https://wodolei.ru/catalog/unitazy/s-vypuskom-v-pol/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Папа? Не слышала, как ты вошел. А я вот… готовлюсь к завтрашним урокам.
Но когда Хайден направился к ней, торопливо спрятала за спину книгу, которую читала.
– Что ты изучаешь? – спросил Хайден, вытаскивая пухлый томик у нее из-за спины. – Историю? Латынь? Или географию?
Он поднес книгу к свету и сразу узнал в ней одно из тех дешевых изданий в бумажных переплетах, которыми забиты лондонские прилавки. Обычно это были романы, рассчитанные на людей, не привыкших к серьезному чтению.
– «Свет в башне», вот как, – он быстро перелистал страницы. – Похищение детей, убийства, привидения и все такое прочее. Очень поучительно. А это что? – он вытащил еще одну книжку, засунутую под локоть Аллегры. На цветной обложке был изображен пират с обнаженной шпагой в руке. – О, «Пещера ужаса». Не хотел бы я в ней оказаться.
Аллегра спихнула Мирабеллу на ковер, встала с кресла и схватила обе книги.
– Нужно вернуть их Лотти. Это она их вчера здесь оставила.
Хайден потер пальцем щеку, мысленно аплодируя своей жене. Действительно, это было хорошо придумано – как бы случайно оставить здесь развлекательные книги, которые помогут развить в Аллегре любовь к печатному слову.
– Не уходи, – сказал он, увидев, что Аллегра направилась к двери, и добавил тихо: – Пожалуй я тоже хотел бы почитать что-нибудь перед сном. Можно мне взять «Пещеру ужаса»?
Аллегра недоверчиво посмотрела на отца, молча протянула ему книгу и вернулась в кресло. Хайден расположился напротив, скинул туфли и закинул ноги на оттоманку. Затем раскрыл «Пещеру ужаса» и принялся читать, стараясь делать вид, что не слышит возбужденного сопения дочери, углубившейся в другую книгу.
Долго читать он не собирался, так, просто пробежать несколько страниц, но роман удивительным образом захватил его.
Погруженные в чтение, они не заметили заглянувшую в двери библиотеки Лотти. Она постояла, любуясь необычной картиной: за окном стучал дождь, а здесь, возле горящего камина рядком сидели и читали отец и дочь, впервые проводя тихий вечер друг с другом.
Никто из них не увидел улыбки на лице Лотти, когда та тихо уходила прочь.
Хотя Хайден больше не повторял своей ошибки и не заходил на чаепитие, тем не менее он каждый день старался пройти мимо гостиной, чтобы мельком взглянуть на сидящих за столом Лотти, Гарриет и Аллегру. Как бы ни был занят Хайден, он обязательно улучал минутку, чтобы прийти сюда, послушать их щебетание и веселый смех. Когда он заглядывал в гостиную, Аллегра не делала попыток пригласить отца к чаю, однако и не убегала больше при его появлении, как это всегда бывало прежде.
Заглянув однажды в гостиную, Хайден увидел, что за столом рядом с одноглазой куклой сидит другая, та, что он привез для Аллегры из Лондона. Похоже, Аллегра была удивлена появлением новой куклы не меньше, чем сам Хайден. Она стояла подбоченившись и спрашивала у Лотти:
– А она что здесь делает?
– Гарриет сегодня нездоровится, – пояснила Лотти, разливая чай, – у нее лихорадка. А поскольку нас за столом должно быть четверо, я решила пригласить в гости эту куклу. Ведь ей так скучно в своем ящике.
Аллегра уселась на свободный стул, продолжая неприязненно коситься на непрошеную гостью. Лондонская кукла с причесанными волосами, целым, не облупившимся носом, в белых перчатках казалась рядом с одноглазой уродиной просто королевой.
Хайден прошел к себе в кабинет, но любопытство тут же погнало его назад, к гостиной. Вернувшись, он услышал, как его дочь поучает новую куклу:
– Не бери самые большие пирожные. И знай, что настоящие леди всегда снимают перчатки, когда садятся пить чай!
С этими словами Аллегра стянула с рук куклы перчатки и сунула ей маленькое пирожное с вареньем, измазав при этом клубникой новенькое кукольное платье. Лотти посмотрела на дверь, увидела Хайдена и отсалютовала ему чашкой.
Он понял, что куклу из сундучка она вытащила ради него.
В течение всей следующей недели Лотти и Аллегра притворялись, что усердно занимаются урокам. Хайден делал вид, что верит этому. Когда выглянуло солнце и вся компания отправилась во двор, чтобы опробовать деревянную лошадку Лотти, Хайден тоже вышел на крыльцо, чтобы посмотреть, как это будет выглядеть. А если говорить честно, то он вышел только для того, чтобы полюбоваться на свою жену.
Конструкция была сделана с таким расчетом чтобы ездок мог сам толкать повозку, взбираясь на холм, а затем скатываться с него. Конечно, лошадка эта предназначалась для городских садов, .где дорожки вымощены плитами, а не крупным гравием, и потому катилась с грохотом и дребезгом, но это, по всей видимости, не мешало ни ехавшей в повозке мисс Димвинкл ни бежавшим рядом с ней Лотти и Аллегре.
Когда вся компания с веселым визгом скрылась за холмом, Хайден вздохнул и подставил лицо солнцу. Сегодняшний день говорил о том, что даже здесь, в Корнуолле, рано или поздно наступает настоящая весна. В воздухе пахло нагретой землей и свежей травой. На ветках появились первые клейкие листочки и распустились бутоны, постепенно превращая унылый луг в пестрое цветочное море. Еще несколько дней, и вся трава покроется синими колокольчиками, желтыми одуванчиками и белоснежными маленькими цветочками, названия которых Хайден так до сих пор и не узнал. В воздухе закружились первые бабочки и стрекозы.
На вершине холма вновь появилась лошадка, но теперь в ней сидела Лотти, а Гарриет и Аллегра бежали рядом. Легко толкаясь длинными сильными ногами, Лотти вкатилась на вершину, села поглубже в повозку и с радостным визгом ринулась вниз, придерживая на голове соломенную шляпку. Хайден с тревогой наблюдал за стремительным полетом. Опасения его оказались не напрасными. Колесо подскочило на камне, повозка закачалась, соскочила с дорожки и покатила по траве. Лотти широко открыла испуганные глаза.
Повозка неслась прямо к канаве. Хайден стремительно бросился вслед, чтобы перехватить ее, но не успел. Повозка перевернулась вверх колесами, и Лотти вывалилась на землю.
Хайден бежал, с тревогой глядя на распростертое в траве тело Лотти. Почему она не поднимается? Жива ли она?
Он подбежал к перевернутой повозке одновременно с Гарриет и Аллегрой. Склонившись над лежащей Лотти, он приподнял ее тело и прокричал:
– Лотти! Лотти! Ты меня слышишь?
Она медленно открыла глаза и ответила, моргая:
– Конечно, слышу. Ты же кричишь прямо мне в ухо.
Затем она рассмеялась и подмигнула, а Хайден вытер со лба холодный пот и сердито проворчал, чувствуя себя под обстрелом глаз Гарриет и Аллегры:
– Сумасшедшая, что ты делаешь? Так и шею сломать недолго, черт побери!
Аллегра открыла от удивления рот, и Хайден осознал, что впервые чертыхнулся в присутствии дочери.
Лотти села, не спеша освободиться из объятий Хайдена.
– Глупости, – сказала она. – Не в первый раз я падаю с этой повозки. Ты бы видел бедного Джорджа, когда он свалился с нее! Так приложился о камень, что потом неделю сидеть не мог.
– Если ты еще раз выкинешь такую штуку неделю сидеть не сможешь, – проворчал Хайден, помогая Лотти подняться на ноги.
Гарриет и Аллегра обменялись многозначительными взглядами.
Повозка лежала на том же месте, вверх колесами. Лотти пошла, чтобы поднять ее. Она явно собиралась снова прокатиться, Хайден не выдержал:
– Ты что, снова хочешь забраться в эту колымагу, которая тебя чуть не убила?
– Разумеется, – ответила Лотти, – если только ты сам не хочешь сделать кружок-другой.
– У меня есть идея получше, – сказал Хайден, смело принимая вызов.
Он подошел к Лотти и поднял ее на руки. Та удивленно ахнула, но он уже забрался в повозку вместе с Лотти и, отталкиваясь ногами, быстро покатил вверх. Добравшись до вершины холма, он опустился на деревянное сиденье, посадил на колени Лотти, обхватил ее руками, и они понеслись вниз.
Сначала Лотти испуганно вопила, затем начала хохотать. Гарриет и Аллегра неслись сзади, отставая на несколько шагов. Теперь тела Лотти и Хайдена сплелись воедино, а впереди был только ветер, бивший в лицо.
По этой дорожке Хайден проезжал в своей жизни сотни раз, но теперь, когда у него на коленях сидела Лотти, все вокруг казалось ему новым и незнакомым. Увы, канава, возникшая впереди, тоже оказалась для него полной неожиданностью.
Хайден изо всей силы натянул направляющие рычаги, но повозка и не думала сворачивать, продолжая нестись вперед со все возрастающей скоростью.
– Почему она не сворачивает? – крикнул Хайдей навстречу ветру.
– Не сворачивает? – крикнула в ответ Лотти. – Куда не сворачивает?
Думая, что он не расслышал, Хайден повторил:
– Как ее повернуть?
Несмотря на всю напряженность ситуации, Лотти успела крикнуть в ответ:
– Ты думаешь, что, если бы она могла поворачивать, я бы упала тогда, в первый раз?
Обсуждать просчеты конструктора, придумавшего эту повозку, уже не было времени, канава была всего в нескольких шагах. Хайден крепко обхватил Лотти и выпрыгнул вместе с ней из повозки, согнувшись в полете так, чтобы защитить жену своим телом.
Потом был удар, а когда Хайден пришел в себя, то первым, что он почувствовал, были теплые руки, а первым, что он услышал, – голос, звавший его по имени. Он приоткрыл глаза. Его голова лежала на коленях у Лотти, и это было так приятно, что, будь его воля, Хайден не вставал бы до самого вечера.
– Ах, Хайден, это ужасно! Это я виновата, не предупредила тебя, что повозка не может поворачивать, – она погладила пальцем его бровь. – Ты слышишь меня, дорогой? Слышишь меня?
– Конечно, слышу, – ответил Хайден и открыл глаза полностью. – Ты же кричишь мне прямо в ухо.
Она резко поднялась на ноги, бесцеремонно скинув Хайдена на траву.
– Ой! – сказал Хайден, потирая затылок. – Слава богу, что земля здесь мягкая.
– Слава богу, – согласилась Лотти, стряхива травинки, прилипшие к платью. – Если бы ты сломал шею, быть бы мне Кровавой Маркизой до конца своих дней! Или по крайней мере до тех пор, пока мне не попался бы более учтивый муж.
Она повернулась, собираясь уйти, но Хайден успел схватить ее за руку и спросил, разворачивая лицом к себе:
– Для тебя что, нет ничего святого?
Лотти лишь рассмеялась в ответ, отчего разгладились морщины на лбу Хайдена, и ответила:
– Для меня свято только то, что этого заслуживает.
Хайден протянул руку, нежно снял с волос Лотти травинку и подумал о том, что сейчас они удивительно похожи на нормальную, счастливую семейную пару остановившуюся на залитом солнцем склоне холма. Ах если бы им встретить друг друга в другое время и при других обстоятельствах!
Вдали послышался стук колес и звонкое цоканье копыт. Хайден нахмурился, прикрыл ладонью глаза от солнца и увидел показавшуюся на подъездной дорожке блестящую, покрытую черным лаком карету.
Гости в Оукли-Мэнор приезжали крайне редко, можно сказать, никогда. Многих своих соседей Хайден не видел с похорон Жюстины.
Забыв про повозку, Хайден вместе с Лотти поспешили вниз с холма, чтобы присоединиться к Гарриет и Аллегре. Карета уже тормозила перед домом. Вот и слуга выскочил из дверей и поспешил к карете. Открылась дверца, и показалась тощая фигура, одетая во все черное, начиная от шляпки и заканчивая высокими ботинками.
Гарриет схватила Лотти за рукав и судорожно вздохнула. Лотти побледнела так, словно к ним в дом явился сам Черный Рыцарь, шагнувший прямо со страниц романа.
– Кто это? – спросила Аллегра, потянув Лотти за второй рукав. – Гробовщик?
– Хуже, – ответила Лотти. – Это сама Ужасная Тервиллиджер.
Хайден хотел было рассмеяться, но смех застрял у него в горле, когда он увидел спутника старой учительницы, вышедшего из кареты следом за ней, сверкая на солнце серебряной гривой волос.
Этот гость был одет в элегантный дорожный костюм и держал в руке трость. Аллегра присмотрелась, а затем широко улыбнулась и бросилась бежать к дому, выкрикивая на бегу:
– Дядя Нед! Дядя Нед приехал!
Хайден, не двинувшись с места, проводил дочь угрюмым взглядом, а та, пробежав мимо него, устремилась прямиком в объятия приехавшего мужчины.
16
Сэр Эдвард Тауншенд подхватил Аллегру на руки и воскликнул, целуя ее в щеку:
– Ах ты, моя девочка! Я уж думал, что ты забыла старого дядюшку Неда! Дай мне посмотреть на тебя! – Он откинул голову, и восхищенно добавил: – Когда я видел тебя в последний раз, ты была еще совсем маленькой, а теперь превратилась в настоящую леди! Ну-ка, признавайся, много уже у тебя ухажеров?
Аллегра покраснела от удовольствия, а Лотти тем временем искоса взглянула на Хайдена. Он наблюдал за этим обменом нежностями с совершенно непроницаемым, каменным лицом.
Нед отдал слуге свою трость и, словно настоящий рыцарь, предложил одну руку Аллегре, другую мисс Тервиллиджер, и они втроем неторопливо пошли дом. Лотти поправила перламутровый гребень в волосах и подумала о том, что одета не как маркиза, а скорее как горничная. Ведь для того чтобы кататься на деревянной лошадке, она надела свое самое старое коричневое платье.
– Как ты думаешь, это мои родители послали ее? – спросила Гарриет, испуганно прячась за спиной Лотти. – Теперь она отвезет меня домой?
– Кто она такая, черт побери? – спросил Хайден.
– Она была учительницей в школе миссис Литлтон, – шепотом пояснила Лотти. – А в последние годы работает частной гувернанткой.
– А! – сухо ответил он. – Та самая Ужасная Тервиллиджер.
Лотти догнала ушедшую вперед группу, прикоснулась к сухой, похожей на птичью лапку руке старой учительницы и сказала, выдавив на лице улыбку:
– О, мисс Тервиллиджер, какой неожиданный сюрприз! Какими судьбами вы оказались здесь, на самом краю света?
Старая женщина посмотрела на Лотти сквозь свои круглые очки в железной оправе и ответила:
– Не задавай глупых вопросов, девочка. Ты сама посылала за мной.
– Ты? – переспросил Хайден, мрачно глядя на Лотти.
– Разумеется, она, – кивнула мисс Тервиллиджер. – Прочитав твое письмо, я догадалась, что тебе необходима моя помощь, чтобы справиться с трудным ребенком. Ведь я умею читать между строк, – она пристально посмотрела на Аллегру, оценив ее спутанные волосы и съехавшую на одно ухо шляпку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я