https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


«Я буду скучать по своим летучим мышам», - думала она.
Утро было пасмурным и холодным.
Милдред, кутаясь в плащ, пересекла �'3fшкольный двор, то и дело оглядываясь
через плечо - не видит ли её кто- нибудь. Пустая школа казалась такой стран
ной и непривычной. Ворота, как обычно, были заперты, и Милдред пришлось пер
елететь через них, но так как удерживать равновесие с висящей на метле на
битой сумкой было довольно трудно, она снова спустилась на землю по друг
ую сторону ворот и пошла пешком, петляя между соснами.
- Я так и не знаю, куда мы с тобой идём, Полосатик, - сказала она, потихоньку сп
ускаясь по склону горы.


ГЛАВА ВОСЬМАЯ


�'3fВ лесу было темно и мрачно. Милдред стало неуютно среди деревьев,
которые росли так плотно, что между ними не проникало даже лучика света. С
пустившись к самому подножию горы, она решила отдохнуть. Милдред села, пр
ислонившись спиной к стволу дерева, а котёнок тут же выбрался из сумки и р
астянулся на траве.
Вокруг стояла тишина, только сверху раздавалось чириканье птиц, да ещё о
ткуда-то сбоку шёл какой-то странный звук, вроде легкого гудения, как будт
о несколько человек разговаривали одновременно. Чем больше Милдред при
слушивалась, тем больше это походило на голоса. Она �'3fпосмотрела в ту сто
рону, откуда доносился звук, и ей показалось, что за деревьями что-то движе
тся.
- Пошли посмотрим, Полосатик, прошептала она.
Они оставили метлу и сумку под деревом и стали пробираться сквозь заросл
и кустов. Звук становился всё громче.
- Слушай, да это и в самом деле люди, - удивилась Милдред. - Гляди, Полосатик, во
н там, за ветками.
И действительно, там, на небольшой полянке в чаще леса, плотной кучкой сид
ели примерно двадцать ведьм. Наклонившись друг к другу, они негромко что-
то обсуждали.
Милдред подкралась поближе и прислушалась. Ведьмы были ей незнакомы. Одн
а из них, высокая и седоволосая, поднялась на ноги.
- Слушайте, вы, - сказала седая ведьма. - Можете вы хоть минуту помолчать? Спа
сибо. Так вот что я хотела бы понять - можем ли мы быть полностью уверены, чт
о все они будут спать или хотя бы сидеть по своим комнатам?
�'3fОна снова села, и вместо неё поднялacь другая ведьма, низенька
я и толстая, в зелёных очках в толстой роговой оправе. Милдред было решила
, что это сама мисс �'3fКэкл, но тут ведьма заговорила, и голос у неё ока
зался совсем другим.
- Конечно, мы уверены, - ответила она. - По традиции после празднования Хэлло
уина вся школа спит до полудня. Вы же знаете, как они в этой школе соблюдаю
т традиции. Так что как минимум до без пяти двенадцать ни одна из учениц не
встанет с кровати. Мы перелетим через стену в задней части двора, а это са
мое дальнее от спален место, и нас никто не сможет услышать. Кроме того, мы
же будем невидимы и тем самым неплохо защищены. И всё, что нам останется, э
то разойтись по зданию, проникнуть в каждую комнату и превратить в лягуш
ек всех, кто там окажется. Они не смогут нас заметить, даже если проснутся.
Не забудьте только взять по коробке, чтоб посадить туда этих лягушек.
- И она указала на аккуратную стопку маленьких картонных коробочек.
Ц Мы не должны допустить, чтобы хоть одна удрала. А как только мы это сдел
аем, вся школа окажется в нашей власти. Готово ли зелье невидимости ? - спро
сила она, повернувшись к молодой �'3fведьме, которая что-то помешивала в ко
тле над костром. Там булькал тот самый настой, который удалось сварить Мо
д с Милдред на контрольной вместо смешливого зелья.
- Через несколько минут будет готово, - ответила молодая ведьма, бросая в к
отёл пригоршню усов летучих мышей. - Ему нужно ещё чуть-чуть потомиться.
Милдред была в ужасе. Она тихонько пробралась обратно, туда, где оставила
свою сумку, и сидела там, в тени, боясь, что её обнаружат.
- Что делать, что нам делать, Полосатик? - шептала она котёнку, представляя с
ебе, как Мод, превращённая в лягyшкy, прыгает вокруг. - Мы не можем позволить
им захватить школу.
Она порылась в сумке и вытащила две книги, которые взяла с собой, - Кодекс в
едьм и учебник заклинаний. Милдред стала судорожно листать страницы уче
бника, пока не нашла ту, где говорилось о превращении людей в животных. Но
там был только один пример - про улиток.
�'3f- Смогу ли я? - подумала Милдред вслух. - Получится ли у меня превратить их
в улиток всех сразу?
Котенок смотрел на неё ободряюще.
- Я знаю, что это нарушение Кодекса ведьм, Полосатик, - сказала Милдред котё
нку. - Но они ведь тоже не соблюдают правила. Они же собираются превратить
нас в лягушек во сне, так что почему бы нам не сделать с ними то же самое. Это
самозащита.
И она осторожно прокралась назад к полянке, сжимая под мышкой свой учебн
ик.
- Пора, - отчаянно прошептала она.
Зелье невидимости тем временем былo сварено и даже разлито по стаканам, т
ак что Милдред следовало поторопиться. Она взмахнула руками, обвела толп
у ведьм в воображаемый круг (а это не так-то просто сделать, если вы не хоти
те привлечь к себе ненужного внимания) и пробормотала под нос слова закл
инания.
В первую секунду не случилось вообще ничего. Ведьмы, сгрудившиеся у котл
а, продолжали болтать и толкаться как ни �'3fв чём не бывало. Милдред в отча
янии закрыла глаза, но когда она открыла их снова, все ведьмы исчезли, и то
лько кучка улиток всевозможных размеров и цветов ползала по земле вокру
г котла.
- Полосатый! - завопила Милдред. - Смотри! У меня получилось!
Котенок выбрался из зарослей и уставился на улиток, которые во всю прыть
расползались по сторонам (нельзя сказать, что это получалось у них слишк
ом быстро). Милдред взяла одну из картон�'3fных коробочек и аккуратно, одну
за одной, собрала туда всех улиток.
- Я думаю, Полосатик, теперь мы вернёмся в школу и отнесём их к мисс Кэкл, - ск
азала она. Тут она вспомнила про назначенную ей на полдень встречу и содр
огнулась. - Всё равно мы должны туда вернуться. Не можем же мы просто остав
ить их тут, правда?
И они начали взбираться обратно на гору. Милдред шла, неся в руках коробку
улиток, а метла, на которой висела сумка с выглядывающим оттуда котёнком,
следовала за ней.


ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

�'3fШкола всё ещё была совершенно пуста
, когда Милдред снова оказалась возле запертых железных ворот.
Она бегом поднялась по винтовой лестнице в свою комнату, быстро вытащила
из сумки вещи и убрала их в шкаф, чтобы никто не догадался, что она пыталас
ь убежать. Милдред уже взяла коробку с улитками и собиралась выйти из ком
наты, когда дверь распахнулась и на пороге появилась мисс Хардбрум.
- Милдред, будь так любезна, объясни мне, чем ты занимаешься, - спросила она л
едяным голосом. - Я только �'3fчто видела, как ты кралась по коридору со свое
й метлой, кошкой, сумкой и этой коробкой. Я думаю, твоё поведение требует о
бъяснения.
- Видите ли, мисс Хардбрум, - начала Милдред, протягивая классной даме коро
бку, чтобы та увидела её содержимое, - я только что обнаружила на склоне го
ры нескольких ведьм, которые собирались захватить школу и превратить на
с всех в лягушек. Они варили зелье невидимости, чтобы никто не смог их заме
тить, и мне пришлось превратить их в улиток и посадить ...
Увидев выражение лица мисс Хардбрум, Милдред сбилась и замолчала. Было о
чевидно, что классная дама не поверилa ни одному её слову.
- Это, надо полагать, и есть те самые ведьмы? - ядовито осведомилась мисс Хар
дбрум, указывая на улиток, которые сгрудились в одном из углов коробки.
- Ну да, это они и есть! - в отчаянии настаивала Милдред. - Я знаю, что моя истор
ия звучит дико, мисс Хардбрум, �'3fно вы должны мне поверить. Все их мётлы, И
котёл, и другие вещи до сих пор валяются на полянке, где я их обнаружила. Эт
о правда, вы можете проверить.
- В таком случае тебе следует показать эти существа мисс Кэкл, - сказала ми
сс Хардбрум всё тем же противным голосом. - Отправляйся к ней в кабинет и ж
ди там, пока я позову её. И искренне надеюсь, Милдред, что всё это не окажетс
я очередной дурной шуткой. Хочу напомнить тебе, Милдред, что у тебя и без э
той выходки масса проблем.
Милдред нервно ёрзала, сидя на краешке стула в кабинете директрисы, когд
а мисс Хардбрум вернулась вместе с мисс Кэкл, которая была в сером домашн
ем халате и выглядела полусонной.
- Вот то, о чём я вам говорила, заявила мисс Хардбрум, указывая на стоящую на
столе коробку.
Мисс Кэкл тяжело опустилась в своё кресло и пог лядела сперва на коробку,
а затем на Милдред.
- Милдред, - произнесла она трагически. - Я до сих пор не пришла в себя �'3fот то
го унижения, которое мне пришлось пережить на глазах у всех прошлой ночь
ю. Из-за тебя репутация нашей школы теперь втоптана в грязь, и ты всё ещё ра
ссчитываешь, что я поверю в какую-то безумную историю вроде вот этой?
- Но это правда! - вскричала несчастная Милдред. - Я даже могу описать вам эти
х ведьм. Одна была высокая и худая, с длинными седыми волосами, а другая вы
глядела точь-в-точь как вы, мисс Кэкл. Извините, что я так говорю, но у неё да
же очки были точно такие же - зелёные и в роговой оправе ...
- Подожди - ка, - перебила её мисс Кэкл, поправляя собственные очки на но�'3fс
у. - Ты говоришь, у неё были зелёные очки и она выглядела точь-в-точь как я?
- Да, мисс Кэкл, - покраснев, подтвердила Милдред. - Простите, я не хотела вам г
рубить.
- Да нет, детка, дело не в этом, отмахнулась мисс Кэкл, пристально вглядывая
сь в коробку. Затем она повернулась к мисс Хардбрум. - Вы знаете, я полагаю, д
евочка не выдумывает. Всё это действительно похоже на правду. Ведь она до
вольно точно описывает мою злобную сестрицу Агату, которая всегда страш
но завидовала моему посту в академии.
Мисс Кэкл снова поглядела на улиток поверх очков.
- Ну-ну, Агата, - хихикнула она. Вот мы с тобой и снова встретились. Интересно,
кто из этих милашек - ты? Что мы будем с ними делать, мисс Хардбрум?
- Я полагаю, нам следует вернуть им их прежний облик.
- Но это невозможно! - воскликнула мисс Кэкл. - Их тут двадцать!
Мисс Хардбрум выглядела страшно довольной.
�'3f- Могу ли я напомнить вам, - началa она, - параграф пятый правила номер семь
Кодекса ведьм, который гласит, что каждый, кто был превращён другой ведьм
ой в какое-либо животное в целях самозащиты, не может, обретя свой прежний
облик, применять никакие виды магии к своему победителю. Иными словами, о
н обязан признать полное поражение.
Мисс Кэкл явно смутилась.
- Конечно же, - преувеличенно бодро сказала она. - Теперь я тоже вспомнила. Эт
о правило просто выскользнуло у меня из головы. Ты слышала, Агата? Как вы д
умаете, мисс Хардбрум, они нас слышат?
- Несомненно, - ответила мисс Хардбрум. - Может быть, вам стоит выстроить их в
ряд и велеть вашей сестре выйти вперёд?
- Какая прекрасная идея, - обрадовалась мисс Кэкл. Она явно получала большо
е удовольствие от происходящего. - Милдред, деточка, помоги мне.
Они выстроили всех улиток в линеечку на столе, и мисс Кэкл велела Агате вы
�'3fползти вперёд. Одна улитка с явной неохотой подчинилась.
- Слушай меня, Агата, - сказала мисс Кэкл. - Ты должна признать, что у тебя нет о
собого выбора. Мы тебя расколдуем, только если ты согласишься выполнять
Кодекс ведьм. Если ты согласна, то ползи на своё место, чтобы мы могли поня
ть, что ты решила.
Улитка переместилась обратно в ряд. Тогда мисс Хардбрум произнесла слов
а освобождающего заклинания, и внезапно кабинет наполнился недовольны
ми и возбуждёнными ведьмами, которые говорили все одновременно. Шум был
ужасающий.
- Немедленно все замолчите! - скомандовала мисс Кэкл. Она повернулась к Мил
дред, которая так и сидела на краешке стула. - Ты можешь идти к себе, Милдред
, и ввиду того, что ты совершила сегодня утром для школы, я думаю, мы с мисс Х
ардбрум можем отменить беседу, на которую ты была вызвана сегодня в полд
ень. Вы не возражаете, мисс Хардбрум?
Мисс Хардбрум задумчиво подняла одну бровь, и у Милдред ёкнуло сердце.
- Прежде чем согласиться, мисс Кэкл, с вашего позволения, - проговорила она
, - я бы хотела спросить у Милдред, что именно она делала на склоне горы в то
время, когда должна была лежать в постели?
- Я ... я просто вышла погулять, мисс Хардбрум, - ответила Милдред.
- И совершенно случайно захватила с собой учебник заклинаний, не так ли?
- Именно так, - жалобно согласилась Милдред.
�'3f- Какая тяга к знаниям! - заметила мисс Хардбрум, особенно гадко улыбaяcь. -
Везде носить с собой учебник заклинаний. Наверное, ты ещё и распе�'3fвала ш
кольный гимн, гуляя по горам, да, дорогая?
Милдред рассматривала пол. Она чувствовала, что на неё уставились все ве
дьмы в кабинете.
- Я полагаю, мы должны отпустить девочку, - вмешалась мисс Кэкл. - Беги к себе,
Милдред.
Милдред стрелой вылетела из кабинета, пока её классная дама не сказала е
щё какую- нибудь гадость, и через пять секунд уже лежала в своей постели.



ГЛАВА ДЕСЯТАЯ


�'3fВ полдень по школьным коридорам разнёсся громкий звон будильника, но
Милдред только накрыла голову подушкой и попыталась заснуть снова. Ей эт
о не удалось, так как вскоре дверь в её комнату с шумом распахнулась.
- Вставай, Милдред! - завопила Мод, схватила подушку и стала лупить ею Милдр
ед по голове.
Милдред зажмурилась от яркого дневного света. Когда ей удалось открыть г
лаза, она увидела, что её кровать окружает куча народу, причём все хором чт
о-то кричат. Мод тем временем была уже на кро�'3fвати, прыгая по ней в радост
ном возбуждении.
- Что случилось? - сонно спросила Милдред.
- А то ты не знаешь! - ответила запыхавшаяся Мод. - Вся школа только об этом и г
оворит.
- О чём? - переспросила Милдред, которая всё ещё не могла толком проснуться.

- Да проснись же ты! - завопила Мод, стаскивая с неё одеяло. - Как ты спасла всю
школу от злобной сестры мисс Кэкл, вот о чём!
1 2 3 4 5


А-П

П-Я