https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_vanny/s-dushem/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я не слышал, как он уходил. Гадая, куда он мог деться и почему бросил свою любимую зверюшку на произвол судьбы, я вдруг уловил за дверью голоса. Они приближались.
- Ну-ну, - вещал Долт Риммер. - С этим придется подождать до утра. Гловер сказал, что будет здесь, поэтому я и пришел. Добрый вечер всем! - На Долте был бурый вельветовый пиджак, похожий на ящик и делавший своего хозяина ещё более худосочным на вид. - Я хотел сказать ему, что в четверг мой парень видел, как Эней проезжал на грузовичке по бревенчатой дороге мимо нашего дома. Этой дороги нет на картах. У меня их полный набор.
Пег подошла к Мэгги, приобняла за плечи и что-то зашептала. Потом подняла голову и оглянулась. Мэгги благодарно потрепала её по руке.
- Наш Бенни - частный сыщик из города, так что следи за своей речью, Долт.
- Чепуха! Пусть хоть сам окружной прокурор, мне плевать. Все они кучка любопытных варвар.
- В котором часу это было, мистер Риммер? - спросил я, придавая своему голосу важные нотки и надеясь, что мне это удалось.
- Перед самым началом грозы он проехал на север, а полтора-два часа спустя - в обратном направлении. Но мой парень сказал мне об этом только нынче вечером.
- Да, конечно, ведь в четверг вас не было на озере. Мальчик уверен в том, что за рулем сидел Эней?
- Я знаю лишь то, что он мне сказал. И уже все вам передал, так что теперь болтать попусту?
- Куда ведет эта дорога?
Риммер взглянул на меня так, словно я был неспособен отличить Торонто от Таранто.
- Ты знаешь, о чем я, Ллойд. Дорога, которая идет через лес к Оленьему озеру.
- Точно. На карте оно называется Четырехугольным.
Я едва не закатил глаза. Глядя на чистые потолочные балки, я на мгновение подумал, что Долту Риммеру и Ллойду опять пришла охота посмеяться надо мной.
- Она идет на север мимо моего дома, огибая южный конец Литтл-Краммок. Дорога старая, но вполне приличная. Колеи местами глубокие, но можно проехать и не на вездеходе. Жаль, что мальчишка не сказал мне раньше. Только что вспомнил и спросил меня, важно ли это.
- Итак, Эней преодолел свой суеверный страх перед озером Литтл-Краммок, - вслух подумал я. - После спора с Гектором он решил избавиться от этого предрассудка.
- Он действительно повздорил с братом, я слышала, - сказала Мэгги. Об этом сплетничали в "Луке репчатом".
- И Гектор сказал мне, что предметом спора был застарелый страх Энея перед теми местами.
- Ну, и что? - Спросил Дэвид Кипп, ставя в угол свое весло ручной работы.
- А то, что, расставшись с братом, Эней поехал по этой дороге и доехал до того места, от которого ему пришлось добираться до Литтл-Краммок пешком, потому что дальше машина двигаться не могла.
- Он отправился к хижине Дика, - предположил Ллойд.
- А зачем ему туда понадобилось? - спросила Мэгги Маккорд, придвинувшись к нам вместе со стулом. - После четверга, когда была гроза, Энея никто не видел. Почему он отправился туда в такое неурочное время?
- Как вы помните, он боялся грома.
- Не валяйте дурака, Бенни, - сказала Мэгги. - Эней ничего не боялся.
- Боялся, Мэгги. Боялся грома без молнии. Боялся всю жизнь. Но на этот раз, несмотря на все свои страхи, Эней решил добраться до озера и хижины старого Дика.
Все бросили делать вид, будто заняты или, наоборот, предаются праздности. Делия Александер уронила вязание. Десмонд разинул рот. Мэгги сидела на краешке стула, что при её габаритах было довольно опасно.
- То, что он обнаружил на озере, взорвало все его суеверия. Взорвало при помощи черного пороха, которым кто-то пользовался для разработки шахты в грозовую ночь.
- Ну и ну! - вскричал Ллойд, прикусив костяшки пальцев.
- Продолжайте, Бенни, пожалуйста, не умолкайте, - попросила Сисси.
- Он увидел шахту, спрятанную под сортиром. Увидел подземную выработку. Старательская деятельность в парке запрещена, и до прихода Энея старателю удавалось сохранять тайну. Поэтому он решил убрать Энея. Не из личной неприязни, а просто в интересах дела. Наш друг старатель - вовсе не профессиональный убийца, не забывайте об этом. В нем нет природной кровожадности. Он - не лиходей на зарплате. Вероятно, он не думал, что труп будет обнаружен так скоро. И, когда это случилось, он встревожился, поскольку любознательный Гарри Гловер был ему тут совершенно без надобности. Убийца рассчитывал, что все начнется с дурных предчувствий, а потом преступление обнаружится, кто-нибудь ненароком наткнется на труп. Понимаете, сначала Эней просто исчезает, спустя несколько недель дело становится более серьезным, но ещё не достигает уровня общегосударственного преступления, поскольку Эней - одинокий человек, и его исчезновение встревожит только Гектора.
Но у нашего старателя есть ещё одна любопытная особенность. Он не был первым. Первым был старый Дик Бернерс, который скрывал свою старательскую деятельность, делая вид, будто разрабатывает недра. Хитрый способ. Но ведь Дик и был хитрецом. Кроме того, Дик заболел, и ему был нужен человек, который продолжал бы дело после его смерти.
Мы нашли труп Энея, а спустя несколько дней я отправился к хижине Дика и случайно набрел на шахту. Так старателя потревожили во второй раз. Он оглушил меня и бросил в озеро, привязав к моей ноге грузило. К счастью, я отрезал веревку и, вынырнув на поверхность, снова отправился к шахте. Там состоялась моя вторая встреча со старателем, только на сей раз старатель был мертв.
- Лжец! Лжец! Вырвите ему язык!
- Мэгги!
- Джордж этого не делал. Он не мог так поступить. Не слушайте его. Джордж мертв. Он никого не убивал.
- Сейчас это не имеет значения, Мэгги. Джордж был вороватым человеком. Вы сами сказали мне об этом. Он испугался, потому что был разоблачен, Мэгги. Я не утверждаю, что Джордж с самого начала замышлял убийство. Не то, что в другой раз.
- Чего-чего?! - Голос Мэгги снова звучал истошно, как лязг плохо зажатой струны. - Какой ещё другой раз?
- Я говорю о том случае, который имел место раньше, Мэгги.
Мэгги Маккорд сползла со стула и потянула его за собой. Он тяжело рухнул на её дородное бесчувственное тело.
27.
Настало утро среды. Сквозь сетку я видел, как Майк Харбисон стрижет траву перед моей хижиной. Джоан поправляла зеленый дерн вокруг мотеля. Майк насвистывал, время от времени подходил к Джоан и совещался с ней. Каждое из этих путешествий непременно приносило ему то поцелуй, то объятие. А мои дела обстояли плачевно: у меня кончились чистые носки, а холодильник был гол как ощипанная виноградная гроздь, если не считать шести не очень свежих ломтей озерной форели, банки майонеза и одного-единственного яйца. Я поставил его вариться, твердо наказав себе погасить газ минут через тридцать. Пока яйцо бултыхалось в кипятке, прикатил Гарри Гловер. Следом на мокрую стоянку въехала патрульная машина, и появились два знакомых мундира. Гловер приподнял фуражку, приветствуя Майка и Джоан, и поднялся на мое крыльцо. Прикрыв лицо от солнца ладонями, з заглянул сквозь сетку в мое захламленное жилище, и я открыл ему дверь.
- Поставлю кофейник, - сказал я, снова зажигая конфорку. Гловер уселся в кресло с гнутой спинкой и взял со стола сигарету.
Прикурив от спички, он помахал ею, а потом сломал.
- Сержант из штаба, Крис Савос, передает вам привет.
- Навели обо мне справки в Грэнтэме? Молодцы.
- Он говорит, что районная полиция Ниагары выживет, только если не будет ничем с вами делиться. - Похоже, сегодня служба была ему в радость. После моего отъезда произошло что-нибудь примечательное?
- Вы разминулись с Долтом Риммером. В четверг днем его мальчонка видел, как Эней ехал по старому проселку сначала к Литтл-Краммок, а потом обратно. Риммер решил, что вам следует об этом знать.
- Одобряю такое отношение к делу.
- Это была заброшенная дорога, которая проходит позади его дома.
Гловер кивнул, бросил окурок в пепельницу и вышел. Я отыскал банку растворимого кофе и приступил к очистке яйца. Гловер с минуту посовещался со своими людьми, после чего все они спустились к причалу. Вскоре послышался рев запускаемого мотора. Он не успел стихнуть вдали, а Гловер уже извлек из пепельницы свою тлеющую сигарету и снова уставился на меня.
- За эти несколько дней вы пережили немало захватывающих событий, сказал он мне сквозь облако дыма, рассеченное снопом солнечного света, который проникал в открытую дверь. И я тотчас вспомнил, что всего неделю назад угощал Джоан чаем, и мы смотрели, как дождь хлещет по катеру Риммера и прибивает к земле петунии. С улицы донесся смех Джоан. Так-то оно лучше.
- Насколько я слышал, Пэттен в сознании и сетует на судьбу, - сообщил мне Гловер со злорадной ухмылкой и задрал ноги на соседний стул. - В больнице от него житья нет: грозится купить её, чтобы уволить весь персонал. Смелые речи в устах мужа, у которого пробито легкое и раздроблена лопатка.
- А что с Алин?
- За неё внесли залог. При желании может вернуться в город.
- И это вам нравится.
- Я так не говорил.
- Тем не менее...
- Тем не менее, работай она упаковщицей на птицефабрике, её бы ни за что не выпустили на волю.
- Льготы для преступников из среднего сословия?
- Не выставляйте меня социалистом, Куперман. Пожалуй, в вашем присутствии мне лучше помалкивать. - С минуту он смотрел, как я крошу яйцо и сдабриваю его майонезом. - Мы не сумели сохранить в тайне историю с Пэттеном. Газетчики уже набросились на нас.
- Хм. - Я переложил свою тюрю на покоробившийся ломтик черствого хлеба. Гловер следил за мной как за канатоходцем. - А почему вы не жалуете пишущую братию?
- Чтобы меня сфотографировали и поместили мое имя в газете? - Он уставился на тлеющий кончик сигареты. - Пожалуй, эта мысль вдохновляет меня куда меньше, чем прежде.
- Могу я встретиться с Пэттеном?
- А зачем? Вы тоже не из тех, кто любит выставляться напоказ.
- Если можно, я бы рассказал вам об этом по пути.
- Мне нельзя уезжать отсюда! - Он встал и заварил забытый мною кофе.
- Здесь вам больше делать нечего, поверьте мне на слово.
- Черт возьми, Бенни, я ведь только приехал. Дайте хоть кофе выпить.
Пока он пил, я проглотил свой черствый бутерброд, запил его глотком кофе и, взяв полотенце, стер с пальцев капли майонеза и яичного желтка.
Спустя десять минут патрульная машина Гарри Гловера уже с урчанием пробиралась в сторону Хантсвилла со скоростью пятнадцать миль в час. Гарри не превышал максимально возможную скорость, но умел не терять из-за этого времени.
- Итак, что вы хотели мне рассказать?
- Погодите, я размышляю, с чего лучше начать. Дайте мне одну минуту.
Гарри ждал. Розовые выступы гранитных скальных бастионов плясали то слева, то справа от дороги. Местами проселок шел по голому камню, и я чувствовал себя Моисеем, шествующим по дну расступившегося Красного моря, волны которого окаменели и застыли вокруг нас.
- А впрочем, неважно. Начинать в любом случае надо с Мэгги Маккорд. Вы знаете, что ей весьма нелегко даются правдивые высказывания?
- Да, ходят слухи об её шотландском происхождении. Она просто так треплется. То есть, эта корка не обманет ни одного человека, достигшего тринадцатилетнего возраста.
- Однако вранья и лицедейства было больше, чем мы думали. Во-первых, имя. Она - урожденная Аделаида Тейт из Корнуолла, Онтарио. Вам это ни о чем не говорит?
- Да вроде нет. Звучит как сценический псевдоним.
- В хижине Дика я нашел книгу с исчерпывающими сведениями об этой женщине. В двадцатые годы Аделаида Тейт обвинялась в убийстве своего любовника. Она вышла сухой из воды, но её дело стало одним из самых громких в истории криминалистики. В книге говорится, что обвиняемую спасла смазливая наружность, которая в те дни и впрямь была довольно примечательна.
- Но если её признали невиновной, я не вижу ника...
- Вам трудно представить старого уродливого Уэйна Траска с этой книгой в руках. Дик Бернерс тоже все знал, коль скоро он вместе с Траском старательствовал в графстве Гастингс. Сначала Бернерс был один, но потом выработка мало-помалу перешла к Траску. Почему? Этого мы не знаем. И Аделаида, и Траск - уроженцы Корнуолла, а убийство любовника было самым знаменательным событием в истории города, пока река Святого Лаврентия не стала судоходной. Когда Траск познакомился с молодой женой егеря Альберта Маккорда, он сразу понял, кто она такая, и вскоре придумал, как обратить это открытие себе на пользу.
- Намекаете на шантаж, Бенни?
- Возможно, в интересах дела это и было названо как-то иначе. Все как один отзываются о Траске как об алчном подонке. Он обманул своего товарища и захапал шестьдесят процентов общей собственности. Несмотря на то, что суд признал Аделаиду невиновной, она сменила имя и перебралась сюда. Значит, ей было, что терять в случае огласки.
- Но что могла платить Мэгги? Вы знаете, сколько получает егерь в парке? Бенни, вы дали слишком большую волю воображению.
Мы подъехали к "Луку репчатому", миновали его, и Гловер покатил по шоссе 648, мимо Уилберфорса, Тори-Хилл и гранитных скал, обрамлявших маленькие озера взгорья Халибэртон. На их берегах и на главных улицах Халибэртона и Карнарвона было полным-полно отпускников. Немногочисленные местные жители были оттеснены в тень и хлопали глазами, глядя на проезжающие машины.
- Шантажируют не только толстосумов, Гарри. Этой игрой увлекаются многие, и чем мельче игрок, тем ничтожнее его требования.
- Но Уэйн Траск! Да он и трезвым-то не бывал.
- А где он брал деньги на выпивку? Ведь усадьба при нем быстро превратились из доходного предприятия едва ли не в имущество Армии спасения.
- Продолжайте. Хоть время скоротаем.
- На чем мы остановились? Мэгги живет со своим егерем Альбертом, Бернерс исследует недра, желая обзавестись шахтой взамен отнятой Траском. А Траск обнаружил, что Мэгги готова в разумных пределах оплачивать его молчание.
- Да, Бернерс был яркой личностью, - согласился Гловер, вытирая ладони о брюки. - Не хочу сказать, что он пил так же, как Траск, Ллойд говорил мне, что в свой последний наезд в усадьбу он привез Траску бутылку, и они втроем прикончили её. А потом Бернерс отправился умирать в лес.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32


А-П

П-Я