Брал кабину тут, рекомендую всем 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

- крикнула Изабелла ему вслед.
- Что?! Ход из дома в сад? - воскликнул обрадованный Джиованни и спустился с лестницы. - Покажите, где этот ход!
- Уж очень вы скорый, - ответила старушка. - Падуанские молодые люди платили мне по двадцать золотых дукатов, чтобы только полюбоваться на этот волшебный сад.
Джиованни бросился к хозяйке и крепко сжал ее руку.
- Хорошо... Я заплачу... Я... - мгновенное подозрение мелькнуло в его сознании. "Не прав ли Баццони? Не подкуплена ли Изабелла доктором Теребрицци? Не ловушка ли это?"
И тотчас перед Джиованни пронесся образ обворожительной Беатрисы.
"Ах, не все ли равно, что ожидает меня! - прошептал он. - Пусть даже смерть! Я хочу, я должен ее видеть!"
- Ведите! - крикнул он Изабелле и углубился с нею в мрачный, темный коридор.
Вскоре они подошли к низкой двери. Когда Изабелла открыла ее, юноша услышал легкий шум ветвей. Войдя в сад, он раздвинул ветки кустов, скрывавших вход, и, подняв глаза вверх, увидал окно своей комнаты.
Желание Джиованни осуществилось. Он находился в чудесном саду, ходил по дорожкам и любовался странными растениями. Вдруг он увидел сквозь зелень Беатрису. Джиованни смутился и не знал, о чем говорить. Но она сама пришла ему на помощь. Ее лицо выразило только легкое удивление.
- Вы очень любите цветы? - спросила она его любезно. - Ведь это вы бросили мне несколько дней тому назад букет? Ваше желание полюбоваться на наш сад вполне понятно. Все, что вы видите здесь, создано искусством и заботами моего отца.
- Да, мне уже приходилось много слышать о вашем саде, о том глубоком знании, которым создано такое богатство цветов... и о вас. И я был бы вам очень признателен, если бы вы объяснили мне, как можно было создать эти симметричные формы, эти опьяняющие ароматы, ослепительные колеры.
- О нашем саде и обо мне ходит множество всяких глупых россказней, сказала Беатриса с улыбкой. - Я знаю об этом. Но вы не верьте им. Подобные слухи распускают люди, которые не видели меня и никогда не были в нашем саду. Я знаю формы этих растений, краски и запахи их цветов лишь потому, что я родилась и выросла среди них. Не верьте же слухам!
Не верить слухам? Но разве то, что видел Джиованни собственными глазами, не было странно и непонятно? Он вспомнил случаи с ящерицей, бабочкой, - их необъяснимую смерть. В этот самый момент он сильно ощутил опьяняющий, возбуждающий запах. Откуда исходит он? Ему казалось, что аромат долетает до него вместе со словами девушки, с ее дыханием. Он старался разрешить эту загадку, не переставая жадно смотреть на Беатрису. Она была по-детски проста, непринужденно весела.
Продолжая бродить по саду, молодые люди подошли к разрушенному фонтану, где росло огненно-красное "коралловое дерево". Джиованни почувствовал, что знакомый аромат усилился.
- Помните, синьора, вы обещали мне подарить цветок этого дерева? - сказал он Беатрисе, желая испытать ее.
Девушка смутилась.
- Это была шутка, или вы ошиблись, ослышались, может быть, - ответила она, - по крайней мере, я не помню.
- Этот цветок драгоценнее всех цветов сада?
- Да, для нас, - ответила девушка.
- Ну, что же, тем лучше. Я буду хранить его, как память. - И Джиованни приблизился к дереву, делая вид, что желает сорвать цветок. Беатриса вдруг закричала, - дрожа от ужаса, бросилась к студенту, схватила его за руку и насильно оттащила от растения. Крик и страх Беатрисы поразили Джиованни. Но еще более он был поражен тем чувством, которое он испытал от прикосновения к его руке маленькой белой ручки девушки. Казалось, прикосновение этой руки влило горячую струю в его кровь и наполнило жаром все тело.
- Не прикасайтесь к дереву! - кричала Беатриса с искаженным от ужаса лицом. - Если вы прикоснетесь к нему, вы умрете!
И, сказав эти страшные слова, она убежала.
Джиованни хотел следовать за ней, но не мог двинуться с места. Он испытывал странную слабость во всем теле и болезненное оцепенение.
Глазами он искал по саду скрывшуюся Беатрису и вдруг увидал за зеленью кустов доктора Теребрицци. Полуприкрытый ветвями, он с жадным любопытством смотрел на Джиованни.
* * *
В эту ночь Джиованни не ложился спать, ходил по своей комнате и думал, думал без конца о Беатрисе, о докторе, о саде, о своей любви и об опасности, которая, быть может, подстерегала его.
Разум вел отчаянную борьбу с чувством. Но чувство победило. К тому же он убедил себя, что девушка ни в чем не повинна и добра, что странное впечатление от ее прикосновения - только лихорадка, не более.
Когда после бессонной ночи настало утро, Джиованни осмотрел свою руку, к которой накануне прикоснулась рука Беатрисы. Рука болела. Но его удивила не столько сама боль, как то, что на коже руки остались совершенно ясные красные отпечатки пальцев и оттиски ногтей. Подумав немного, Джиованни нашел и этому простое объяснение: разве не известны случаи, когда самые слабые люди под влиянием сильного душевного волнения проявляют огромную физическую силу?
Тем не менее вслед за первым свиданием молодых людей последовало второе, третье, четвертое. Любовь Джиованни к Беатрисе возрастала, и он проводил в саду ежедневно по два-три часа.
Джиованни и Беатриса коротали время, дружески беседуя друг с другом. Беатриса была счастлива, но несколько грустна и держалась как-то настороже. Когда Джиованни говорил девушке слова любви, она отворачивала голову и испуганно удалялась; если Джиованни брал за руку, она пугливо отстраняла руку и на лице ее опять появлялась смутная тревога. Все это невольно убеждало Джиованни в том, что у девушки есть какая-то тайна, которую она скрывает от него...
* * *
Прошло несколько месяцев с тех пор, как доктор Баццони встретился с Джиованни на улице Падуи. Однако Баццони не забывал о сыне своего друга и однажды неожиданно появился в его комнате. Этот визит был неприятен Джиованни. Он предпочитал оставаться один со своими мыслями. Поэтому Джиованни холодно принял доктора и отвечал односложно на его вопросы. Но Баццони решил не обращать внимания на холодный прием.
Поговорив об университете, где Джиованни бывал теперь очень редко, и о городских новостях, Баццони сказал:
- Недавно у одного старого, классического писателя я прочел интересную историю, касающуюся Александра Македонского. Этому завоевателю какой-то индийский князь подарил рабыню необычайной красоты. Помимо красоты, эта женщина обладала удивительным свойством: от ее тела исходил такой аромат, как будто легкий ветер приносил запахи со всех розовых полей Персии. Один старый мудрец открыл Александру тайну этой женщины.
- Тайну этой женщины? - живо спросил Джиованни, глядя на старого доктора лихорадочно блестевшими глазами.
- Да. Тайна заключалась в том, что рабыню с самого дня рождения вскармливали ядами - небольшими, но увеличивавшимися дозами. Постепенно организм привык к этим ядам, и наконец для рабыни они стали совершенно безвредны, - организм весь пропитался ядами. Однако для других женщина была опасна, как ядовитая змея. Один поцелуй в ее уста причинял немедленную смерть... Не правда ли, занятная история?
- Сказки! - небрежно ответил Джиованни, но сам он слегка дрожал. Удивляюсь, что ученый человек, вроде вас, находит время интересоваться такими пустяками.
- Кстати о запахах, - продолжал Баццони, не обращая внимания на слова Джиованни. - Ваша комната наполнена тяжелым ароматом. - И старый доктор, поднявшись, прошелся по комнате. - Этот запах исходит от ваших волос, одежды, мебели. Он очень тонкий, нежный, но действует отрицательно на голову и сердце.
- Я не замечаю здесь никакого запаха, - пожал плечами Джиованни. - Вы находитесь под впечатлением прочитанной истории. При некоторой живости воображения...
- Совсем нет. Мое воображение не столь живо, чтобы я грезил запахами наяву. Мой почтенный коллега, доктор Теребрицци, придает своим лекарствам вот такой же приятный запах. Но да сохранит меня Небо от удовольствия дышать подобным ароматом! Кстати, Беатриса, как и ее отец, знает секреты изготовления ядовитых ароматов и прекрасно умеет изготовлять их. Дыхание девушки также насыщено этими ароматами. Но не поздоровится тому, кто вдыхает их на близком расстоянии!..
Джиованни переживал внутреннюю борьбу. Но и на этот раз чувство заглушило голос рассудка.
- Уважаемый доктор, - сухо сказал Джиованни, - я знаю, что вы с самыми лучшими намерениями завели этот странный разговор. Но при всем уважении к вам я прошу прекратить его и не говорить больше ничего ни о докторе Теребрицци, ни о его дочери. - И уже с горячностью закончил: - Вы не знаете этой девушки!
- Бедный юноша, - сказал доктор, покачав головой. - Я не предполагал, что вы такой упрямый. Поверьте мне, что я знаю Беатрису в тысячу раз лучше, чем вы. Это - настоящий яд, таящийся под фатальной красотой. Это - роза с отравленным ароматом, несущим смерть. Поверьте моим сединам: прекрасная девушка - чудовище, единственное в своем роде. История об индийской рабыне, подаренной Александру Македонскому его врагом, повторяется вновь в девятнадцатом веке, - воссоздается итальянским ученым с ужасающей реальностью.
Джиованни с возрастающим волнением следил за словами доктора.
- Теребрицци не жесток по натуре, - продолжал тот, - но он любит науку больше всего на свете, больше собственной жизни. И, чтобы открыть одну из тайн природы, он готов принести в жертву любую человеческую жизнь. Беатрису он сделал также жертвой своих опытов. Но она не испытывает от этого страданий. Ее организм приучен к ядам, - они сделались составной частью ее существа. Беатриса молода, жизнерадостна, блещет красотой и здоровьем. Но одна капля ее отравленной крови, одна слеза, упавшая из этих прекрасных глаз, прожжет, как кислота, живую ткань другого человека, принесет неминуемую смерть всякому живому существу. Теребрицци, несомненно, избрал вас объектом своих жестоких опытов. Какая судьба ожидает вас? В лучшем случае, вы, как и Беатриса, будете отрезаны от человеческого общества, вы будете жить в замкнутом мире этого злого гения.
- Замолчите! - воскликнул Джиованни возбужденно. - Вы говорите невероятные вещи!
Баццони положил руку на плечо юноши.
- Успокойся, сын моего друга! Ничего еще не потеряно. - И он вынул небольшой серебряный флакон художественной чеканки. - Смотри, это достойный подарок, который привел бы в восторг лучших красавиц Италии! Но то, что содержит флакон, может быть предметом зависти для самых могущественных людей. Флакон содержит такое сильное противоядие, что оно способно превратить все страшные яды Борджиа в чистую безвредную воду. Перед таким противоядием не устоят и яды доктора Теребрицци. Подари этот флакон Беатрисе, заставь ее выпить жидкость, и ты увидишь, что все будет хорошо.
Доктор Баццони поставил флакон на стол и вышел.
- Ах, - простонал Джиованни, - неужели действительно я попал в этот ад? и он схватился за голову. Потом он быстро поднялся, выбежал на улицу и купил в цветочном магазине букет цветов. На свежих цветах, с еще не распустившимися бутонами, сверкали капли росы.
Настал час свидания с Беатрисой.
"Посмотрим, - сказал себе юноша, - испытаем те яды, которые таит в себе девушка".
Не успел он окончить свои думы, как случилось нечто, заставившее его похолодеть от ужаса. Свежий букет, который он держал в своих руках, вдруг стал быстро вянуть, через несколько мгновений лепестки и листья поблекли... сморщились и опали...
Молодой человек стоял ошеломленный. Ноги его дрожали.
"Баццони не обманул меня, - подумал он. - Смертоносный воздух комнаты и мое дыхание отравили цветы. Я дышал на букет - и он увял..."
Юноша окинул взором комнату и увидел в углу паука. Чтобы еще раз проверить ужасную действительность, Джиованни подошел к пауку и стал дышать на него. Насекомое начало судорожно ползти вверх по паутине, но тотчас упало на пол. Паук был мертв.
- Проклятие! - закричал Джиованни отчаянно. - Я сею вокруг себя смерть! Я сделался смертоносным чудовищем для всех живых существ! Отец, мать... Я никогда не вернусь к вам больше, не поцелую ваши седые волосы!
В это время он услышал за окном тревожный голос Беатрисы:
- Джиованни, почему вы не идете? Я давно ожидаю вас.
- Сейчас иду! - ответил несчастный юноша. "Да, - проговорил он уже про себя, - в последний раз я хочу быть возле тебя, Беатриса. Ты - одна, к кому я могу приблизиться без страха сделаться убийцей".
И он сбежал по лестнице, как безумный, и выбежал в сад.
* * *
Ласковый взгляд девушки, ее оживленная улыбка сразу успокоили Джиованни. Он остановился около нее, молчаливый и неподвижный. И когда она сказала:
- Ну, что же, идем! - он последовал за ней, как послушный ребенок.
Когда они подошли к огненно-красному "коралловому дереву", Джиованни начал жадно вдыхать его аромат, как истомленный путник припадает иссохшими губами к холодному источнику.
Новое, сильное, неведомое ощущение удивило и испугало его.
- Откуда это дерево?
- Оно - создание моего отца, - просто ответила Беатриса.
- Вы обманываете меня. Скажите мне, откуда появилось это дерево и как оно называется. Я хочу знать!
- Мой отец обладает глубокими знаниями тайн природы. "Коралловое дерево" появилось из земли в тот момент, когда я родилась. Мы с ним как сестры, а Теребрицци - наш отец. Одна - дочь его любви, другая - его знаний. И я затрудняюсь сказать, кого из нас он любит больше. Но не приближайтесь к дереву. Я уже предупреждала вас, что оно опасно для всех, кроме меня.
- Нет, я должен, я хочу приблизиться к нему, коснуться его, - оно привлекает, очаровывает меня, как вы сами привлекли и очаровали меня в этом страшном саду! - крикнул негодующий юноша.
Испуганная Беатриса быстро отошла от деревца. Джиованни последовал за ней.
Когда они отошли шагов двадцать, Беатриса обернулась и, указывая на дерево, сказала:
- Рожденное со мной, вместе со мной выросшее, оно было моим единственным другом до того момента, пока вы, Джиованни, не появились здесь...
- Я ненавижу вашего отца! Это он завлек меня! - воскликнул гневно юноша. Здесь какая-то ужасная западня, созданная, чтобы погубить меня!
1 2 3


А-П

П-Я