тумба с раковиной 80 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Глава пятнадцатая.
СТАРАЯ ПЕСНЯ
Еще днем дворецкий Чарльз, как всегда чихнув десяток раз кряду, приметил из окна гостиной нищего, долгое время торчавшего у каменной ограды. Вытянув голову над замшелыми камнями и бросая быстрые взгляды на окна особняка, тот что-то высматривал и вынюхивал. Видимо, рассчитывал на подаяние. Дворецкий решил подать милостыню и, нащупав в боковом кармане мелкую монету, вышел к воротам. Но каково же было удивление Чарльза, когда он обнаружил, что за калиткой никого нет: ни слева, ни справа. Не видно было даже облачка пыли!
- Очень мило! - с возмущением проворчал дворецкий. - Вот и торопись после этого с добрыми намерениями! Нет, недаром я не выношу бродяг!..
Он вновь крепко запер калитку на засов и направился к дому, хмуря брови, как Шериф Ноттингэмский.
Впрочем, Чарльз наговаривал на самого себя: добрее человека не было на свете!.. Вернувшись в гостиную, он тут же занялся множеством неотложных домашних дел и, к сожаленью, позабыл о незнакомце.
...В эту ночь Джеку не спалось. Он слушал ровное дыхание Тома, в который раз перебирал в памяти всю свою никчемную жизнь и уже не спрашивал у Бога: "За что мне такое?"
Знал теперь, почему так наказан. На своей шкуре он должен был испытать всю боль и убитых и замученных по его приказу людей. И любую даже самую мучительную смерть был готов принять покорно и безмолвно.
Но пока, приговоренный к Высшей мере страданий, Джек должен вымолить прощение у Тома.
С той минуты, как он вспомнил все об Артуре Гулле, - волк поклялся стать верным стражем жизни и покоя его сына. Ночью и днем... Днем и ночью...
...Ночь была по-июльски душной. Почти все окна оставались распахнутыми настежь. Внезапно под окном послышался какой-то шорох...
Когда прохладный лунный свет над домом разлился и садом, уже знакомый силуэт перемахнул через ограду.
Дождавшись, пока луна на миг скроется за облаками, незванный гость пулей пересек лужайку перед особняком и, обогнув его, остановился...
Под Томом скрипнула кровать... Джек стал тихонько напевать куплеты старой колыбельной. И - под мотив ветров и скал - Том снова ровно задышал, сжав крестик в кулаке нательный.
Под кормою спит волна.
Над кормой плывет луна.
Всем на свете ночью светит одинаково она.
Дремлют в шлюпке рыбаки.
Спят на бриге моряки.
Альбатросы спят и рыбы, и морские спят коньки.
Баю-баюшки-баю.
Хрипло песню я пою.
Песню корабельную.
Песню колыбельную...
Лишь не ходят на постой:
Подлость, Ненависть, Разбой.
Ведь для промысла лихого - им полезен мрак ночной.
Из-за них в ночи не спать,
глаз бессонных не смыкать,
Чтоб мальчишку от разбоя мне стеречь-оберегать...
Незнакомец прислушался, затем достал из-под рваного плаща свернутую в кольцо веревочную лестницу и, размахнувшись ею, набросил загодя связанную петлю на крюк, вбитый рядом с окном (когда-то здесь висел фонарь). Дернув несколько раз за конец веревки и убедившись в её надежности, Незнакомец, словно паук, стал взбираться по отвесной стене, подтягиваясь всего одной рукой. Тем не менее, весь путь от земли до окна был проделан им очень ловко.
Через минуту, полон сил, на подоконник он вскочил, в проеме черном появился, худой и жуткий, как скелет, неслышно спрыгнул на паркет и в Детской Тома очутился.
Однако, не успел Незнакомец ступить и шагу, как на него набросился Человековолк и, сбив с ног, навалился всем телом.
- Джек... это я... - прохрипел незваный гость.
Волк, весь дрожа от почти забытого ощущения борьбы, разжал запястья. Он всмотрелся в лицо Незнакомца. Фальшивая борода съехала набок...
- Дик?!! - Джек узнал эту злобную ухмылку.
Тот осклабился:
- Так-то ты встречаешь гостя!..
- Гость входит в дверь, - рассвирепел Волк. - К тому же - не по ночам.
Однорукий Дик ощупал свою шею и сказал:
- Срочное дело, Джек! Да и не люблю я званых визитов. - Он повернул голову к спящему Тому, убедился, что того не разбудила короткая и бесшумная схватка, и снова ухмыльнулся.
- Как ты нашел меня? - спросил его оборотень.
- Нет ничего проще: все газеты пишут о ярмарке в Кингс-Линне, где главной достопримечательностью будет двуногий волк. Вот я и смекнул, что это ты!..
Одной рукой Джек тут же прикрыл ему рот, а другой, схватив за шиворот, поволок в дальний угол комнаты и бросил на пол.
- Что за дело? - холодно поинтересовался он, готовый в любой миг вновь наброситься на врага.
С трудом отдышавшись, Дик ответил:
- Надеюсь, ты поймешь меня... Все так плохо, что хоть волком вой!.. Прости... я не имел в виду... Пришлось - не поверишь - затянуть туже ремень.
- Так бы сразу сказал, - усмехнулся Джек и достал из кармана несколько пенни. - Возьми и дуй отсюда!
На этот раз Дик не ухмылялся.
- Другой, может, и взял бы, но мне нужно куда больше. И, желательно, золотом.
- Так в чем же дело? - продолжал издеваться Джек. - Стань перед Лондонской тюрьмой! Не сомневаюсь, что твой вид любого заставит сунуть тебе в руку не меньше золотого соверена.
Бывший боцман проглотил и эту насмешку, лишь покачал головой:
- Вот жалость! А я-то думал, что встречу собрата! Аяяяй! Так и есть: болезнь основательно повыветрила твои мозги... Неужели ты позабыл, как я учил тебя жить?.. - спросил он проникновенно. - Как вместе праздновали победу! Как делили добычу?! Неужели не помнишь?!.. Вот номер-то!.. Забыть наши песни, наши убийственные веселья!..
Джек мучительно заскрипел зубами:
- Если бы я мог забыть! Особенно то - последнее...
Дик понял его по-своему и заторопился оправдаться:
- Не смотри на меня так... Перед тобой я чист. Я не отправил тебя на тот свет, хотя, поверь, было очень нелегко оставить жить Кровавого Джека. Ты же помнишь нашу команду: одни убийцы и подонки!.. Они и меня заставили бежать с корабля... Как крысу!.. - Он скорчил глупую гримасу. - Подайте бывшему пирату! Приютите бывшего палача!.. - Дик истерично расхохотался. Да, я палач! И не отрицаю этого! Мои руки в крови по локоть! Но ты, Огрызок, куда опасней! Потому что теперь хочешь быть чистеньким! Нет! Не выйдет! Каждого из нас ждет своя участь. Кого - виселица, кого каменоломня, кому вырвут язык, а кому и голову отрежут!.. А все-таки я благодарен (кому вот только - Богу или Дьяволу?), что мы оба с тобой родились в рубашках. Да-да! Оба! И, заметь, - не в смирительных!.. Ну, довольно размолвок!.. К делу! - И он вновь обернулся на спящего Тома. Хороший мальчик!.. Знаешь, Джек, какой толк в таких людях, как твоя Графиня?.. - Дик ухмыльнулся во весь рот: - Ты у него теперь в няньках, что ли? Это очень кстати! - и пристально всмотрелся в лицо Тома. - Ишь, гладкий какой!
- Что ты задумал? - встревожено спросил Джек.
- Хочу купить корабль. Мне надоела суша! Так же, как и тебе, Атаман.
- А деньги?!
Дик беззвучно рассмеялся и кивнул на Тома.
- Что?! - Джек внезапно понял. - Похищение?!
- Точно! - в восторге от собственной затеи прошептал Дик. - Думаю, леди Гулль выложит за единственного сына приличный выкуп. Особенно теперь, когда она потеряла мужа... Помоги мне, Джек. Я обещаю взять тебя в долю. Купим корабль и будем плавать, как раньше. Рядом в роще нас ждет повозка. Соглашайся! Я даже нашел одного лекаря, который вернет тебе человеческий облик. Но... стоить это будет недешево... Так что, видишь: нам обоим выгодна эта сделка. Ну как? По рукам?!
- По голове! - Джек со всей силы ударил Дика.
Тот, изрыгая проклятья, нащупал за плащом нож и, молниеносно вскочив, бросился на волка.
Джек упал. Лунный свет закружился перед ним, под веки вплыл зловещий корвет с воронёными парусами и сознание Джека заволокло дымом...
Том внезапно проснулся от шума и увидел, как сверкнуло лезвие ножа, а Джек упал. У мальчика перехватило дыхание. Он не успел даже вскрикнуть, когда однорукий убийца схватил его в охапку и засунул в рот кляп. Том отчаянно сопротивлялся, но Однорукий обладал дьявольской силой. Помогая себе культей утраченной руки, он легко связал мальчика и затолкал его в огромный заплечный мешок. Больше Том уже ничего не увидел.
Чтобы задержать возможных преследователей, Дик изнутри запер дверь Детской. Потом закинул драгоценную поклажу себе на спину, вскочил на подоконник и быстро спустился вниз. Бросив канат на крюке, он перемахнул через ограду и побежал к соседней роще. Еще минута - и застучали подковы, завизжали колеса... Похищение состоялось...
А дом безмятежно спал. И кучеру Герберту, который потом расскажет об этом, снился странный сон: будто гонится он на своей карете за Черным Дилижансом. И не где-нибудь, а по морю!..
Глава шестнадцатая.
ОБОРОТЕНЬ ИДЕТ ПО СЛЕДУ
Нам сны Природою даны. В них - утешенье и тревога. Те ж кто из нас не видит сны, наверно - под защитой Бога. Зачем им тайна, трепет, страх и пробуждение в слезах?
Я так любил во сне летать! Хоть может это и нелепо. Но нынче - старая кровать и возраст не пускают в небо. Цветные сны мои, о где вы?! У серой жизни на краю уже давно я не пою стихов душевные напевы.
Мне Пушкин снился в этот раз. Вовсю дурачась, как мальчишка, нашептывал мне прелесть фраз из ненаписанной им книжки! И, улыбаясь чуть хитро, дарил гусиное перо! Витают духи наших предков свободней мысли, легче птиц.
А между строк моих страниц - все рукава его жилетки...
Той ночью, когда похитили Тома, миссис Мэй также увидела странный сон: летят они ночью с сыном над Англией, и вдруг прямо на них с неба срывается звезда. Мать увернулась, сын же не успел этого сделать и, сбитый звездой, камнем упал вниз. Когда Мэй Гулль коснулась ногами земли и подбежала к лежащему без движения сыну, он был уже мертв! Графиня закричала от ужаса и проснулась от собственного крика...
Приподнялась, свечу зажгла. Прислушалась... Ей было зябко, и ныло сердце... Утра мгла висела за окном, как тряпка.
Вначале леди Гулль отнесла кошмарное видение на счет духоты. Однако, с каждым мгновеньем, тревога росла, охватывала все больше... Набросив халат, мать побежала в Детскую. Комната оказалась запертой изнутри. Обеспокоенная графиня постучалась. Вначале тихо, затем все громче и громче. Стук наделал много шума. Прибежали Чарльз и кучер Герберт, потом собрались почти все слуги. Сообразив, в чем дело, кучер, не дожидаясь приказа, кинулся за топором. Дверь взломали.
Постель Тома была пуста. На полу в кровавой луже лежал Человековолк, почти не подавая признаков жизни.
Все с тревогой смотрели на хозяйку, ожидая обморока или хотя бы крика с заламываньем рук. Но она была сильной - жена капитана Артура Гулля только словно окаменело бледное лицо.
- За доктором! - отдала она приказ и кучера словно волной смыло.
Мэй подошла к распахнутому окну, выглянула и тут заметила болтающийся на крюке канат. Чарльз высунулся в окошко вслед за ней.
- Ты ничего не видел? - спросила она прерывающимся голосом (ей все труднее становилось скрывать свое волнение).
- Нет, мэм, - ответил дворецкий. - Впрочем, ошивался тут один бродяга. Потом, правда, исчез - как сквозь землю провалился... Боже мой! Неужто он?! Теперь я понимаю: он все что-то высматрывал да вынюхивал!... А я ещё хотел подать ему шиллинг! Он был однорукий, с нечесаной бородой. - Дворецкий повторил: - Никогда не видел столь неприятного бродягу!
- Займись волком, - сказала графиня. - Он истекает кровью.
Чарльз, не теряя времени, умело промыл волчью рану и наложил повязку, покуда слуги вполголоса обсуждали ужасное событие. Волк потерял много крови, но рана, по-видимому, не была смертельной. Когда прибыл Бромс, он влил в пасть зверю целебную настойку и похвалил Чарльза за ветеринарное искусство. Затем, всерьез высказав тревогу за здоровье леди Гулль, посоветовал ей немедленно лечь в постель и принять настойку из валериановых капель.
Графиня возмущенно отказалась:
- Что вы, доктор! Похитили моего сына, а я буду безмятежно спать?!.. Сию же минуту еду к Шерифу!.. Надо разыскать преступника.
- Я знаю имя злодея... - раздался слабый голос Волка. С трудом - но он уже стоял на ногах. - К завтраку не обещаю, но к обеду ждите вашего сына, мэм!..
Доктор Бромс ничем не выказал удивления и лишь воскликнул:
- Это - благородно! Но как вы отправитесь в таком виде?! Ваша рана опасна.
- Не опасней меня самого, док! - зверь на мгновенье оскалил клыки от боли. - Никто, кроме меня не спасет Тома. Похититель - дьявольски хитер!.. Не бойтесь, док! На мне все заживет, как на волке! Лучше утешьте леди.
- Тогда возьмите мой плащ и шляпу, - Бромс помог волку одеться, своими руками возможно лучше прикрыв звериную личину.
- Благодарю, - сказал Джек, выходя из комнаты.
Разгоралось утро...
Силы у Джека прибавились - то ли от целебной настойки, то ли от яростного желания спасти Тома. Чтобы никого не напугать своим видом, он продирался через кусты. Когда дорога пустовала, Джек бежал по ней, опустив голову к земле и втягивая ноздрями воздух.
Его обоняние давно уже обострилось до волчьего. Сначала все запахи путались, раздражали. Джек лишь недавно стал их распознавать.
И вдруг - на сбитой мостовой он запах уловил морской. Следы проехавших колес вели вперед, затем - направо, от моря, к морю, под откос, минуя камни, пни, канавы. И на развилке трех дорог Джек тонкий разглядел дымок.
Дым шел из трубы таверны "Приют под забралом". Джек подбежал поближе. Так и есть! Запах моря усилился.
Взгляд Волка привлекли плотно занавешенные окна второго этажа, где сдавались комнаты: "Приют под забралом" был ещё и постоялым двором.
Джек спрятался за деревом и стал ждать удобного момента, чтобы войти внутрь, не привлекая к себе внимания.
Три петуха кичливый спор вели про знатность их породы. Служанка, выбежав во двор, черпнула из колодца воду. Карета с толстым генералом здесь прокатила. А за ней - владелец беркширских свиней привез бидон с отличным салом. Два знаменитых рыбака наведались гульнуть слегка. Матросы, все в пыли дорожной, зашли, горланя на ходу...
Решив, что ждать невмоготу, Джек вышел к дому осторожно.
А что же Том? Мы от него свернули в сторону немного... Звезда тревожная его горит пока что, слава Богу!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10


А-П

П-Я