https://wodolei.ru/catalog/chugunnye_vanny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Невдалеке послышались шаги бегущих людей. Он, как безумный, огляделся вокруг. Через дорогу он увидел полуотворенную дверь.
Он рванул вперед и влетел внутрь здания, прикрывая за собой дверь.
Он замер, затаив дыхание, выжидая, пока шаги не пробегут мимо двери. Он подождал еще немного, а затем медленно открыл дверь и оглядел улочку.
Никого не было. Он быстро прошел по переулку, возвращаясь тем же путем к главной улице. Мимо проехало такси.
— Куда тебя, босс? — ухмыльнулся шофер.
— Гора Висячее Дерево, — вздохнул Стив, падая на заднее сиденье. — Отвези меня в Мерикейдж.
— И не вспотею, босс, — ответил водитель. — Но тебе известно, что это местечко не из приятных?
Стив вздохнул и закрыл глаза.
— Просто доставь меня туда.
— Ты хозяин, босс, — кивнул водитель, включая скорость.
Стив растянулся на заднем сидении и почувствовал себя неспособным сопротивляться черному туману, который спустился ему на глаза. Все звуки исчезли, и он провалился в полуобморочное состояние.
Глава 15
Стив открыл глаза от сознания того, что такси остановилось и водитель склонился над его сиденьем с озабоченным видом.
— С вами все в порядке? — спрашивал он. Должно быть, он произносил эти слова уже во второй или в третий раз.
Стив тряхнул своей одурманенной головой и сел.
— Я, должно быть, заснул.
— Заснул, приятель? Я уже предположил, что ты потерял сознание, Парень, скажи, где ты решишь сойти.
— Где мы? — спросил Стив.
— Мы здесь, — улыбнулся таксист.
Стив нахмурился.
— Здесь?
— Мерикейдж — то, что вы хотели, — ответил он.
Стив вгляделся в переднее стекло. Они были на краю деревни. Он достал свой бумажник и заплатил сумму, которую показывал счетчик.
— Премного благодарен, — сказал он шоферу.
— Удачи тебе, — ухмыльнулся таксист.
Стив выкарабкался из машины и остался стоять, наблюдая, как такси развернулось и скрылось в обратном направлении в облаке пыли.
Мерикейдж, казалось, вымер. Странная тишина висела в воздухе над этим поселком. Стив пожал плечами и, повернувшись, зашагал через деревенскую площадь. У него появилось чувство, что чьи-то глаза пристально наблюдают за ним, всматриваются в него из каждого темного укромного уголка, из каждой щелочки этой деревни. Он свернул на тропинку, что вела к бунгало Ласнекю, Теперь он чувствовал себя намного лучше. Сон в такси восстановил его силы. Его больше не кидало в холодный пот и голова уже не казалась деревянной. Он полагал, что перенапряг себя, но теперь чувствовал себя отлично.
Прогулка по тропинке обошлась без инцидентов. Он выбрался на поляну перед бунгало с криком:
— Джун! Это я — Стив!
Тишина приветствовала его.
Его взгляд непроизвольно обратился к тому месту, где Пироджи показал ему окровавленное тело Карриа. Тело бесследно исчезло. Шевеля губами и сдерживая нараставшую тревогу, он поднялся по ступенькам на веранду и попробовал дверь главного входа. Она была заперта. Он обошел вокруг, направляясь к кухонной двери. Она отворилась от его прикосновения.
— Джун! Джун, ты здесь?
Его голос отдавался эхом в пустом доме. Становилось страшно. Он попытался внушить себе, что ничего не случилось, что Джун, очевидно, ушла пожить в доме отца Тейлора, когда узнала, что он не сможет вернуться прошлой ночью. Но в голове один за другим возникали вопросы.
Где тело капитана Карриа? Где полиция? Сержант Пироджи? Почему полицейские в Маркусе не знали об убийстве? Отец Тейлор доставил его в госпиталь и сказал, что должен настоятельно повидаться с кем-то в другом месте. Единственное место, куда он должен был отправиться, так это в полицию, чтобы информировать их об убийстве Карриа.
Стив ничего не понимал.
Он должен попытаться сохранить спокойствие и принять решение. Он направился в гостиную, но затем застыл, вытаращив от удивления глаза. Чемоданы. Оба чемодана, его и Джун, именно так, как они были оставлены вчера утром, — упакованные и готовые к поездке. Джун наверняка должны были понадобиться накануне вечером кое-какие вещи. Его глаза начали лихорадочно исследовать комнату.
— Джун! — закричал он опять.
Где-то в доме тихо хлопнула дверь.
Стив резко обернулся.
— Джун!
Ответа не было.
Он возвратился тем же путем в холл и медленно поднялся по лестнице в мансарду.
— Это Стив, Джун, — тихо позвал он.
Заплесневелый мрак неубранной, немытой комнаты открылся его взору. Там было пусто. Он машинально оглядел комнату.
Дверь стукнула опять... Ему показалось, что это было внизу у лестницы.
Он выругался, когда обнаружил, что это была просто открытая дверь в погреб и что легкий сквозняк был причиной того, что она раскачивалась туда и обратно. Он вернулся в холл и остановился, безнадежно оглядываясь вокруг.
Его взгляд упал на предмет, лежащий на полу. Это была кукла, смешная, грубо сделанная тряпичная кукла, которая показалась ему странно знакомой. Он пожал плечами, осознав, что одежда, в которую была наряжена кукла, походила на одежду, в которой была вчера Джун. Его мысли были прерваны острым уколом в палец. Он отдернул руку, тотчас же отсосав кровь на этом месте. В голову куклы была вколота булавка.
— Чертовски глупо придумано, — пробормотал он, извлекая булавку и втыкая ее в лацкан пиджака. Тут он увидел, что в углу холла что-то поблескивает. Неясные лучи послеполуденного солнца, заглянув через окно над дверью коридора, отразились от чего-то золотисто-белого.
Стив наклонился и подобрал вещицу.
Это был кулон в виде астрологического знака Джун — тот самый, что он купил ей ко дню рождения. Он в замешательстве уставился на него. Цепочка была разорвана с такой силой, что многие из мельчайших золотых звеньев от напряжения поотрывались и изменили форму.
Что-то липкое и темное осталось на его руке, после того, как он подержал кулон. Кровь.
— Джун! — почти рыдая, выкрикнул Стив.
Не нужно было быть Шерлоком Холмсом, чтобы понять, что цепь была сорвана с ее шеи с подобающей силой.
Он повернулся к двери и беспомощно выругал себя. Кто это мог сделать? Он внимательно оглядел коридор, словно ища ответа.
— Думай! Думай, черт бы тебя побрал! — выругал он сам себя.
— Где Джун? Где полиция?
В суматохе он вдруг вспомнил слова капитана Карриа, сказанные им в ту самую ночь, когда он погиб.
— Интуиция подсказывает мне, что «Босс» Проктор стоит за спиной тех, кто старается вернуть полковника Гама. Этот человек, по-видимому, замешан в большинстве темных делишек, происходящих здесь.
«Босс» Проктор!
Мысль об этом странном плантаторе крепко засела в голове Стива. О чем там говорил отец Тейлор?
— Строго между нами, я бы не доверял Проктору... Проктор злобная скотина, а не человек... Может быть, он укрывает Дагоберта на своей плантации.
Это были слова, сказанные отцом Тейлором по дороге в Маркус.
Поездка в Маркус!
Черт побери. Где полиция? Ярость охватила Стива Ламберта, Теперь он был почти уверен, что именно Проктор каким-то образом похитил Джун. Любая другая мысль или вопрос казались второстепенными. Вдруг, с отчаянным криком, в порыве гнева, Стив выскочил из дома и начал подниматься на холм, направляясь в сторону плантации «Босса» Проктора. Он покрылся потом, дыхание стало тяжелым, в голове заныло.
Высокий мужчина стоял на крыльце веранды дома Проктора.
— Что тебе нужно здесь?
Это был Сол.
Стив, тяжело дыша, остановился возле крыльца.
— Я хочу видеть Проктора.
Сол пожал плечами.
— "Босс" Проктор очень занят, мистер, — категорически ответил он.
— Позови его! — огрызнулся Стив.
Даже несмотря на то, что Сол стоял по меньшей мере на фут выше, чем Стив, он попятился назад, напуганный яростью в глазах Стива.
— Простите, мистер...
Стив, сжав кулаки, начал подниматься по ступенькам.
— Позови его! — произнес он сквозь зубы.
— Ладно, Сол, — голос был тихим. Проктор появился из дверей и встал на веранде, уперев руки в бока. На запястье у него висела плеть для верховой езды.
Проктор с интересом рассматривал Стива.
— Ты можешь идти, Сол.
Тот злобно посмотрел на Стива и затем повернулся к Проктору.
— Да, босс, — пробормотал он, поворачиваясь и уходя.
Стив подождал с минуту, пытаясь справиться со своей яростью. Затем он поднялся на веранду и пристально посмотрел на плантатора.
— Ну, мистер Ламберт, — подсказал он.
— Ладно, Проктор, — прошептал он. — Где она?
Проктор нахмурился.
— О ком мы говорим?
— Не пытайся дурачить меня, Проктор, — прорычал Стив. — Где моя жена, Джун?
Проктор потер щетину на подбородке.
— Почему ты думаешь, что мне известно, где твоя жена? Ты потерял ее?
Стив угрожающе шагнул вперед.
Глаза Проктора сощурились, а рука откровенно скользнула к рукоятке пистолета, который он носил в кобуре, висевшей на поясе.
— Полегче, мистер Ламберт, — мягко произнес он. — Поспокойнее.
Стив услышал в его тихом голосе угрозу.
— Джун пропала — она похищена! Я видел следы борьбы в бунгало. Так что не говори мне, что ты не знаешь, где она!
Проктор дернул нижней губой.
— Единственное, что я могу сказать тебе, Ламберт, — медленно произнес он. — Это то, что я не знаю, о чем ты говоришь, В любом случае, что заставляет тебя думать, что я что-нибудь знаю, даже если твоя жена и исчезла?
— Я знаю все о тебе, Проктор! — прорычал Стив. — Я знаю, что ты стоишь позади этого заговора с целью возвращения Гама. Ты просто корчишь из себя маленького Наполеона. Ну хорошо, меня не интересуют ваши местные политические проблемы. Я просто хочу вернуть свою жену!
Глаза Проктора прищурились, он окинул Стива долгим, пристальным, испытующим взглядом.
— Успокойся, Ламберт, — решительно произнес он. — Во-первых, если твоя жена похищена, то я не тот человек, кто похитил ее. Во-вторых, я хотел бы знать, где ты набрался всей этой чепухи насчет меня?
Стив почувствовал, что холодность в голосе Проктора подействовала на него успокаивающе, вопреки переполнявшему его гневу.
— Ты отказываешься сказать мне, где Джун? — неуверенно спросил он.
Проктор красноречиво пожал плечами.
— Я не знаю, как тебе это еще разъяснить, парень, — сказал он, медленно выговаривая слова. — Я не знаю, где твоя жена. Что до меня, то мне безразлично, где она. Но ты кое-что еще сказал и мне интересно, кто наплел тебе, что я поддерживаю Гама?
Стив выдавил из себя неприятный смешок.
— Не твоего ума дело, — сказал он, чувствуя себя немного глупо, вопреки его старанию казаться храбрым. — Люди, имеющие кое-какой авторитет, знают о тебе, вот и все. А теперь позволь сказать тебе, Проктор — если ты откажешься сказать мне, где Джун, тогда я иду в Маркус и привожу сюда полицию. Тогда ты ответишь.
— Может быть, может быть, — протянул Проктор. — А ты можешь ответить по обвинению в преднамеренной клевете.
Стив почувствовал некоторое замешательство. Проктор был не тем человеком, которого можно запугать.
— Ты отказываешься сказать мне, где...
— Послушай, парень, — отрезал плантатор, — я полагаю, что тебе будет лучше сделать то, что ты только что сказал. Мотай отсюда в Маркус и, как хороший маленький бойскаут, приведи обратно полицию. Ну, а сейчас, я полагаю, ты уже достаточно нанес мне оскорблений, так что проваливай!
Стив стоял, широко расставив ноги, сжимая и разжимая кулаки, свирепо уставившись на плантатора. Некоторое время он серьезно размышлял, то ли ему броситься на этого дородного босса, несмотря на его оружие, то ли уйти. Затем, сдерживая рыдания, Стив спустился с веранды и заспешил прочь, в сторону Мерикейджа.
Проктор долго смотрел вслед его удаляющейся фигуре, задумчиво покусывая зубами нижнюю губу.
Сол вернулся и встал у его плеча.
— Я уверен, что этот мальчишка просто спятил, — проворчал верзила.
— Полагаю, что так, — кивнул Проктор.
Глава 16
Стив, словно слепой, брел, спотыкаясь, по улице Мерикейджа. Он направился мимо старой деревянной церквушки к домику отца Тейлора. Дверь, в ответ на его сердитый стук, открыла худая женщина. Он оттолкнул ее в сторону.
— Эй, — крикнула она с негодованием.
Отец Тейлор возник неожиданно, выйдя на звуки суматохи. Глаза священника округлились при виде взъерошенной фигуры Стива.
— Ламберт?
На какой-то момент он выглядел изумленным, но затем пришел в себя, усилием воли вернув себе самообладание.
— Что происходит, отец Тейлор? — без всякого предисловия потребовал Стив. — Джун исчезла! Где она?
Тейлор сделал возмущенной экономке знак рукой, чтобы та удалилась.
— Все в порядке, Сьюзи-Мэй, — сказал он. — Входите в дом, Ламберт. Вы выглядите так, словно бежали бегом от самого Маркуса.
Стив воинственно и не спуская глаз смотрел на него, проигнорировав приглашающий жест священника, направленный в сторону открытой двери, из которой тот появился.
— Я хочу знать, что за чертовщина творится здесь вокруг, — повторил он.
— Вы не в себе, Ламберт, — мягко упрекнул его Тейлор. — Входите в мой кабинет.
Он повернулся и пошел в комнату. После секундной паузы Стив последовал за ним, но от приглашения присесть отказался.
Тейлор покачал головой.
— Такое впечатление, будто вы побывали на войне, Ламберт.
— Просто ответьте на мои вопросы, отец Тейлор, — возбужденно вскричал Стив. — Что случилось с Джун?
Тейлор нахмурился.
— Что-нибудь случилось с вашей женой?
— Она исчезла! — Стив почувствовал, что вот-вот разразится истерическим смехом.
— Как, Ламберт... Пропала? Вы хотите сказать, она пропала на прогулке или еще что-то?
Стив неистово тряхнул головой и рассказал все, упомянув о находке в доме Ласнекю, в конце рассказа предъявив священнику кулон жены.
Тейлор подошел к буфету, что-то достал оттуда, а затем, налив стакан воды из графина, подал это Стиву.
— Здесь аспирин, примите его. Вам нужно успокоиться.
Стив молча повиновался.
— Я думаю, вы, вероятно, излишне драматизируете события, Ламберт, — сказал он после некоторого раздумья.
— Драматизирую? — голос Стива был дрожащим и негодующим, — Слишком много необъяснимых событий и случаев со мной происходит для того, чтобы драматизировать.
Он попытался связать свои разбегающиеся мысли.
— Например, — вдруг потребовал он, — что случилось вчера?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


А-П

П-Я