Все для ванны, здесь 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– спросила она его. – Вы здесь уже бывали раньше?
– Я исколесил весь Карибский бассейн, – улыбнулся Кайл. – В годы беспутной юности.
– По работе? Как банкир?
– В основном на прогулочных яхтах, – ответил он.
Софи удивленно подняла брови. Она посмотрела на него поверх головы Эммы.
– Расскажите.
– Я думаю, не стоит, – легко сказал он. – Мое черное прошлое – плохая тема для застольной беседы. К тому же, – добавил он весело, – каждому хочется казаться немного таинственным.
– Один – ноль, – кивнула она шутливо. Когда принесли акки для Эммы, Софи попробовала кусочек и нашла, что Кайл был прав, говоря, что его вкус восхитителен. После завтрака все трое направились на пляж.
Утро было просто чудесное, в безоблачном небе ярко светило солнце. Софи смотрела, как Кайл плывет, легко рассекая мускулистыми плечами волны прибоя. Присутствие ребенка мешало довольно опасному развитию их отношений в сторону любовного флирта, и это несколько успокаивало Софи. Ей было трудно кокетничать с Кайлом.
Вскоре Кайл вышел из воды на берег и стал энергично обтираться полотенцем. Софи смотрела как завороженная на гармоничные движения его гибкого, мускулистого тела, которые подсказывали ей, что он, должно быть, одинаково хорош и в танце, и в постели…
Он растянулся рядом с ней на спине и со вздохом закрыл глаза.
– Вот что я называю настоящей жизнью. Боже, как подумаю о том, что через какое-то время придется опять впрягаться в работу!
– На самом деле, трудно представить вас сидящим в банковской конторе, – согласилась она.
Она сделала вид, что поглощена своей книгой, хотя думала сейчас вовсе о другом.
Он действительно был просто великолепен. Неудивительно, что у него такое самомнение. Как неудивительно было его полупрезрительное отношение к Мэйзи Уилкин. Красивые часто бывают жестоки к тем, кого природа наградила менее щедро.
Но такая душевная черствость должна быть наказана. Нельзя допустить, чтобы его эгоизм сошел ему с рук.
Где-то внутри у нее шевельнулось желание воспользоваться сложившейся ситуацией.
Прошлой ночью, приняв душ, она вышла на балкон полюбоваться на ночное море и вдруг поняла, что, будь у нее намерение нанести удар по самолюбию Кайла, она легко могла бы это сделать, чтобы отомстить ему за то унижение, которому он подверг ее когда-то.
Вопрос только в том, каким образом сделать это за оставшиеся две недели ее пребывания на Ямайке…
Софи чуть повернула голову и стала наблюдать за Кайлом. В состоянии покоя в его красивом лице появилось что-то хищное. Мужчина не должен быть столь дьявольски хорош собой. Ни один мужчина на свете не имеет права быть обладателем столь прекрасного тела.
Он заснул под палящим солнцем, и его широкая грудь дышала в медленном, спокойном ритме. Капельки воды сверкали как жемчужины на шелковистой, отливающей бронзой коже. Интересно, что она почувствует, если протянет сейчас руку и дотронется до его мускулистой шеи, проведет пальцами по шее и дальше, вниз, по мускулистой груди, до самых сосков, жестких сосков мужчины!
Это было одновременно заманчиво и страшновато. Любая женщина, наверное, боится разбудить животные инстинкты в мужчине. Его ярко выраженная мужественность пугала ее. Она проглядывала во всем: в том, как он говорил, в каждом его движении, в жесткой шерсти, курчавящейся на упругом, с рельефными мышцами животе, уходя ниже, до самого треугольника темных плавок.
Софи отвернулась. Странные противоречивые чувства одолевали ее, бросая то в жар, то в холод. Что же все-таки с ней происходит? Стараясь отключиться от своих мыслей, она перевела взгляд на малышку Эмму, которая воздвигала еще одну башню своего песчаного замка в опасной близости от бьющихся о берег волн прибоя. Бедный ребенок! Как бы хотелось, чтобы девочка смогла возвратиться в семью, к себе домой, когда придет время уехать отсюда.
Внезапно большая волна накатила на берег и накрыла песчаный замок Эммы. Девочка закричала в испуге и попыталась защитить творение своих рук, но было слишком поздно. Отступившая вода оставила на месте замка лишь бесформенную кучку песка.
– Мой замок!
Софи, улыбаясь, поднялась и пошла к Эмме, чтобы помочь ей возвести дворец.
– Тебе нужно строить его подальше от воды, – сказала она убитой горем девочке. – Я знаю, что самый хороший мокрый песок вот здесь, но мы будем его носить в ведерке.
Несколько минут спустя Эмма уже с увлечением украшала ракушками стены нового, еще большего по размерам, замка. Софи сидела рядом, помогая ей.
Как только самая высокая башня была воздвигнута, она одобрительно кивнула.
– Теперь нужно водрузить на башню британский флаг.
Глаза Эммы радостно сияли.
– Вот было бы здорово! Но у меня нет флага.
– Зато у меня есть. – Улыбаясь, Софи протянула ей маленький бумажный флажок, прикрепленный к зубочистке. – Я взяла его на столе во время завтрака. Когда ты сказала, что хочешь построить из песка замок, я подумала, что он тебе понадобится.
В полном восторге девочка стала устанавливать флажок между зубцами башни, а Софи, оставив Эмму, вернулась к своей книге.
Когда она устраивалась рядом с Кайлом, он лениво повернул голову и посмотрел на нее затуманенными зелеными щелками полуприкрытых веками глаз.
– Вы очень добры к ребенку, – негромко сказал он.
Она стряхнула с книги песок.
– Я вообще люблю детей, а Эмма прелестный ребенок.
– Я собираюсь после обеда повезти ее на водопад в Данне. Это на редкость красивое место. Наверх можно забраться по естественным скальным уступам со стороны моря. Но дело стоит того.
– Могу себе представить.
– Хотите поехать с нами?
Приглашение было сделано довольно небрежным тоном. Софи не ответила. Она рассеянно смотрела на волны, соображая, как ей себя повести. Может, ей прямо сейчас открыться ему?
Но тут же она отбросила эту мысль. Пусть пока остается в неведении. Тем больнее будет удар по его самолюбию, когда он узнает правду.
– Не знаю, может быть, – спокойно сказала она. – Я скажу вам после обеда, хорошо?
Кайл опять лежал с закрытыми глазами, неправдоподобно длинные ресницы как бы овевали его загорелые щеки.
– Как хотите. Удивительно, но мне кажется знакомым не только ваше лицо, но и голос, – сказал он все тем же небрежным тоном. – Ваш голос напоминает мне другую женщину даже больше, чем лицо. Но не могу себе представить, кого.
Софи сидела не шелохнувшись.
– Похоже, у вас было много знакомых женщин? – весело спросила она.
– Было несколько.
С кошачьей грацией он перевернулся на живот. Теперь его глаза были широко открыты, и он пристально смотрел ей прямо в лицо. Она еще раньше сняла свои пляжные очки, и его жгучий взгляд, казалось, проникал в самую душу, пытаясь найти в ней ответ на свой вопрос.
В какой-то момент она в смятении подумала, что он наверняка узнал ее. Есть ли на свете женщина, способная что-либо скрыть от человека с такими глазами? Замерев, она сидела в ожидании развязки.
Но его чувственные губы изогнулись в кривой усмешке, и он покачал головой.
– Кем бы вы ни были, – сказал он хрипло, – я рад, что вы здесь. Без вас утро не было бы таким прекрасным.
Она потянулась за очками. Надевая их, она пыталась унять дрожь в руках.
Длинные пальцы обхватили кисть ее руки, пытаясь не дать ей надеть очки.
– Не надевайте их, пожалуйста, – попросил Кайл.
– Почему?
– Потому что у вас замечательные глаза. Холодные, серые и спокойные. Смиритесь на время с солнцем. Ради меня.
Она почувствовала, как краска залила ее лицо, когда она высвободила свою руку, и, не обращая внимания на его просьбу, надела очки.
– Если бы я не знала вас как респектабельного банкира, – сухо сказала она, – я бы заподозрила, что вы пытаетесь флиртовать со мной, мистер Харт.
– Для этого я слишком разумный человек, мисс Уэбб. – Лишившись возможности видеть ее глаза, он любовался ее нежными губами, слегка прикрыв веками глаза. – Вы сами не из тех, кто любит флиртовать.
– Вы уверены?
– Уверен. Флирт присущ людям легкомысленным. Вы же как глубокий колодец. Для вас возможно лишь по-настоящему сильное чувство.
Софи открыла книгу – довольно объемистый бестселлер – и уставилась в открытую страницу.
– А для вас? – услышала она свой вопрос. – Какой вы человек, мистер Харт?
– Я? – усмехнулся он. – Скажем так, с каждым годом я становлюсь все более серьезным человеком.
– Но все же пока вы довольно легкомысленны?
– Я стал другим. Но в вашем возрасте определенно я не был таким серьезным и мрачным. Она продолжала смотреть в книгу.
– Вообще-то я уже не ребенок.
– Сколько вам лет? Двадцать два? Двадцать три?
– Двадцать три.
– Я почти на пятнадцать лет старше вас – мягко сказал Кайл. – Несмотря на это, в вашем присутствии чувствую себя каким-то… растерянным.
– Звучит очень странно.
– Я всегда теряюсь перед недоступным. Вы напоминаете мне одну воспитательницу в детском саду. Ее звали мисс Уиллоуби. Мы называли ее мисс Уиллоуи. Настолько она была грациозной и неприступной. В ней была такая же холодная уверенность в себе, как и в вас.
Софи наконец оторвалась от книги и посмотрела на него. Он изучал ее фигуру с такой вызывающей откровенностью во взгляде, как будто хотел, чтобы в этот момент на ней ничего не было. Его глаза неспешно вбирали в себя алый треугольник бикини внизу живота, ласкали ее стройную талию и наконец остановились на мягких и в то же время четких очертаниях груди в обтягивающем, с металлическим отливом купальнике. Если он смотрел такими глазами на свою воспитательницу, подумала она, усмехаясь про себя и слегка отворачиваясь от него, то для своих лет он был не по годам развитым ребенком!
– Жаль, что я представляюсь вам такой, – сказала она, возвращаясь к книге, хотя так и не смогла прочесть ни одной строчки из последних десяти страниц. – Хотя не хотелось бы, чтобы меня считали слишком доступной.
– Вам это не грозит, – уверил он ее; в лучах солнца его глаза казались двумя изумрудами в тени черных ресниц. – Меня интригует ваша манера говорить, Софи. В ней я слышу безупречно правильную речь диктора новостей. Вернее, не диктора… а скорее актрисы.
– Как странно, – сказала она, стараясь чем-нибудь не выдать себя. – Мне никогда не приходилось играть на сцене.
– Мне никогда не приходилось играть на сцене, – повторил он за ней, пытаясь своим голосом сымитировать ее акцент. – Вы так решительно сжимаете губы в конце каждого предложения, как будто боитесь выдать какой-нибудь секрет.
– Как вы сказали недавно, каждому хочется иметь свою маленькую тайну. Кайл тихо рассмеялся.
– Вы действительно так поглощены своей книгой?
– Как ни странно, это очень увлекательный роман.
– Вероятно. Вы умудрились проскочить сразу две страницы, не заметив этого. – Он протянул руку и отделил склеившиеся страницы. – Вот так, – сказал он, насмешливо глядя на нее. – Возможно, теперь сюжет станет более понятным. Если вам никогда не приходилось играть, то мой вам совет как-нибудь попробовать в этом свои силы. У вас есть все необходимое – красота и женское обаяние.
– Вы считаете, что красота очень важна для женщины, не так ли? – сухо спросила она.
– А разве нет? – улыбнулся Кайл.
– Не так уж много женщин обладают ею. – Она уже не притворялась, что ее очень занимает книга. – Означает ли это, что вас интересуют только красивые женщины? Независимо от их человеческих качеств?
– Послушать вас, так любить красивый женщин настоящее преступление, – рассмеялся он. – Честно говоря, я всегда считал, что внешность – это зеркало души.
– Вот уж нет! – с жаром возразила она. – Красивая внешность всего лишь случайный дар природы, тогда как ум, порядочность и доброта зависят от человека. По-вашему, уродство всегда достойно осмеяния, а внутренняя мерзость в красивой оболочке – всяческого уважения!
– Ну, святых в своей жизни я не встречал, ни красивых, ни уродливых, – сказал он, забавляясь ее запальчивостью. – Но могу поспорить, что ум, порядочность и доброта такой же случайный дар природы, как и прекрасная наружность.
– Все это пустое словоблудие.
– Не думаю. Во всяком случае, вы слишком прямолинейно понимаете мои слова. Я не такой уж простак, каким вы хотите меня представить. Иначе я мог бы, подобно Пигмалиону, полюбить прекрасную статую. Женщина может обладать всеми приманками того, что обычно называют красотой. Однако, если ее лицо не озарено внутренним светом, ее нельзя назвать по-настоящему прекрасной. Она может быть смазливой, но в то же время пустой и неинтересной. – Их взгляды встретились. – Таково мое мнение. В то же время некрасивое лицо может стать прекрасным благодаря выразительности глаз или рта.
– Вы смешиваете внешнюю и внутреннюю сторону вещей.
– А разве можно отделить одно от другого? – вскинулся он. – Милая Софи, мне жаль, если в моих комплиментах вам прозвучала покровительственная нота. Говоря о том, что ваша красота поможет вам преуспеть на сцене, я имел в виду, что помимо нее у вас есть природный талант.
– Как вы можете судить о том, есть ли у меня природный талант? – насмешливо спросила она.
– Это бросается в глаза. Вы ведь все время играете.
Улыбка погасла на ее лице.
– Не понимаю, что вы имеете в виду.
– Прекрасно понимаете, – невозмутимо возразил Кайл. – Кем бы вы ни были, Софи Уэбб, вы так же хорошо прячетесь за вашим красивым фасадом, как самка леопарда в высокой траве. Или как актриса, скрывающая свое «я» за фасадом своей роли. – Несмотря на улыбку, выражение его глаз было жестким и вызвало в ней внутреннее беспокойство. – Вы обвиняете меня в поверхностности, в том, что меня интересует лишь ваша внешность. В то же время вы почему-то не хотите, чтобы я добрался до вашего настоящего «я», и прилагаете массу усилий к тому, чтобы держать меня как можно дальше от того, что скрывается за вашими темными очками.
– Как можно дальше? Вы ведь лежите рядом со мной, – поправила его Софи. Внезапно у нее пересохло в горле.
– Что касается моей близости к вам, с таким же успехом вы могли бы находиться за тысячи миль отсюда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


А-П

П-Я