Брал кабину тут, цена того стоит 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Станешь, станешь. Я не хочу выкачивать твою силу, чтобы ты покрылась мо
рщинами, не хочу заставлять тебя стариться. Я хочу, чтобы ты оставалась та
кой же прекрасной, как и сейчас. Но я все же выведаю, что привело тебя сюда. И
я знаю, как заставить тебя все рассказать.
Ц Я этого не сделаю!
Ц Посмотрим. Я задам тебе тот же вопрос сегодня вечером, после того, как т
ы проведешь часок-другой в моих личных покоях.
Ц Я...
Ц Возьмите ее и отведите к дворцовой экономке, Ц приказал Лелар своим к
рылатым слугам. Ц Потом я распоряжусь, что с ней делать.
Люди-нетопыри приблизились к Черин, ухмыляясь...

Глава 13
Мордот

Он шел довольно долго, прежде чем нашел в Древе портал. Вход открылся пере
д ним, и во мраке Джейк принял его за голодную пасть какого-то обленившего
ся гигантского хищника. Но, присмотревшись, путник понял, что это дверь в о
дной из ветвей. Он заглянул туда и увидел тускло освещенный коридор. Джей
к вошел, и вход мягко закрылся за ним. Мордот сам нашел Джейка, как и предск
азывали люди из таверны.
Хорошо это или плохо?
Его опять одолели сомнения. Кто знает, как действуют мозги у такого чокну
того, как Лелар. Может быть, предполагалось, что Джейк придет к Мордоту, чт
обы встретить здесь свою смерть. Нет. Джейк потряс головой, отгоняя сомне
ния, и пустился шагать по коридору. Мордот ему нужен. Мордот Ц его друг. Мо
рдот Ц добрый волшебник, хоть и подчиняется Лелару. Это доказывается те
м, что он помогает Простым, а ведь Одаренные Простых и в грош не ставят. Зна
чит, надо верить этой старой колдунье и продолжать путь. Надо думать о Чер
ин. Он может доверить ее судьбу Мордоту. И все же Джейк держал руку на эфес
е меча, готовый, если придется, выхватить его и вступить в бой.
Коридор, виляя, пошел вниз. Джейк догадался, что ветвь ушла под землю и пре
вратилась в корень толщиной в ярд. Стены стали влажными, что подтверждал
о его догадку, и тут и там на стенках копошились маленькие, похожие на черв
ячков создания. Через несколько минут стены снова стали сухими, и коридо
р пошел вверх. Впереди показался свет: там коридор переходил во что-то вро
де комнаты. Джейк еще раз проверил, на месте ли меч, и вышел на свет.
Это было великолепно. Отполированные стены комнаты площадью около сотн
и футов были украшены причудливыми переплетениями деревянных сталакти
тов и сталагмитов. Свет был явно волшебного происхождения, поскольку ниг
де не было видно его источника. При беглом взгляде казалось, светится сам
о дерево, но стоило присмотреться Ц и это ощущение пропадало. Впрочем, не
смотря на красоту комнаты, Джейк искал не ее. А Мордота нигде не было видно
. Путник пересек светящуюся комнату и ступил на лестницу, выбитую в проти
воположной стене. Вдоль лестницы на стенах были вырезаны сцены из жизни
в раю и в аду. Там были изображены обнаженные девы, занимающиеся любовью с
мужественными, мускулистыми, красивыми юношами Ц во всевозможных поза
х, изображенных во всех подробностях. Но эти сцены перемежались со сцена
ми истязаний, которым столь же прекрасных людей подвергали черти Ц горб
атые, с искаженными злобой лицами. Резьба была изысканно-замысловатой и
безупречной по технике исполнения. Поднявшись на самый верх, Джейк через
арку, вырезанную в дереве, прошел в другую комнату. Она была гораздо меньш
е, чем та, что внизу, но более уютная и в чем-то более красивая. Потолок выги
бался, наклоняясь по всем направлениям, а пол, наоборот, прогибался, подни
маясь и сливаясь со стенами и потолком так, что Джейку показалось, что он п
опал внутрь какого-то шара или мяча, поделенного на жилые помещения. Стен
ы тоже были покрыты резьбой, но здесь внешне беспорядочные, свободные ли
нии и узоры ничего конкретного не сообщали взору, не несли никакой смысл
овой нагрузки, а просто успокаивали наблюдателя и помогали постепенно п
ривыкнуть к тусклому освещению.
Ц Садись, Ц произнес из полумрака чей-то голос. Ц Располагайся поудоб
нее.
От неожиданности Джейк подскочил. Он завертелся на месте, ища хозяина го
лоса. И нашел. В одном из углов на куче подушек сидел гном. Рядом стояла бут
ылка вина и пара стаканов.
Ц Кто... Ц начал было Джейк.
Ц Мордот, Ц перебив его, представился гном. Ц Когда кто-то вступает иод
сень Великого Древа, он, как я понимаю, ищет меня. Ты тоже Ц разве нет?
Ц Да.
Ц Тогда входи и присаживайся. Выпей вина, и потолкуем.
Джейк пересек комнату. Ему пришлось согнуться вдвое, чтобы пройти под ни
зким сводом. Он подумал, что та большая комната внизу этому гному, наверно
е, кажется втрое больше. Он сел напротив Мордота, взял у гнома стакан с тем
ной мерцающей жидкостью и сделал осторожный глоток. Жидкость оказалась
ароматной и очень приятной на вкус.
Ц Красиво тут у вас, Ц сказал Джейк, чувствуя необходимость начать вежл
ивую беседу, прежде чем переходить прямо к просьбам.
Ц Я с помощью своей магии все переходы превратил в жилые помещения. Я все
гда считал, что жилище человека должно быть настолько большим, насколько
он может себе позволить. Это лучшее, чего я сумел пока добиться, но у меня б
ольшие планы.
Джейк отпил еще немного вина.
Ц Тебе что-то от меня нужно? Ц спросил Мордот, занявшись колкой льда.
Ц Да.
Ц Если это в моей власти, ты получишь то, чего просишь.
Ц Мою жену похитили. Я хочу ее вернуть.
Ц А кто твоя жена?
Ц Черин, Ведьма Глаз-Горы.
Ц Багровая Ведьма! Ц удивленно произнес Мордот.
Ц Она самая.
Ц Трудно поверить...
Ц Это правда.
Ц Ты говоришь, вы женаты...
Ц Мы собирались пожениться.
Ц И ты не обладаешь Даром!..
Ц И от этого я становлюсь существом второго сорта? Ц выпалил Джейк, вне
запно ощетинившись.
Возможно, он совершил ошибку, послушавшись той старой ведьмы. Быть может,
ему надо было действовать в одиночку.
Ц Нет-нет, Ц сказал Мордот. Ц Извини, если я показался тебе каким-то рас
истом. Просто я удивлен. Ни один Одаренный, насколько мне известно, не суме
л покорить Черин. Я поражен, что это удалось тебе, мой мальчик. Странно, что
она не испепелила тебя, когда ты впервые попробовал к ней подойти.
Ц Она не могла.
Ц Да?
Ц Одаренные не могут причинить мне вреда. Они могут делать мне только до
бро. Такой уж защитой одарила меня волшебница Келл.
Ц Понимаю. И поздравляю с тем, что ты смог завоевать такую прекрасную жен
щину.
Ц Но ее похитили. И если я ее не выручу, она никогда не выйдет за меня замуж
.
Ц Но кто смог похитить Черин? Она вполне способна защитить себя собстве
нной магией. Наверняка это...
Ц Это был король Лелар. Точнее, та старая колдунья, которую он послал, что
бы проделать эту грязную работу.
Мордот понимающе кивнул:
Ц Я знаю эту старую колдунью.
Ц Это она посоветовала мне пойти к тебе.
Ц Да. Да, конечно. Она служит Лелару, но против собственной воли. Я знаю, чт
о он ее захватил, но знаю также, что ему так и не удалось укротить ее полнос
тью.
Джейк ерзал на подушках. Он уже допил вино, но не хотел беспокоить Мордота
, который сидел неподвижно, закрыв глаза и насупив брови. Карлик что-то об
думывал. Наконец Джейк почувствовал, что не в силах более сдерживаться.
Ц Ты мне поможешь?
Ц Я...
Ц Я знаю, что ты тоже служишь Лелару. Но я надеялся, что в какой-то степени
ты независим, как та старая колдунья.
Мордот рассмеялся, но это был не очень веселый смех.
Ц Да, так и есть. И я попытаюсь тебе помочь. Я не могу провести тебя в Замок
и обеспечить тебе победу, поскольку Лелар обладает надо мной слишком бол
ьшой властью. Но я мог бы... Ц Его голос затих.
Ц Да?
Ц Поведать тебе, что ждет тебя в будущем.
Ц Но чем же это поможет, если будущее сулит мне страдания и смерть?
Ц Ну... Ц Мордот усмехнулся, налил себе полный стакан и выпил его одним гл
отком. Ц Я заглянул на мгновение в будущее и увидел нечто такое, что може
т быть тебе очень полезно.
Ц И что же это?
Ц Сегодня вечером, после того как ты остановишься на ночлег, прилетит от
ряд людей-нетопырей, чтобы убить тебя и твоего приятеля-дракона.
Джейк едва не вскочил, но вовремя вспомнил о низком потолке.
Ц И что хорошего для меня в этом предупреждении? Если им удастся меня уби
ть, мне едва ли будет легче оттого, что я узнал об этом заранее. Им удастся?

Ц Уж как повезет.
Ц Повезет кому?
Мордот налил себе еще вина.
Ц Все зависит от того, приготовишься ли ты к этому или нет. Если ты не буде
шь готов к нападению, тебя убьют. Если будешь готов, шансы у них будут не ст
оль велики.
Ц Что значит Ц готов?
Ц Ну, Ц сказал Мордот, пожимая узкими плечами и склоняя свою несоразмер
но большую голову в сторону, Ц если бы ты, к примеру, расставил ловушки, то
мог бы легко одолеть летучих тварей и спасти свою жизнь.
Ц Я понимаю, что ты имеешь в виду. И благодарю тебя. Без этого предупрежде
ния я бы точно погиб.
Ц Ты по-прежнему в смертельной опасности. Я не смогу все время помогать
тебе. Я не могу увидеть все будущее Ц разве что отдельные его моменты.
Ц Я что ты еще видишь?
Ц Черин пока в безопасности.
Ц Лелар ее не пытает?
Ц Нет. У него на уме нечто более низкое.
Ц Что же?
Ц Тебе не понравится.
Ц И все же скажи.
Ц Он хочет, чтобы она стала его женщиной.
Ц Королевой?
Ц Нет, просто наложницей.
На сей раз Джейк все же вскочил и ударился головой о потолок. Чертыхаясь, о
н сел, потер голову и стукнул кулаком по подушке:
Ц Ему не удастся! Я убью его!
Ц Если б ты только смог... Ц мечтательно протянул Мордот.
Он, видимо, думал о пытках, которые пережил, побывав в руках спятившего кор
оля, и о том, очевидно, что с радостью бы воспринял известие о смерти Лелар
а.
Ц Ты должен что-то предпринять! Ц с мольбой произнес Джейк.
Ц Я не могу выступить против него, Ц грустно сказал Мордот. Ц И сомнева
юсь, что у тебя получится. Однако, если магия не в состоянии причинить тебе
вред, ты обязан этим воспользоваться. А от схватки с людьми-нетопырями ты
можешь просто уклониться.
Ц Ты можешь помочь мне сэкономить время.
Ц Что конкретно ты бы хотел знать?
Ц Где именно в Замке мне надо ее искать?
Мордот нахмурился и собрался ответить, но внезапно осекся.
Ц Король Лелар! Ц прошептал он.
Рот его широко раскрылся, глаза заблестели.
Ц Ты предал меня, Мордот! Ц раздался в комнате громовой голос. Этот голо
с исходил из горла Мордота, но не был голосом гнома.
Лицо Мордота побагровело. Его руки взлетели над головой в каком-то безум
ном жесте. Он хотел закричать, но Лелар с помощью своей магии на расстояни
и овладел его голосовыми связками. Кожа вокруг губ и ноздрей Мордота нач
ала чернеть. Его глаза неожиданно налились кровью, а белки стали коричне
выми. Он стал похож на фитиль, горящий изнутри. Чернота расползалась от но
са по всему лицу, пока не испепелила его. Глазные яблоки вспыхнули, и глазн
ицы вмиг опустели. Мордот был мертв.
Однако голос еще звучал из остатков его кровоточащих губ:
Ц А теперь твоя очередь, дружище!
Вокруг Джейка заплясал огонь, но ни один язык пламени его не коснулся.
Ц Умри, проклятый! Ц прогремел голос Лелара.
Вспыхнули стены и пол. Джейк повернулся и бросился к выходу, кашляя от гус
того дыма.
Крошечная обгоревшая фигурка Мордота кинулась за ним, ведомая магией Ле
лара.
Джейк добежал до лестницы среди резных стен; перескакивая через две ступ
еньки, он спустился в большую комнату. Лелар в теле Мордота гнался за ним,
меча в него молнии. Но молнии отскакивали от спины беглеца, не причиняя ем
у вреда, поджигая вместо Джейка Великое Древо. Он с сумасшедшей скорость
ю пересек залу, спасаясь от мертвеца, тянущего к нему тонкие ручки.
Ц Стой! Ц закричал Лелар. Ц Или я прокляну тебя навеки!
Но это было не по силам даже Лелару.
Джейк нашел выход и побежал вниз по коридору. Обернувшись, он увидел в про
еме гнома. Одежда на Мордоте горела, но рукам пробегали маленькие язычки
пламени. Лелар сделал шаг вперед, пытаясь продолжить преследование, но т
ело гнома было уже безнадежно разрушено. Оно рухнуло на пол. Остался толь
ко голос, летящий вослед человеку с длинными волосами и ожерельем из рак
овин на шее.
Я прокляну тебя навеки!
Я прокляну тебя навеки!
Я прокляну тебя навеки!..

Глава 14
Летучие полуночники

Друзья покинули Великое Древо в жуткой спешке: увидев дым, горожане сраз
у бы поняли, что горит чудо-дерево, и тогда за свою жизнь Джейк не дал бы и ц
ента. Когда трактирщик узнает, что Мордот мертв, когда он увидит труп или о
бгоревший скелет гнома, он, несомненно, разошлет описание Джейка по всей
прилегающей территории. И бесполезно будет объяснять людям, что Мордота
убил король Лелар. Они потребуют крови, и, раз уж до Лелара им не добраться,
прикончат Джейка Ц для них это будет вполне подходящая замена.
А ведь остаются еще люди-нетопыри. Мордот сказал, что они нападут этой ноч
ью, а значит, Джейку с Калильей предстоит найти место, подходящее не тольк
о для ночевки, но и для схватки. И такое нашлось несколькими часами поздне
е Ц в холмах на опушке леса. Там, в конце тропинки, окруженной деревьями, с
тоял высокий каменный утес. Деревья рядом с утесом сплетались ветвями, о
бразуя арку, и, следовательно, люди-нетопыри способны попасть на поляну т
олько одним путем Ц по земле. Джейк с драконом разбили лагерь и принялис
ь строить ловушки, которые придумал Джейк...

* * *

Когда все было готово, Джейк разжег огромный костер, запасясь предварите
льно бревнами, листьями и высохшими лианами, чтобы его поддерживать. Люд
и-нетопыри хорошо видели в темноте, а он Ц нет. Костер освещал пространст
во вокруг места стоянки и одновременно должен был, по замыслу Джейка, осл
еплять своей яркостью людей-нетопырей.
Джейк лежал рядом с Калильей, боком к скале, и, хотя глаза его были прикрыт
ы, дыхание было не таким ровным, как у спящего человека. Они доделывали лов
ушки уже в темноте, и Джейк все время боялся, что летучие бестии нападут, н
е дав им закончить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15


А-П

П-Я