ванна roca 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ситуация в стране крайне взрывоопасн
а. Но Убервальд… Кто о нем что знает? Вот, к примеру… Командор Ваймс?
Ваймс, который обладал микроскопически детальными познаниями в област
и географии Анк-Морпорка и просто микроскопическими познаниями в облас
ти всей остальной географии, издал некий невнятный звук.
Ц На самом деле это и не страна вовсе, Ц сказал Витинари. Ц Это…
Ц Скорее Убервальд Ц то, что появляется перед тем, как возникают страны,
Ц встрял Моркоу. Ц Убервальд Ц это укрепленные городки и разрозненны
е феодальные поместья, разделенные лесами. Там постоянно происходят меж
доусобные стычки. Не существует законов, кроме насаждаемых местными кня
зьками. И разумеется, процветает бандитизм всех мастей.
Ц О, как это не похоже на тихую, спокойную жизнь в нашем любимом городке,
Ц буркнул себе под нос Ваймс, но все же недостаточно тихо, а потому удосто
ился бесстрастного взгляда патриция.
Ц Убервальдские гномы и тролли до сих пор не уладили свои древние споры,
Ц продолжал Моркоу. Ц Обширные области контролируются феодальными к
ланами вампиров и вервольфов. Магический фон в ряде районов невероятно в
ысок. В общем и целом там царит такой хаос, что в это невозможно поверить, в
едь на дворе давным-давно век Летучей Мыши. Однако мы не теряем надежды, ч
то вскоре ситуация изменится к лучшему и Убервальд счастливо вольется в
содружество наций Плоского мира.
Ваймс и Витинари переглянулись. Иногда Моркоу говорил так, словно бы чит
ал вслух гражданское эссе, написанное обалдевшим от радужных перспекти
в мальчиком-певчим.
Ц Хорошо сказано, Ц произнес наконец патриций. Ц Но до наступления се
го славного дня Убервальд останется настоящей головоломкой, скрытой в ш
араде, зашифрованной в загадке.
Ц Если я правильно понял, Ц вмешался Ваймс, Ц Убервальд Ц это большой
жирный пудинг, на который все вдруг обратили внимание, и сейчас, воспольз
овавшись предстоящей коронацией как предлогом, мы должны нестись туда с
о всех ног с ножом, вилкой и ложкой, чтобы попытаться навалить на свою таре
лку как можно больше кусков?
Ц Ваймс, твоя способность к осмыслению политической действительности
достойна восхищения. Не хватает лишь соответствующего словарного запа
са. Анк-Морпорк, как вы понимаете, просто обязан послать на коронацию свое
го представителя. Так сказать, официального посла.
Ц Надеюсь, сия великая честь выпадет не мне? Ц с подозрением осведомилс
я Ваймс.
Ц О нет. Послать в Убервальд командора Городской Стражи? Ни в коем случае
, Ц пожал плечами лорд Витинари. Ц Тамошние княжества еще не настолько
развиты, чтобы воспринять концепцию гражданских сил, поддерживающих за
конопорядок.
Ваймс немного успокоился.
Ц Я пошлю туда герцога Анкского.
Ваймс резко выпрямился.
Ц Система там в основном феодальная, Ц продолжал Витинари. Ц И титула
м придается огромное значение.
Ц Но вы не можете приказать мне отправиться в Убервальд!
Ц Приказать? А кто говорил о приказе? Ц Витинари выглядел удивленно-оз
абоченным. Ц О боги, видимо, я неправильно понял госпожу Сибиллу… Вчера о
на сказала мне, что вам обоим не повредил бы отпуск. Где-нибудь подальше о
т Анк-Морпорка…
Ц Вы говорили с Сибиллой?
Ц На приеме в честь нового президента Гильдии Портных. Ты ушел в самом на
чале. Возникла какая-то чрезвычайная ситуация, насколько мне известно. Т
огда-то госпожа Сибилла и упомянула, что ты света белого не видишь из-за э
той работы, а затем разговор зашел об Убервальде… Надеюсь, я не стал причи
ной семейной размолвки?
Ц Но я не могу сейчас покинуть город! Ц в отчаянии воскликнул Ваймс. Ц У
меня столько дел!
Ц Именно поэтому госпожа Сибилла настаивает на том, чтобы ты покинул го
род, Ц кивнул Витинари.
Ц Но новобранцы, их обучение…
Ц Обучение новых кадров протекает по графику, сэр, Ц отрапортовал Морк
оу.
Ц И в службе почтовых голубей такой беспо…
Ц Мы более или менее решили проблему, сэр. Сменили корм, сэр. Кроме того, си
стема клик-башен работает превосходно.
Ц Но нужно еще организовать работу Речного Дозора…
Ц Может подождать пару недель, сэр. Мы откапываем утонувшую лодку.
Ц Канализация в штаб-квартире на Рубцовой…
Ц Я все организовал, сэр. Проблему уже устраняют.
Ваймс осознал, что проиграл. Причем проиграл в тот момент, когда в дело вме
шалась Сибилла. Его жена была тем самым безотказным осадным орудием, пер
ед которым стены Ваймсовой крепости неизменно пасовали. И все же он не мо
г сдаться без борьбы.
Ц Вы же знаете, сэр, я не больно-то силен в дипломатических штучках, Ц ск
азал он.
Ц А вот анк-морпоркский дипломатический корпус считает несколько инач
е, Ц возразил лорд Витинари. Ц Ты сразил их наповал. Дипломаты не привык
ли к простой речи, она приводит их в замешательство. Что ты там сказал иста
нзийскому послу примерно с месяц назад? Ц Патриций зашуршал бумагами н
а столе. Ц Жалоба должна быть где-то здесь… Да, вот она. По вопросу набегов
, совершаемых через реку Скользучую, ты прямо и недвусмысленно заявил, чт
о дальнейшие случаи вторжения на наши территории повлияют непосредств
енно на его, то бишь посла, судьбу и он, цитирую, «отправится домой в карете
„скорой помощи“».
Ц Прошу меня простить, сэр, но день выдался тяжелым, а этот тип так нагло в
ел себя…
Ц После чего вооруженные силы Истанзии отступили настолько далеко, что
едва не оказались в соседней стране, Ц закончил лорд Витинари, откладыв
ая документ в сторону. Ц Должен заметить, твое высказывание совпадало л
ишь с общим направлением моих мыслей касательно данного вопроса, но ты в
ыразился кратко и емко. И наверняка сопроводил слова своим фирменным мно
гозначительным взглядом.
Ц Привычка, сэр.
Ц Само собой. К счастью, в Убервальде ничего подобного не потребуется. На
м надо лишь заявить о том, что мы настроены дружественно.
Ц Надеюсь, мне не придется вести переговоры, сэр? Ц с отчаянием в голосе
спросил Ваймс. Ц «Эй, как насчет того, чтобы продать нам ваш жир подешевл
е» и всякое такое?
Ц Нет, Ваймс, тебе не потребуется ничего говорить. Переговорами займетс
я один из моих чиновников, который организует работу временного посольс
тва и обсудит все эти вопросы с послами от Убервальдских графств. Чиновн
ики говорят на одном и том же языке. Ты же просто попытаешься выглядеть ка
к можно больше похожим на герцога. У тебя даже будет свита. Персонал. Ц Ув
идев бессмысленный взгляд Ваймса, Витинари вздохнул. Ц Специальные люд
и, которые будут сопровождать вас с госпожой Сибиллой. В качестве кандид
атур предлагаю сержанта Ангву, сержанта Детрита и капрала Задранец.
Ц А, Ц сказал Моркоу и одобрительно закивал.
Ц Прошу прощения? Ц переспросил Ваймс. Ц Кажется, я пропустил очень ва
жную часть разговора.
Ц Вервольф, тролль и гном, Ц пояснил Моркоу. Ц Этнические меньшинства,
сэр.
Ц Зато в Убервальде они составляют этническое большинство,
Ц добавил лорд Витинари. Ц Кроме того, насколько я знаю, все трое родом и
з Убервальда. Их присутствие будет говорить красноречивее всяких слов.

Ц Вы двое что-то знаете? Ц Ваймс нахмурился. Ц Лично я лучше бы взял с со
бой…
Ц Сэр, это продемонстрирует жителям Убервальда, что общество Анк-Морпо
рка многокультурно и многонационально. Понимаете? Ц сказал Моркоу.
Ц Ах да, конечно. Они как мы. Ура-ура, с ними можно делать бизнес, Ц с мрачн
ым видом произнес Ваймс.
Ц Порой у меня создается впечатление, Ц несколько раздраженно произн
ес Витинари, Ц что культура цинизма в Городской Страже развита несколь
ко…
Ц Недостаточно? Ц помог Ваймс. Воцарилась тишина. Ц Ну, хорошо, Ц нако
нец сказал он и вздохнул. Ц Пойду драить шишки на своей герцогской корон
е…
Ц Насколько я разбираюсь в геральдике, на герцогской короне нет шишек. З
ато на ней бесспорно имеются… шипы, Ц улыбнулся патриций и подтолкнул в
направлении Ваймса небольшую пачку бумаг, на самом верху которой лежала
пригласительная карточка с золоченой кромкой. Ц Вот и прекрасно. А я нем
едленно прикажу послать через башню соответствующий клик-ответ. Более п
одробный инструктаж, Ваймс, ты получишь чуть позже. И передавай поклон ге
рцогине. А теперь, умоляю, не позволяйте мне задерживать вас боле.
Ц Он всегда передает ей поклон. герцогине… Ц пробормотал Ва
ймс, сбегая вниз по лестнице. Ц Знает, что мне это герцогство как собаке п
ятая нога.
Ц Но, сэр, я думал, вы и госпожа Сибилла…
Ц Против Сибиллы я ничего не имею, Ц торопливо перебил его Ваймс. Ц Я оч
ень рад, что женился на ней. Правда рад. Мне не нравится лишь то, что она герц
огиня. Так… Кто где у нас сегодня?
Ц Капрал Задранец дежурит у голубей. Детрит Ц в ночном патруле в паре со
Свирсом, Ангва отправилась со спецзаданием в Тени. Ну, вы помните, сэр… Вм
есте со Шнобби.
Ц О боги, конечно, конечно. Ладно, когда они завтра вернутся, скажи, я лично
жду их доклада. Кстати, отбери у Шнобби этот дурацкий парик и спрячь его к
уда-нибудь. Ц Ваймс пролистал бумаги. Ц Король-под-горой? Никогда о так
ом не слышал. Я думал, что «король» на гномьем языке означает что-то вроде
старшего инженера.
Ц Ну, король-под-горой Ц особый случай, Ц сказал Моркоу.
Ц Почему?
Ц Все начинается с Каменной Лепешки, сэр.
Ц С чего?
Ц Если не возражаете, на обратном пути мы сделаем небольшой крюк, сэр. Эт
о поможет вам лучше понять то, что происходит.

Некая девушка стояла на углу улицы в Тенях. Ее поза на специальном жаргон
е данного района недвусмысленно говорила о том, что девушка кое-кого жде
т. Даже не кое-кого, а весьма определенного господина. У которого имеется
определенное количество денег.
Девушка рассеянно помахивала сумочкой.
Этот сигнал был понятен даже человеку с голубиными мозгами. Члены Гильди
и Воров предпочитали обходить ждущую кого-то дамочку по другой стороне
улицы, приветствуя ее вежливыми и Ц что крайне важно Ц лишенными всяко
й агрессивности кивками. Даже куда менее культурные свободные воры, пром
ышлявшие в Тенях, несколько раз подумали бы, прежде чем положить глаз на с
умочку. Возмездие Гильдии Белошвеек было быстрым и неотвратимым.
Однако тощее тельце Это-Все-Я Дункана не обладало даже голубиными мозга
ми. Вот уже пять минут воришка, как кот, следил за качающейся сумочкой. Сам
а мысль о ее содержимом действовала гипнотически. Дункан практически чу
вствовал вкус монет. Приподнявшись на носочки и пригнув голову, он сорва
лся с места, вылетел из переулка, схватил сумочку и даже успел пробежать е
ще несколько дюймов, прежде чем мир взорвался где-то в районе его затылка
, а сам он рухнул лицом в грязь.
На ухо закапала чья-то слюна, а затем раздалось протяжное, выверенное вор
чание, тон которого не менялся, но весьма доходчиво объяснял, что произой
дет, если воришка попытается пошевелиться.
После чего послышались чьи-то шаги, и краем глаза Дункан заметил мелькну
вшие кружева.
Ц А, Это-Все-Ты, Ц произнес чей-то голос. Ц Сумочки, значит, рвем? По-моем
у, совсем уж подло, а? Даже для тебя. Ты еще легко отделался. Ладно, поднимайс
я давай, уже можно.
Вес исчез со спины Дункана, и он услышал удалявшийся в темный переулок мя
гкий топоток лап.
Ц Это все я! Это все я! Ц отчаянно завопил воришка, пока капрал Шноббс пом
огал ему встать на ноги.
Ц Знаю, что ты, собственными глазами видел, Ц буркнул Шнобби. Ц Ты вообщ
е понимаешь, что б с тобой было, если бы ты попался на глаза Гильдии Воров? В
алялся бы сейчас дохлый где-нибудь в реке, и никакого тебе досрочного усл
овного.
Ц Меня все ненавидят! За мое мастерство… Ц пробормотал Дункан сквозь с
путанную бороду. Ц Помнишь ограбление Всего Джолсона в прошлом месяце?
Это все я!
Ц Верно, Дункан. Это все ты.
Ц А помнишь, на прошлой неделе стибрили сейфы с золотом? Это тоже все я. А в
овсе не Углеморд со своими парнями.
Ц Ага, Дункан, это все ты, кто ж еще.
Ц И ту кражу у золотых дел мастера, которую, как все считают, провернул Кр
ипучий Рон…
Ц На самом деле это все ты, да?
Ц Ага, Ц радостно подтвердил Дункан.
Ц А огонь у богов Ц это ведь тоже ты, верно, Дункан? Ц поинтересовался Шн
обби, сияя из-под парика мерзкой улыбочкой.
Ц Точняк, все я! Ц кивнул Дункан и шмыгнул носом. Ц Тогда я, конечно, был м
оложе. Ц Он близоруко прищурился на Шнобби Шноббса. Ц Шнобби, а почему н
а тебе платье?
Ц Это большой секрет, Дункан.
Ц Понятно… Ц Дункан смущенно переступил с ноги на ногу. Ц Шнобби, у теб
я, случаем, нет пары долларов? Не жрал уже два дня.
Мелкие монеты блеснули в полумраке.
Ц А теперь проваливай, Ц велел капрал Шноббс.
Ц Спасибо, Шнобби. Если случатся нераскрытые преступления, ты знаешь, гд
е меня искать.
С этими словами Дункан исчез в ночи. За спиной Шнобби, застегивая нагрудн
ик кирасы, появилась Ангва.
Ц Бедняга, Ц покачала головой она.
Ц А в свое время был хорошим вором, Ц сказал Шнобби, доставая из сумочки
блокнот и делая в нем какую-то пометку.
Ц Было очень мило с твоей стороны помочь ему, Ц похвалила Ангва.
Ц Ну, я всегда могу вернуть деньги из суммы на мелкие расходы, Ц пожал пл
ечами Шнобби. Ц Зато теперь мы знаем, кто украл те слитки. И господин Вайм
с украсит мой шлем очередным пером.
Ц Скорее чепец, Шнобби.
Ц Что?
Ц Твой чепец, Шнобби. Неплохие цветочки, кстати. Клево смотрятся.
Ц А… Ну да.
Ц Не подумай только, что я жалуюсь, Шнобби, Ц продолжала Ангва, Ц но ког
да нам поручили эту работу, я думала, это я буду приманкой, а ты будешь меня
прикрывать.
Ц Да, но ты ведь… Ц Шнобби наморщил лоб, вторгаясь в неизведанные лингви
стические территории. Ц Мор… фор… логически одаренная…
Ц То есть вервольф, Шнобби. Я знаю это слово.
Ц Верно… И тебе удобнее таиться в засаде… Кроме того, я считаю, что в наше
й, стражнической, работе женщины не должны работать приманкой…
1 2 3 4 5 6 7 8


А-П

П-Я