Скидки магазин Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Нам это ничем не поможет, Ц мрачно ответила принцесса.
Ц Ошибаешься, Ц возразил конь, ложась на крыло. Ц Под нами Шервуд. Залет
им в гости к драконам, кто знает, вдруг твоя проблема для них разрешима.
Синтия на миг заколебалась.
Ц К драконам?..
Ц Они мирные и тихие. Драконы помнят клятву.
Ц Ладно, Ц принцесса обречённо пожала плечами. Ц Хуже всё равно не буд
ет.
Буран резко пошёл вниз. Девушка на его спине нервно постукивала пальцами
по сверкающей стали бумеранга.

***

Внизу накрапывал дождь. Мокрая трава расступалась со слабым шелестом, ве
личественные деревья нависали над гостями. Шервуд был красив даже в летн
ие засухи; а сейчас, в середине весны, великий лес поражал воображение.
На полянке, где приземлился Буран, никого не было. Что неудивительно; встр
етить дракона, просто опустившись на лесную поляну, не под силу даже леге
ндарным героиням прошлого. Тем не менее, в ответ на вопросительный взгля
д Синтии конь твёрдо кивнул.
Ц Они где-то здесь. Я чувствую запах.
Вздохнув, принцесса выпрыгнула из седла и прошла несколько шагов в сторо
ну леса.
Ц Я Синтия, дочь Сибел, наследная принцесса Камелота! Ц крикнула она. Пу
стые заросли никак не отозвались. Подождав некоторое время, Синтия добав
ила: Ц Вспомните о клятве! Нам надо поговорить!
Ответа не было долго. Девушка уже собиралась вернуться к коню, когда из-за
раскидистого куста осторожно выглянул молодой дракон. От неожиданност
и Синтия вскрикнула.
Ц Вы принцесса? Ц с опаской спросил дракон. Раньше Синтия видела этих с
уществ только на картинках, и сейчас поразилась, как тускло изображения
передавали их сказочную красоту.
Ц Да, я наследница трона Камелота, дочь знакомой вам королевы Сибел. Нам
нужно поговорить.
Дракон выбрался на открытое место и робко, часто оглядываясь на заросли,
приблизился к гостье.
Ц Д-добро пожаловать, Ц выдавил он с запинкой. Мягкий, завораживающий г
олос дракона сразу объяснил принцессе, почему в легендах воительницы оп
асались драконьих чар.
Ц Назови своё имя, Ц распорядилась Синтия.
Ц Имя? Ц растерялся молодой дракон.
Ц У тебя есть имя?
Ц Е-е-есть...
Ц Назови его.
Дракон в отчаянии оглянулся на заросли. Оттуда вышел ещё один зверь, на ви
д гораздо старше и крупнее своего юного сородича. Синтия нетерпеливо топ
нула ногой:
Ц С кем я могу поговорить? Настало время вам исполнить клятву, данную мое
й матери!
Ц Я Эол, Ц представился старший дракон. Ц Это мой сын Бьян. Мы егеря, охр
аняем королевский заповедник. Рады видеть вас в Квэт-Лориндэлле.
Ц Где? Ц переспросила Синтия. Ответил Буран:
Ц Так на драконьем языке зовётся Шервуд.
Принцесса окинула своего коня подозрительным взглядом.
Ц А ты откуда знаешь?
Буран улыбнулся.
Ц Наш род издавна связан с драконами узами дружбы. Когда-то мы жили вмес
те, на воле... А не в заповедниках, Ц добавил он мрачно. Старший дракон пони
мающе кивнул.
Ц Мы не жалеем об утраченной свободе, Ц сказал он Синтии. Ц В этом мире
безопаснее жить под властью короля, чем свободной добычей для рыцарей.
Ц Под властью КОГО? Ц медленно переспросила девушка. Дракон испуганно
попятился:
Ц Извините, я оговорился! Конечно, королевы.
Синтия выдохнула. Гнев ещё не отпустил её.
Ц Отведи нас в селение драконов, Ц приказала она. Ц Я хочу видеть вождя.

Ц Слушаюсь и повинуюсь, Ц вежливо ответил Эол. Его сын глядел на принце
ссу испуганными зелёными глазами.

***

Селение драконов оказалось не менее прекрасным, чем его обитатели. Велич
ественные сосны и могучие секвойи, носившие здесь имя мэллорнов, создава
ли настоящую крышу над головой, коротко подстриженная трава придавала п
ейзажу аккуратность. В архитектуре преобладали белые, светло-голубые и
бежевые цвета, ажурные беседки поражали качеством работы. Синтия никогд
а не видела ничего прекраснее этого маленького города.
Ц Вы сами тут всё построили? Ц спросила она, не удержавшись при виде спи
ральных лестниц из резного камня, обвиваших громадные стволы деревьев.

Эол оглянулся.
Ц Мы и наши предки, Ц ответил он негромко. Ц Наш род тянется в глубину в
еков, к самым корням этого мира, когда всё было иначе...
Ц Кхм! Ц кашлянул Буран. Запнувшись, дракон бросил на коня виноватый вз
гляд и умолк. С каждой минутой это место казалось Синтии всё подозритель
нее.
Тем временем они подошли к округлому строению, украшенному цветами и узо
рчатыми башенками. У входа стояли два дракона в белых доспехах, с гладким
и золотистыми волосами, достигавшими пояса. Взглянув на изящные серебря
ные луки, которые драконы держали в руках, Синтия не удержала восхищённо
го вздоха.
Ц Добро пожаловать, этэльяннэ, Ц почтительно сказал один из стражнико
в. Прежде чем принцесса успела нахмуриться, Буран перевёл:
Ц Это значит «госпожа».
Девушка метнула на коня грозный взгляд.
Ц Не слишком ли много ты знаешь?
Ц Не больше, чем положено королевской лошади, Ц мрачно ответил Буран. Г
орящий взгляд принцессы он выдержал, не моргнув.
Синтия обернулась к стражникам:
Ц Ваш вождь здесь?
Ц Да, госпожа, Ц в этот раз дракон употребил слово из языка людей. Постор
онившись, он поклонился гостье и отвёл шёлковый полог. Ц Входите.
Не колеблясь, принцесса последовала приглашению. Странный округлый дом
изнутри оказался пустотелым; всё пространство до крыши занимала единст
венная большая комната. Воздух пьянил ароматами цветов, пол застилал мал
иновый ковёр. В центре, у массивной платиновой чаши, сидел красивый белов
олосый дракон в свободных шёлковых одеяниях.
Ц Ты вождь? Ц резко спросила девушка. Обитатель дома поднял голову.
Ц Я Теанор, Ц ответил он. Ц К моим словам здесь прислушиваются.
Кивнув, Синтия уселась напротив дракона. Тот почтительно коснулся левог
о плеча:
Ц Я могу оказаться полезным?
Ц Надеюсь, Ц принцесса оглядела комнату. Убранство говорило о богатст
ве и недурном вкусе драконьего вождя.
Ц Я внимаю, Ц сообщил тот. Синтия перевела взгляд:
Ц Вчера нанятый королевой Киндии вор похитил принца Адама из нашего за
мка. Мой конь считает, что вы можете помочь в поисках. Я хочу знать, так это и
ли нет.
Дракон закрыл глаза и некоторое время размышлял над словами гостьи.
Ц Вернуть его будет непросто, Ц сказал он наконец. Синтия фыркнула.
Ц Спасибо, я не догадывалась.
Теанор покачал головой. Обруч из серо-голубого металла, украшавший его л
об, зловеще сверкнул.
Ц Мы поможем, но это очень опасно. Для вас опасно.
Ц Опасность Ц моя работа, Ц коротко ответила принцесса.
Помолчав, дракон мягко встал с ковра. Подойдя к резному шкафу, темневшему
в глубине помещения, он вернулся с малахитовой бутылью и двумя чашами. Пр
инцесса пригубила ароматное белое вино.
Ц Внимайте каждому моему слову, Ц серьёзно сказал дракон. Ц Мы знаем, к
то похитил принца Адама. Это совершила не Бхатми.
Синтия отпила из чаши.
Ц Видишь мою руку? Ц спросила она. Ц Прошлой ночью эта рука уничтожила
тридцать воительниц Киндии. Лишь мига не достало мне, чтобы остановить и
х презренного рыцаря.
Ц Похититель желал, чтобы вы обвинили Бхатми, Ц мягко ответил дракон.
Ц На самом деле, принц до сих пор в Камелоте. Преступление совершили повс
танцы, именующие себя «Самцы».
Повисло напряжённое молчание.
Ц "Самцов" уничтожили ещё во времена моей прабабки, Ц сказала наконец С
интия.
Ц Верно, Ц согласился Теанор. Ц Но идея осталась жить. Несколько лет на
зад движение начало возрождаться; повстанцы приходили даже к нам, предла
гали союз против «ведьм», как они называют королевские семьи.
Принцесса сузила глаза.
Ц Почему вы не доложили об этом королеве?
Ц Мы доложили, Ц улыбнулся дракон. Ц Но её это не заинтересовало.
Синтия подалась вперёд.
Ц Откуда вы знаете, кто похитил моего принца?
Ц Королева Сибел не обратила внимания на угрозу, Ц повторил Теанор. Усм
ехнувшись при виде лица принцессы, он продолжил: Ц Но нас это весьма встр
евожило. Несколько драконов согласились присоединиться к повстанцам. О
ни докладывают о каждом их действии.
Девушка подняла брови.
Ц Так вы знали о готовящемся похищении?
Ц Знали, Ц кивнул дракон. Ц И ничего не сделали, поскольку похищение пр
инца Ц лишь первая ступень в коварном плане повстанцев.
Синтия отпрянула. В её голове лихорадочно скакали мысли.
Ц "Самцы"... хотят напасть на Камелот? Ц спросила она глухо.
Теанор рассмеялся.
Ц Ничего хуже вы представить не можете? Ц окинув принцессу внимательн
ым взглядом, он протянул ей серый замшевый мешочек. Ц Возьмите.
Девушка хотела поднять руку, но не смогла её даже сдвинуть. По жилам разли
валось странное онемение, чаша выпала из окаменевших пальцев.
Ц Что с вами? Ц спросил дракон. Он следил за Синтией холодными глазами х
ищника.
Ц Ты... ты... Ц принцесса попыталась вскочить, и впервые в жизни её натрени
рованное, могучее, послушное тело отказалось повиноваться. Издав мучите
льный стон, Синтия рухнула на ковёр.
Ц Неужели вино было отравлено? Ц печально спросил Теанор. Ц Странно, в
едь я пил из той же бутыли.
Ц Предатель! Ц прохрипела девушка. Ц Клятвопреступник!
Дракон улыбнулся уголками губ.
Ц Вы поверили истории об охотницах, Ц он покачал головой и текучим движ
ением поднялся на ноги. Ц Наивное дитя. Энья ман'нарэ, олавэнта!
Принцесса смотрела на Теанора с бессильной яростью. А тот, окинув пленни
цу насмешливым взглядом, налил себе полную чашу отравленного вина и залп
ом выпил.
Между тем, за спиной Синтии раздвинулись шёлковые пороги. В дом крадущей
ся походкой вошёл громадный зверь, покрытый рыжей шерстью с полосками. О
н напоминал тигра, но в глубоких кошачьих глазах мерцал разум, когтистые
лапы больше походили на руки. Полосатый хвост украшали два браслета с ях
онтами.
Ц Познакомься, принцесса, Ц Теанор жестом указал на гостя. Ц Это клан-в
ождь Ррх'ак, глава повстанцев, верный друг и союзник драконов. Между прочи
м, самец.
Девушка беспомощно моргала, не в силах даже ругаться. Тем временем зверь
схватил её за горло и играючи поднял в воздух.
Ц Ведьма... Ц выдохнул он. В горле эльфа клокотало рычание, шерсть стояла
дыбом. Ц Ведьма!
Ц Спокойно, друг мой, Ц дракон положил руку на плечо Ррх'ака. Тот свирепо
огрызнулся, но Теанор не отступил:
Ц Успокойся, Ц повторил он с нажимом. Ц У вас ещё будет время отомстить
ведьмам за прошлые обиды. Сейчас надо думать о деле.
Глухо зарычав, эльф отбросил парализованную Синтию. Дракон одобрительн
о почесал его за ухом.
Ц Молодец.
Ц Зачем она здесь? Ц хрипло спросил Ррх'ак. Ц Лошадь должна была сброси
ть её на скалы!
В дом заглянул Буран:
Ц Не лошадь, а конь, Ц поправил он спокойно. Ц Я самец получше тебя. А зал
ожницы королевского рода никогда не бывают лишними.
Ц Заложницы! Ц эльф рассмеялся рыкающим смехом. Ц Да кому она нужна!
Ц Мне нужна, Ц оборвал Теанор. Ц Ррх'ак, отнеси её в Птичью Погибель и пе
редай грифонам. Они знают, что делать.
Свирепую морду эльфа озарила клыкастая улыбка. Перебросив Синтию через
плечо, он покинул дом и стремительной рысью углубился в лес. Предатели пр
одолжали совещание, но принцесса больше не слышала их голосов.

Глава 5

Ц Капитан, в трюме вода! Ц вопль матроса заставил Еву вздрогнуть. Она бе
спомощно посмотрела на могучего сира Редклифа, который стоял в дверях ка
юты, наблюдая за суетой на палубе.
Ц Сир Ричард...
Рыцарь резко обернулся.
Ц Миледи, не волнуйтесь. «Золотой лев» Ц крепкое судно. Оно не первый ра
з...
Каюта легла на бок, Ева повисла на ручке двери. Ричард поспешно подхватил
её, помог устоять на ногах. Девушка дрожала.
Ц Сир Ричард, мы ведь не утонем? Правда?
Рыцарь лихо подкрутил ус.
Ц Миледи, это смешно. Чтобы какой-то ураган потопил старину Смитсона? Он
лучший капитан во флоте, эта буря для него...
Раздался оглушительный треск, за ним вопли и крики. Корабль затрясло как
игрушку. С жалобным стоном палуба накренилась влево да так и осталась: зв
ук волн, бьющих в борта, резко надвинулся на людей. Рыцарь побледнел.
Ц Миледи, не выходите из каюты. Им может потребоваться моя помощь...
Ева успела только ахнуть, как Ричард рванул на себя дверь и исчез за мутно
й водяной пеленой. Принцесса вцепилась в кровать. Каюту швыряло из сторо
ны в сторону, иллюминатор захлестывали волны. Девушке ещё никогда не был
о так страшно.
Тем временем команда отчаяно пыталась спасти судно. Треск, напугавший пр
инцессу, был ничем иным как падением фок-мачты; намокшие паруса свешивал
ись за борт, накреняя парусник влево, утягивая его ко дну. Капитан Смитсон
, пожилой человек с гривой седых волос, рычал на матросов как дракон.
Быстро уяснив положение, Ричард выхватил меч и кинулся к канатам. Двух уд
аров хватило, чтобы освободить край фока, и рыцарь метнулся к кабестану, ж
елая оборвать трос, удерживавший мачту возле корпуса. Смитсон схватил ег
о за руку.
Ц Нет! Не туда! Пока паруса в воде, мы не перевернёмся! Руби марсель и грот,
штормовки к дьяволу! Главное, не перевернуться!!!
Кивнув, рыцарь подбежал к грот-мачте, где отчаяно полоскался узкий треуг
ольник грота. На самых верхних реях трещали маленькие штормовые рифы, не
позволявшие «Золотому льву» потерять управление. Но сейчас они тянули с
удно в сторону, угрожая переворотом.
Ричард осмотрелся. Волны продолжали заливать палубу, однако упавшая вле
во фок-мачта, подобно выносному поплавку, придала бригу остойчивость. У н
их появилась слабая надежда пережить шторм. Едва Редклиф обрубил канаты
, удерживавшие грот, как тот с хлопком умчался в ночь, подобный чудовищной
белой птице. Рыцарь бросился на мостик.
Ц Капитан, что дальше?
Ц Молись.
Смитсон, бледный как утопленник, указал на едва видимую во тьме полоску п
рибоя. Ричард содрогнулся.
Ц Рифы?! Здесь?!!
Ц Это большой остров, куда много лет назад упала звезда!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13


А-П

П-Я