Все для ванны, отличная цена 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Как я понимаю, это стоит тоже держать в тайне?
— Да, подполковник, до двадцать второго числа — да.
— В таком случае разрешите идти, командор?
— Разрешаю. И распорядитесь, чтобы меня не беспокоили, Блэйк.
— Будет сделано, командор.
Боевая база «Гетман Хмельницкий». 2385.22.1, 14:21, центральный ангар.
С самого утра боевая база жила в предвкушении радостных событий. Сегодня командор Фарбах должен был вручить награды за захват системы, а после этого все намеривались устроить большой банкет по поводу награждения и предстоящего завтра праздника.
Заместитель командора и его команда постаралась на славу: ангар полностью освободили от космолетов, кроме могучей «Молнии», стоящей за спиной командора с таким расчетом, чтобы герб Конфедерации был точно над его головой. Выдраенные до зеркального блеска стены и потолок сверкали, словно усеянные сотнями маленьких бриллиантов; от входа в ангар и до его середины протянулась алая шелковая дорожка. По обе ее стороны собрались ровными рядами пилоты, солдаты наземных отрядов, технический персонал и экипаж базы, то и дело, разражаясь оглушительными аплодисментами, стоило кому-то получить очередную награду.
Прихрамывая, Джеймс шел по дорожке, стараясь не налегать на левую ногу: рана от клинка Фашара почти зажила, но все еще болела. Отутюженный воротник парадной формы приятно щекотал шею, на груди мелодично звенели медали. Сделав последние шаги, он остановился перед командором, отдавая честь. В ангаре мгновенно стихли все разговоры и воцарила полная тишина.
— Майор Ли Твист, — ответив на приветствие, начал Фарбах. Как и все он был в полной парадной форме: белоснежный китель с россыпью нашивок и несколькими рядами черных лент, темно-синие штаны с вертикальными вишневыми полосами по бокам. — Прежде чем официально вручить вам награды, я хочу от имени всей боевой базы «Гетман Хмельницкий» выразить вам благодарность за мужественные действия во время последней операции.
— Благодарю вас, сэр!
— Военный Совет высоко оценил ваши достижения на службе Конфедерации, майор, — продолжил Фарбах, опустив глаза к папке с приказами. — И постановил: «за доблесть и прекрасно проведенную операцию в системе Куросао, сектора Фито-12 наградить майора Ли Твиста Золотой Звездой Конфедерации и Орденом за мужество».
Джонсон, до этого стоящий позади Фарбаха шагнул вперед, держа в руках мягкую подушечку с уже знакомой звездой и орденом в виде золотого кругляша с выгравированными на нем словами: «Мы сильны вашим мужеством!». Невзирая на гипс, он быстро прикрепил звезду и орден к груди затаившего дыхание юноши, отступил и вскинул руку к козырьку. То же самое сделали Фарбах и Джеймс.
— Это еще не все, майор, — перекрывая приветственные крики, произнес Фарбах. — От председателя Военного Совета адмирала Олега Денисова мы получили специальное послание.
В ангаре повисла напряженная тишина. Джеймс, уже считавший, что все закончилось, вытянулся по струнке. О какой награде толковал командор он и представить не мог, но, мельком взглянув на его заместителя, уловил слегка завистливую улыбку. Фарбах откашлялся и начал громко зачитывать текст:
— «Майор Ли Твист за время своей службы на боевой базе Конфедерации „Гетман Хмельницкий“ проявил незаурядные способности и самообладание в жестокой войне между Конфедерацией и Империей Килрач; своими поступками доказал, что является достойным сыном Человечества и отважным воином. Он внес огромный вклад в борьбу за освобождение сектора Дакота; без колебаний рисковал своей жизнью для спасения других. И поэтому от имени всего Военного Совета я приношу официальную благодарность майору Ли Твисту и поздравляю его вместе с всеми Вооруженными Силами Конфедерации с окончательным освобождением сектора Дакота от войск Империи Килрач! Слава вам, отважные воины! Слава!!!»
Последние слова Фарбаха потонули в реве толпы.
Вокруг творилось мало не вавилонское столпотворение. Оглушительные «ура!», боевые вопли, аплодисменты сливались в один сплошной гул; покрасневший же Джеймс стоял перед командором навытяжку, и смаковал этот миг, как отличное старое вино.
— Пусть ваша дальнейшая служба будет такой же успешной, майор Ли Твист, — слова командора почти затерялись в громовом шуме, но все равно юноша расслышал его. По странной прихоти судьбы Джеймс оказался последним в затянувшейся церемонии, и Фарбах шагнул назад, взмахнул рукой и проревел во всю мощь своего голоса:
— Всем — вольно!!!
Боевая база спокойно плыл в холодном и безжизненном пространстве, так не вяжущимся со штормом радости, тепла и дружбы, бушевавшем внутри нее.
Зорас'стриа, центральная планета Империи Килрач, Имперский дворец. Год после окончательного отступления войск Империи из сектора Дакота.
В скромном, по-килрачским меркам, покое сидело трое: один принадлежал к человеческой расе, а остальные были килрачами. Высокий человек в черной униформе и килрач в мундире тушд-руала выжидающе смотрели на сидящего во главе стола. На его военном костюме не было никаких знаков отличия или наград, за исключением стилизированого изображения самого страшного хищника Зорас'стриа — горропы, подтверждавшего принадлежность килрача к правящей династии; впрочем, на мундире тушд-руала был такой же герб.
— Итак, другого выхода нет?
— Нет! — твердо сказал тушд-руал. Человек молча кивнул, заметив взгляд Та'ах-сартара (а это был именно он). Племянник Императора подпер рукой голову и внимательно просмотрел разложенные перед ним документы (хоть и так помнил почти каждое слово в них).
— И я вы заверяете меня, что в случае воплощения проекта мы завершим войну?
— Несомненно! — Та'ах-сартар чуть заметно поморщился, услышав в его голосе непоколебимую уверенность в своих словах, но ничего не сказал. — Даже частичное выполнение принесет нам неоценимое преимущество.
Та'ах-сартар, тушд-руал на фронте Килрач-Конгломерат, неподвижно сидел, размышляя об услышанном. Слова Рилл-саррата он не подвергал сомнению, но слишком уж грандиозными казались перспективы.
— А вы? Прошлый раз я не услышал четкого и однозначного ответа! — внезапно он повернулся к высокому человеку. — Вы готовы пойти на сотрудничество с… хм, врагами вашей расы?
— Если бы я не был готов — мы бы не разговаривали сейчас, — усмехнулся человек: его чон-саа был правильным и достаточно разборчивым. — После Л-434 меня оставили последние сомнения, и я лишь ждал удобного случая. Мы с вами!
— Ну что ж, — судя по всему, Та'ах-сартар принял решение. — Пусть будет по-вашему! Вы с вашими людьми и вы, отец, уничтожите Кунна'а Хенса — это желательно сделать до конца следующего года, — а позабочусь обо все остальном!
— Все будет сделано, как мы договаривались! — со зловещей усмешкой сказал человек. — Но главным препятствием на нашем пути остаются Руал и Х'хиар…
Та'ах-сартар холодно прервал его:
— Это не ваша забота. Что касается Руала — мы все уже сделали, и он нам больше не помеха. А с Х'хиаром я раздерусь лично — к следующему ритуалу Поворота он обязательно прилетит на Зорас'стриа и тогда… — окончание фразы многозначительно повисло в воздухе. Та'ах-сартар побарабанил когтями по столу и, словно что-то вспомнив, перевел взгляд на тушд-руала:
— Кстати, как вы назвали проект?
— «Темные небеса». Мы считаем, что это название лучше всего отображает его суть.
— «Темные небеса…» — медленно повторил Та'ах-сартар. Откинувшись в кресле, немедленно принявшем очертания его могучего тела, он неторопливо оглядел сначала человека, а затем своего отца.
— Тогда приступайте! — ледяным клинком рухнул приказ.
КОНЕЦ КНИГИ.
Здесь заканчивается история борьбы за сектор Дакота: войска Империи Килрач отброшены в сектор Оариис-с, люди начинают наступление на их территории. Как дальше сложилась судьба Джеймса Ли Твиста, Жанны Констильон, Паладина и других, повествуется в следующем романе цикла «Место боя»: «Точка невозвращения».
1994-1997, 2000-2001 гг., Львов.
Глоссарий.

Аа'асиай — С чон-саа — «Благородный».
Антроп — Человекоподобный киборг, используемый в горном деле и изредка в боевых действиях.
Артх'хдеа Мезуту'а Холл — С чон-саа — «Внимающий песням Ушедших». Титул Главы Клана Стражей Небес и верховного священнослужителя Империи Килрач.
Боевая база — Военный корабль, превосходящий по мощи тяжелый крейсер, рассчитанный на 4 — 5 тысяч человек. Использовался, как носитель истребителей (от 20 до 30 звеньев), и ударная единица любого флота.
Бригада — Двадцать пять солдат пехоты плюс боевая техника.
«Букс'ат'руал» — С чон-саа — «Во славу Императора».
Бушар — Командир бригады. Военное звание килрачей.
Бушар'руал — Командир соединения. Военное звание килрачей.
Тяжелый корабль — Любой корабль, крупнее космолета или транспортника.
Вейер — Тип бластера, с большей мощностью и радиусом действия, чем обычный.
Великая Война — Повседневное название вооруженной экспансии Империи Килрач в соседние районы. По земному летоисчислению началась приблизительно в середине XVII в.
Военная крепость — Военная станция очень больших размеров, постоянно пребывающая на орбите планеты и защищенная силовым полем, которое создается с поверхности этой планеты. Использовалась исключительно килрачами. Гаусс-пистолет — Ручное оружие, в стволе которого магнитное поле разгоняет снаряд до сверхзвуковой скорости.
Х'хиар — С чон-саа (приблизительно) — «Помазанник». Титул наследника Имперского престола.
Гелий — Денежная единица Конфедерации.
Гипертуннель — Создание очень мощного поля вокруг объекта перемещения, и переброска его в точку назначения. Использовалось только для срочных рейсов кораблей, которые не оснащены гипердвигателями
«Годдах-2» — Вторая планета в системе P-1433 сектора Ригель. Во время отступления после поражения на Церере килрачи полностью стерилизовали плодородную и чрезвычайно богатую природными ресурсами планету, чтобы лишить людей возможности создать базу на стратегически важном направлении. Планета после этой варварской акции стала полностью непригодна для жизни.
Девстиатор — Килрачский тяжелый танк
Дивизия — Наибольшая военная единица Империи Килрач и Конфедерации (после начала войны людьми была частично использована структура войск килрачей). Включает:
1. Десять звеньев космолетов.
2. Три соединения тяжелых кораблей.
3. Десять бригад пехоты.
Друм — Раса, с нападения на которую Империей Килрач и началась Великая Война.
Еашш-руал — Килрачское военное звание командующего флотом в отдельном секторе. Приблизительно соответствует генералу Конфедерации.
«Жучок» — Один из базовых маневров космического боя. Заключается в резком изменении курса и плоскости движения с одновременным включением ускорителя.
Звено — Одиннадцать космолетов: пять крыльев и командир звена.
Звуковой генератор — Устройство, имитирующее звуки, которые соответствуют работе различных систем корабля: гул двигателей, свист выстрелов, рев ракет. Используется для создания определенной психологической атмосферы у пилота
Зона конфликта — Участок космического пространства или поверхности планеты между враждующими сторонами, на котором происходят основные боевые действия.
Зорас'стриа — 1. Название родной планеты килрачей.
2. С чон-саа — «Родина» или «Исконный мир».
Илраш — Одна из рас Альянса.
Килрач — Гуманоидная раса, несколько старшая, чем человечество и технологически более развита. Начала Великую Войну нападением на Друм; позднее начала войну с Конгломератом и Конфедерацией.
Клик — Мера расстояния, принятая в Конфедерации и Империи Килрач (999.87 км).
Когор — Военное звание килрачей. Приблизительно соответствует званию капитана Конфедерации
Когор'руал — Военное звание килрачей. Приблизительно соответствует званию майора Конфедерации.
Круг — Общее название административных органов в Империи Килрач; подразделялся на Внутренний и Внешний.
Крыло — Два космолета: ведущий и его напарник.
Кунна'а Хенса — Дословно с одного из давних диалектов чон-саа — «Кара Небес». В современной истории чаще использовалось, как название в Империи Килрач боевой базы Конфедерации «Гетман Хмельницкий».
Лента — Почетная награда Конфедерации. Различают:
1. пурпурная — за первое ранение в бою;
2. черная — за каждый двадцать пятый сбитый корабль;
3. золотая — тем, кто бежал или был освобожден из килрачского плена.
Лингвос — Разговорный и официальный язык Конфедерации.
Орден Конфедерации — Самая высокая военная награда Конфедерации.
Ольфират — Специальный корабль, препятствующий любому-другому кораблю двигаться в гиперпространстве
Первая Звездная Война — Название войны между Серигуаном и Таргоном, до вступления в нее Конфедерации.
Первые языки — Языки, от которых образовался лингвос.
«Ритуал Поворота» — Религиозная церемония в Империи Килрач, имеющая приблизительно то же значение, что и Новый год в Конфедерации.
Руал — 1. С чон-саа — «Император»(приблизительно).
2. Элемент военных званий Империи Килрач; ставится после стандартного военного звания; новое звание означало на ступень выше, чем предыдущее. В таком контексте переводится, как «Назначенный Императором».
Серигуан — Раса, принявшая участие в Великой Войне на стороне Конфедерации, после того, как с помощью людей был разгромлен Таргон.
Соединение — 1. Три звена космолетов (редко).
2. Пятнадцать тяжелых крейсеров и техническое сопровождение.
3. Пять бригад пехоты.
Спорный мир — см. Халис-3.
Стан-граната — Парализующая граната с радиусом действия — 4-6 метров.
Стражи Небес — Один из Кланов Империи Килрач, практически равный по могуществу Имперскому. В ведении Стражей Небес преимущественно находились вопросы религии; стать священнослужителями Ушедших могли только представители этого Клана. В боевых действиях Стражи Небес принимали участие исключительно против Друма, и никогда против других рас.
Субпространство — Открытый Серигуаном слой реальности, во многом аналогичный гиперпространству, но в отличие от него имеющий прямую связь времени и пространства (перемещение осуществляется в обычном пространстве, но благодаря использованию темпоральных полей объект «как бы» выпадает их континуума и получает возможность превзойти квантовый барьер).
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51


А-П

П-Я