https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/65/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Пожалуйста, зовите меня просто Джек, — вежливо заявил он.
— Диана, — весело ответила ее мать, очевидно не чувствуя никакой неловкости рядом с этим привлекательным мужчиной, в отличие от Мэтти.
Даже если учесть, что мать была лет на десять старше Джека Боучампа, а Мэтти где-то лет на десять моложе, все равно Диана была привлекательной женщиной, хотя уже давно вдовела. Диана очень любила отца Мэтти, чтобы снова увлечься мужчиной. Но это же не значит, что она не заметила, насколько привлекателен Джек Боучамп!
— А как вы узнали о «Вуфдорфе», Джек? — Диана всегда переходила на профессиональный тон, когда это касалось ее гостиницы. — Вам нас порекомендовали или вы увидели одно из наших объявлений?
— Это достаточно странно, но я нашел одну из ваших визитных карточек у себя в офисе.
— Вот как? Понятия не имею, как она там оказалась!
Мэтти внезапно очень заинтересовалась фотографиями, которые висели в офисе, надеясь, что ни мать, ни Джек Боучамп не заметят ее смущения.
— Очевидно, случайно попали, — спокойно предположил он.
— Очевидно, — согласилась ее мать.
— Ранее я уже говорил вашей дочери, что Гарри никогда не был в подобных местах… даже таких чудесных, как ваше, — начал он. — Я должен буду поехать в Париж в следующие выходные, и со мной едет вся семья, поэтому Гарри не с кем оставить.
Обычно я всегда оставлял его с моими родными. Я не хочу… — он состроил гримасу, — откладывать этот вопрос на последний день. Поэтому решил заранее побеспокоиться обо всем.
Семья? Какая семья? Конечно же, этот человек не может быть еще и женат!
— Каждый владелец собаки, когда оставляет своего питомца, чувствует то же самое, — улыбнулась Диана. — Но я ручаюсь, что мы будем очень хорошо заботиться о Гарри. Если…
— Надеюсь, вы меня простите, — резко перебила маму Мэтти, внезапно решив убраться из поля зрения этого необыкновенного мужчины. — Я… я правда должна идти, и… и… ммм… у меня много дел, неубедительно закончила она.
Но Джек Боучамп остановился в дверном проеме, перекрывая Мэтти дорогу.
— Я должен поблагодарить вас за экскурсию, — тихо сказал он. — Было приятно познакомиться, мисс Кроуфорд.
Она, не моргая, посмотрела на него.
— И мне, мистер Боучамп! — Мэтти ответила если и не искренне, то хотя бы вежливо… Очевидно, она не заслуживала права называть его по имени, которое ей так нравилось…
Он улыбнулся, в его карих глазах все еще бегали озорные огоньки, как будто он читал ее мысли.
— Надеюсь, мы с вами еще встретимся, — в довершение произнес он.
Мэтти не хотелось надеяться ни на что подобное. Хотя в сложившейся ситуации это было бы…
— Вероятно, в следующие выходные, если вы решите привезти Гарри к нам, — уклончиво ответила она. — А теперь, если вы меня простите… — Она многозначительно посмотрела на него, поскольку он все еще загораживал выход.
— Конечно. — Джек Боучамп галантно отступил в сторону.
Мэтти не удалось достаточно быстро выйти из комнаты. Проскальзывая в дверь мимо мистера Боучампа, она невольно подняла на него глаза.
Джек Боучамп.
Допустим, он достаточно красив. С этим она могла согласиться. Даже очарователен, если вы не обращаете внимания на его поступки. Ее матери он также нравился. Но ее матери нравились все, и она всем доверяла, даже молодой помощнице, которая в прошлом году украла у нее деньги.
Но как могла Мэтти предположить, что визитные карточки «Вуфдорфа», оставленные ею по всему офису «Джей Би индастриз», так повлияют на дальнейшие события? Она и подумать не могла, что этот человек придет сюда, чтобы зарезервировать для своей собаки место.
Конечно же, как только Джек Боучамп уйдет, надо поговорить с мамой.
Поскольку человек, которого она описала матери как бабника и жадную свинью, а та в ответ высказалась, что его надо бы вывести на улицу и публично отшлепать, — именно этот человек и оказался Джеком Боучампом!
ГЛАВА ВТОРАЯ
— Какой очаровательный мужчина, — Диана перестала махать рукой вслед красной спортивной машине Джека Боучампа.
Но у Мэтти была веская причина думать иначе.
И она должна рассказать обо всем матери.
— Такой естественный и простой, несмотря на его богатство, как сказал бы твой дедушка, — нежно добавила Диана. — Так или иначе, он привезет Гарри на четыре пасхальных дня, так что мы почти полностью будем заняты. Я не думаю… Мэтти, что с тобой? — Она внезапно заметила, как бледна дочь.
Мэтти действительно чувствовала себя ужасно.
Но не из-за болезни. Всего час назад она описывала матери этого очаровательного мужчину совершенно другими словами.
Она сделала глубокий вдох.
— Я не сообразила, что фамилию Боучамп можно записать как Бичам, — медленно начала она. — Если это так, я… ну, в общем, я… — Ну и что она? Неважно, как ты произносишь или записываешь имя человека, он все равно заслуживал всех тех определений, которые она ему дала. Мало того, что он имел четырех подружек, о которых Мэтти уже знала, оказалось, что у него была также и семья!
— Мэтти? — Мать, нахмурившись, подозрительно посмотрела на нее. — Мэтти, что ты сделала? — осторожно поинтересовалась она.
— Сделала? — переспросила Мэтти, ее голос звучал тоньше, чем обычно, и она прокашлялась. — Из-за чего ты решила, что я сделала что-то? — возмущенно спросила она, подумав, что после всего быть честной с матерью — не самое лучшее решение.
— Потому что я знаю тебя слишком хорошо, Мэтти, — беспокойно продолжала ее мать. — Я также знаю, что ты всю жизнь кидаешься из одной крайности в другую… Разве имеет значение, как именно ты пишешь имя Джека Боучампа? — медленно спросила она.
Это имеет большое значение, когда просматриваешь органайзер матери и не обнаруживаешь никакой связи между Джеком Бичамом (ее мать, видимо, записала фамилию так, как услышала, говоря по телефону) и Джонатаном Боучампом из «Джей Би индастриз».
— Нет, не имеет, — вздохнула Мэтти. — Это совершенно неважно. Но… Ой, мам, ты права, я сделала кое-что ужасное! — Она состроила гримасу.
И когда Джек Боучамп узнает, что именно она сделала, навряд ли после этого привезет в гостиницу ее матери свою собаку.
— Хочешь об этом поговорить? — Диана начала слегка давить на дочь, как никто зная о внезапных и необдуманных поступках Мэтти, о которых та потом очень сожалела.
Разговор на эту тему никак не входил в планы Мэтти. Но у нее действительно не было выбора…
— Я полагаю, что должна. — Она тяжело вздохнула.
— Кофе или горячий шоколад? — спросила ее мать.
Она всегда подавала кофе, когда предстоял несерьезный, малозначительный разговор, и горячий шоколад — для действительно чего-то очень важного.
Мэтти выглядела несчастной.
— Если честно, сейчас более всего подойдет стакан виски!
Брови матери поднялись почти до волос. Ни одно из прежних признаний Мэтти не требовало виски. А ведь сколько этих признаний выслушала Диана! Ее импульсивная дочь сначала действовала, а потом уже думала. Судя по всему, сейчас был один из этих случаев.
— Я думаю, надо обсудить все дома, — с сожалением решила мать.
Мэтти неохотно поплелась следом, зная, что следующие несколько минут будут далеко не веселыми. Она, скорее всего, погорячилась с Джонатаном Боучампом…
Не то чтобы она изменила свое мнение о поведении Джонатана Боучампа — ничуть! — но, может быть, она не сделала бы того, что уже сделала, если бы не ее печальный опыт, к которому был причастен Ричард.
Вместо предполагаемого виски Диана приготовила чай. Они сидели на кухне, а около их ног крутились собаки.
— Ну, Матильда Мэй? — заговорила ее мать, так и не дождавшись ни слова от дочери, которая сидела и задумчиво смотрела в чашку с чаем.
Мэтти вздрогнула при упоминании ее полного имени.
— Сколько раз говорить, чтобы ты меня так не называла! — воскликнула она. — С твоей стороны вообще было опрометчиво так меня назвать. И не важно, что твою мать звали Матильда, а отца — Мэй. Может, действительно не было никакой причины…
— Мэтти, ты можешь возмущаться по этому поводу сколько тебе угодно, — решительно перебила ее Диана, — но, в конце концов, все же окажешься перед необходимостью рассказать мне о том, что ты натворила на сей раз.
Мэтти с трудом сглотнула и тяжело вздохнула.
— Ты помнишь того бабника?
— Бабника? А, ты имеешь в виду того негодяя, о котором ты мне рассказывала? Это тот, у которого четыре подружки?
— Ага, — неловко подтвердила Мэтти. — Джек Боучамп, он же Бичам, — это и есть Джонатан Боучамп! — выпалила она. — Он — бабник, — неохотно продолжала она. — То, что я имею в виду…
— Я думаю, что догадалась, о чем ты, Мэтти, сухо произнесла Диана. — Он тот, из-за которого ты была так рассержена? Мужчина, чей секретарь заказал у тебя цветы бесчисленному количеству его подружек?
Мэтти сделала быстрый глоток чая и обожглась.
Как она могла быть настолько глупа? Столь непрофессиональна? А она-то считала себя достаточно умной. Теперь, встретив Джека Боучампа, Мэтти и понятия не имела, как он отреагирует на то, что она сделала. Оставалось только догадываться…
А ведь так много было сделано для ее собственного бизнеса! Столько сил приложено для получения некоторых прибыльных контрактов по поставке цветов. Эти контракты были заключены с ее фирмой для обслуживания офисов различных корпораций… И «Джей Би индастриз» был одним из крупнейших заказчиков. А Джек Боучамп был главой «Джей Би индастриз»!
Но и это еще не все. Если он решит после того, что она сделала, отказаться от услуг ее фирмы, она потеряет контракт и, возможно, магазин!
— Да, — категорично ответила Мэтти.
— Но ты имела дело не с ним, а с его заказом, не так ли? — Ее мать выглядела озадаченной.
— О да, я с этим справилась, все в порядке, — бодро ответила Мэтти. — Видишь ли, я отправила четыре букета от его имени тем четырем женщинам на Рождество…
— Я предполагаю, это говорит о том, что он имел отношения со всеми этими четырьмя женщинами в течение последних четырех месяцев по крайней мере, — рассуждала ее мать.
— Именно, — неохотно начала Мэтти. — Его секретарша дала мне заказ, и… он уже подписал четыре сопроводительные карточки. И я… Мама, я поменяла карточки местами! — наконец выкрикнула она.
Ей было двадцать три; давно пора уже прекратить делать такие вещи.
— И он даже не был оригинален! — Мэтти затараторила, видя, как у Дианы вытянулось лицо. — Он написал: «Сэнди, очень люблю, Дж.», «Тина, очень люблю, Дж.», «Салли, очень люблю, Дж.», «Келли, очень люблю, Дж.», так что я… ну, я подумала, возможно, они должны узнать о существовании друг друга. Так что я положила карточку Тины в букет Келли, карточку Сэнди в букет Тины, карточку Салли в букет Сэнди, а карточку Келли в букет Салли. Я знаю, что это было глупо, но я… Мам, ты что, плачешь? — Она беспокойно посмотрела поверх стола на свою мать. Та опустила голову и закрыла лицо ладонями, ее плечи затряслись. — Я схожу к нему, объясню все, что я сделала, расскажу ему… — Мэтти замолчала и уставилась на мать, которая подняла наконец голову и опустила руки.
Глаза Мэтти недоверчиво округлились, когда она увидела, что ее Диана смеется, а не плачет.
— Ах, Мэтти, Мэтти! — Мать покачала головой, вытирая выступившие от смеха слезы. — Ты, безусловно, должна пойти и все ему объяснить. Но как ты это сделаешь, понятия не имею. — Она слегка успокоилась. — Я думала, что случай с Ричардом был самым неприятным. Он ожидал, что его невеста придет к нам, требуя объяснений прямо в день свадьбы! Она устало покачала головой. — Но это!..
— Будь справедлива, мам! — запротестовала Мэтти. — В том, как поступил Ричард, не было моей вины. И уж я никак не могла знать о том, что он уже помолвлен.
— Нет, — согласилась мать. — Но, сознайся, эта твоя последняя авантюра, конечно же, ни в какие ворота не лезет. — Она снова покачала головой, пытаясь сдержать смех.
— Мам, это не смешно, — ответила Мэтти раздраженно.
— Конечно, нет, — согласилась Диана, слезы от смеха текли у нее по щекам.
— Тогда, может, перестанешь смеяться? — Мэтти вздохнула, улыбнулась и расхохоталась сама. — Он меня убьет, — закончив смеяться, констатировала она. — Вздернет меня на виселицу. Повесит меня на ближайшем дереве… Или просто утопит.
— Дорогая, если он сделает первое, то о другом и третьем ему уже не нужно будет беспокоиться, рассуждала ее мать, вытирая слезы салфеткой и протягивая другую дочери.
— Он из тех людей, которые исхитрятся сделать все это ради развлечения! — пробормотала Мэтти, громко сморкаясь.
Она не была уверена в том, что ей сейчас лучше сделать — расплакаться или рассмеяться. Джек Боучамп, если решит, может уничтожить ее!
Диана слегка кивнула головой.
— Я полагаю, ты тем не менее доставила эти цветы вчера?
Они обе знали, что вопрос был риторическим.
Мэтти считала обязательным для себя всегда доставлять букеты в назначенное время. Именно по этой причине у нее было так много постоянных клиентов.
— Если тебе послужит утешением, Мэтти… этим утром на Джеке Боучампе не было видно никаких ран, которые могла бы уже нанести ему та или иная оскорбленная подруга! — усмехнулась Диана.
— Я ненавижу саму мысль о том, что должна идти к этому человеку и объяснять все, что я наделала, призналась Мэтти. — И главное — как ему все объяснить?
Ее мать кивнула.
— Нежелание встречаться с Джеком Боучампом я могу понять. Но мне кажется, что, если ты не пойдешь к нему, он так или иначе завтра сам явится в цветочный магазин, чтобы посмотреть тебе в глаза.
Мэтти тоже так думала. Лучше быть стороной, которая управляет ситуацией, чем той, которая обороняется. Кроме того, от ее безрассудного поведения может пострадать и мама — вдруг Джек Боучамп передумает оставлять свою собаку в маминой гостинице в эти выходные?
Выходные. Когда он уезжает со своей семьей в Париж.
Его семьей…
Может быть, семейный Джек Боучамп не будет устраивать скандал из-за не правильно адресованных карточек на цветах, посланных его девушкам?
Мэтти чувствовала себя куда менее уверенной на следующий день, когда столкнулась лицом к лицу с Джеком Боучампом около широкого стола в его офисе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15


А-П

П-Я