https://wodolei.ru/catalog/vanny/small/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Неожиданный стук в дверь прервал его сетования, заставив поспешно спрятать неоконченное донесение под стопку бумаг, подальше от посторонних глаз.
— Войдите! — разрешил Лоуден невидимому посетителю, и в дверях появился капитан Уорт, который тотчас снял шляпу и отвесил шефу учтивый поклон.
— Надеюсь, вы с доброй вестью, капитан? — спросил виконт. — Наша юная прелестница-шпионка появилась сегодня утром на рынке?
— Да, сэр, появилась, но не одна, а с еще одной женщиной, поэтому я не смог с ней поговорить, — доложил Уорт с самым почтительным видом. — К тому же она прикрыла голову капюшоном, давая понять, чтобы я не подходил. Но она все-таки пришла на рынок в условленный день, сэр, и это уже неплохо.
— А что она делала потом?
— Женщины провели в торговых рядах около часа, делая покупки, а потом вернулись обратно в «Русалку», — доложил Уорт.
— Ты следил за ними все время?
— Да, сэр, но издалека, чтобы не спугнуть спутницу Кэти.
Лоуден удовлетворенно откинулся на спинку стула и приказал:
— Выкладывай все, что видел!
— Девчонка ухитрилась сторговать двух индеек, мешок муки, большой кувшин патоки и четыре бушеля сушеной трески за сущие гроши! — ухмыльнулся капитан. — Ловкая чертовка!
— По-твоему, это для нас важно? — ледяным тоном спросил виконт, и Уорт моментально принял самый серьезный вид.
— Конечно, нет, милорд, — пробормотал он.
— А что за женщина сопровождала Кэти на рынке?
— Некая Молли Мунро, жена хозяина «Русалки». Она ни на шаг не отходила от Кэти.
— Значит, тебе так и не удалось поговорить с девчонкой? — разочарованно переспросил виконт. Хотя он и не ожидал от своей новой осведомительницы вестей так скоро, все же ему было очень досадно, что он ничем не может порадовать своего шефа лорда Нортона. — Неужели она ушла, не дав тебе знать, как продвигаются ее дела?
— Да, сэр, но, судя по всему, Кэти все-таки взяли служанкой в пивную, а это добрый знак. Один из моих людей утверждает, что видел Кэти за работой на кухне.
— Похоже, вы с ней удачно разыграли в «Русалке» сцену преследования, раз девушку приняли. Хвалю! — кивнул Лоуден словоохотливому капитану. Слава богу, хоть в чем-то повезло! По крайней мере, девчонка неплохо устроилась в этой подозрительной пивной и наверняка услышит что-нибудь интересное про таинственного Джона Смита.
— Да, да, сэр. Ведь это была ее идея — притвориться, будто мы преследуем воровку, укравшую у меня часы.
— Девица очень хитра, — согласился виконт. — Будем надеяться, что задание, которое я дал, окажется ей по силам.
Он замолчал, уставившись в пространство невидящим взглядом, прикидывая, что же все-таки написать лорду Нортону. Может быть, сообщить в нескольких словах о новой осведомительнице, столь удачно внедрившейся в логово изменников и бунтовщиков? Нет, пожалуй, это лишнее. О Кэти пока должны знать только он, Лоуден, и капитан Уорт, иначе ценную осведомительницу могут разоблачить — мало ли кому попадет на глаза донесение, отправленное в Лондон. Любопытных много, есть опасность, что письмо похитят еще до того, как оно попадет в руки высокородного адресата.
Погрузившись в размышления, виконт совсем забыл о капитане, но тот напомнил о себе, деликатно кашлянув, и Лоуден прогнал неприятные мысли.
— Сегодня я уезжаю в Нью-Йорк, — сказал он. — Вернусь через две недели, как раз к балу в губернаторской резиденции. И пока я буду в отъезде, будь добр, исправно приходи по субботам на рыночную площадь для встреч с Кэти. Если она захочет мне что-нибудь передать, немедленно пошли в Нью-Йорк курьера. Я остановлюсь у двоюродного брата жены.
— Хорошо, сэр! Не беспокойтесь, я все сделаю! — искательно проговорил капитан. — Еще распоряжения будут?
— Нет, это все, — ответил Лоуден, кивая головой. — Можешь идти!
— Как прикажете, милорд! — отвесив положенный по уставу поклон, офицер надел шляпу, звонко щелкнул каблуками и, чеканя шаг, вышел из комнаты.
Когда дверь за ним закрылась, Лоуден подошел к окну, из его служебных апартаментов на Форт-Хилл открывался великолепный вид на бостонскую гавань, который, впрочем, не производил на виконта никакого впечатления, потому что Лоуден терпеть не мог этот город — за отсутствие комфорта и изысканности, к которым виконт привык в Лондоне, за примитивных, враждебно настроенных жителей с их дерзким неуважением к Его Величеству, ерническими антианглийскими газетами и тактикой грубого запугивания солдат и верных королю соотечественников, к какой прибегают только дикари…
Лоуден устало вздохнул, глядя в окно на ненавистный город. Господи, скорее бы вернуться домой, в Англию!
Но сейчас не время думать о возвращении на родную землю, потому что в этом варварском захолустье наверняка придется мучиться еще не один месяц, пока добьешься нужного результата, надо смириться с этой мыслью, тогда, может быть, пребывание здесь не будет такой невыносимой мукой.
Мысли Лоудена вернулись к новой осведомительнице. Ох и сметливая же девица! Хорошо бы она поскорей добилась успеха… Впрочем, прошло всего чуть больше недели, как Кэти завербована, за такой короткий срок она вряд ли успела раскопать что-то интересное. Но, видит бог, Джеймс Лоуден умеет ждать, терпения ему не занимать.
Виконт вытащил из-под стопки бумаг неоконченное донесение лорду Норту, взял перо и энергично заскрипел им по бумаге. В целом получалось даже неплохо — бог даст, главный королевский министр и не заметит, что этот винегрет из светских новостей и банальностей, сдобренный тонкой лестью, настоящее произведение придворного искусства, достойное пера прирожденного политика, не содержит ничего существенного.
8
Когда лорд Перси собирал своих ближайших друзей, чтобы сыграть партию-другую в вист, портвейн лился рекой, ставки взлетали до небес, а новости, которыми обменивались игроки, были настолько интересными, что Итан никогда не позволял себе пропускать такие вечера, хоть ему и приходилось в силу обстоятельств играть там роль пустоголового денди, интересующегося больше модой и женщинами, чем политикой. И его старания вознаграждались сторицей — он никогда не уходил от лорда Перси без ценной информации, оправдывавшей многочасовые ночные бдения в пудреном парике, под которым ужасно потела и чесалась голова, и тесном кружевном галстуке. Сколько страданий причиняли Итану эти обязательные аксессуары светской жизни! Надевая личину денди, он с сожалением вспоминал о суконных штанах и куртке Джона Смита.
Очередной вечер лорда Перси обещал быть исключительно плодотворным для Итана. Кроме самого Перси, лейтенанта губернаторской армии, на нем присутствовали сэр Уильям Холбрук, ближайший помощник Гейджа, и Арнольд Травертайн, еще один чиновник-тори из администрации губернатора. Принесенные ими самые свежие новости о предпринятых губернатором шагах подтвердили худшие опасения Итана: Гейдж действительно хотел прибрать к рукам все боеприпасы, собранные повстанцами.
Чтобы развязался язык лейтенанта Перси, понадобилось всего лишь две бутылки портвейна.
— Гейдж разработал новую тактику борьбы с мятежниками! — заявил лейтенант, раздуваясь от гордости. — Он конфискует у янки оружие по всей Новой Англии, шаг за шагом добираясь до каждого забытого богом уголка! — Перси одним залпом выпил свой стакан и снова наполнил его. — Губернатор уверен, что сорвет таким образом планы мятежников, потому что без оружия они не смогут противостоять нашей армии.
Итан взял из рук соседа слева, Арнольда Травертай-на, колоду карт и начал их тасовать. Его не удивили слова лорда Перси, поскольку он уже знал, что Гейдж послал своих шпионов в Уорчестер, но надо было выяснить, как далеко простираются его планы. Поэтому Итан сказал, постаравшись придать своему голосу как можно более высокомерный тон:
— Оригинально! И как же он рассчитывает узнать, где мятежники прячут оружие? Будет спрашивать местных фермеров: «Господа, не желаете ли вы показать нам свои тайники с оружием?»
Травертайн хихикнул, но Перси и Холбрук даже не улыбнулись шутке приятеля.
— А что, ты почти угадал! — ответил Холбрук. — Гейдж послал своих шпионов разведать местность по дороге в один городишко и разузнать о том, где мятежники могут прятать оружие. Как только это будет сделано, губернатор пошлет войска, которые и конфискуют тайные склады.
— Давненько Гейдж не предпринимал таких активных действий, — заметил Травертайн. — На мой взгляд, он слишком долго сидел сложа руки.
— Мы все так считаем, — согласился Перси. — Я бы на его месте давным-давно арестовал всех зачинщиков — и дело с концом. Видя его мягкотелость, бунтовщики только наглеют.
— Вот-вот, я говорю то же самое, — поддержал приятеля Холбрук, чокаясь с ним в знак солидарности. — Я много раз ему советовал не церемониться с зачинщиками беспорядков. В конце концов, мы ведь подавили восстание в Ирландии, а ирландцы куда более воинственный народ, чем население колонии. Мне кажется, что навести здесь порядок будет гораздо легче, чем в Ирландии.
— Почему же тогда губернатор этого не делает? — удивился Травертайн.
— Друг мой, прежде чем выдать ордер на арест даже самого отъявленного бунтовщика, он требует собрать убедительные доказательства измены, — пояснил Холбрук с недовольной миной. — Видите ли, он считает, что должен соблюдать букву закона.
— Если бунтовщиков не остановить, то губернатор быстро растеряет свою щепетильность, — уверенно заявил Перси.
— Надеюсь, что так! — согласился Итан. — Но расскажите поподробней о новом плане губернатора — признаюсь, я заинтригован!
— Если Гейдж продолжает посылать повсюду своих шпионов, — задумчиво сказал Травертайн, — то, даст бог, он использует для этой цели людей надежных и сообразительных, которые могли бы сойти за местных.
— Уверяю вас, он так и поступает! — сообщил Перси. — Среди офицеров гарнизона выбрали тех, кто знаком со здешними местами. Кроме того, среди населения вербуются группы верных Его Величеству граждан, готовых постоять за короля.
Итан слушал с напряженным вниманием. Ему надо было во что бы то ни стало выяснить детали губернаторского плана, но он не осмеливался продолжать о них открыто расспрашивать, чтобы не вызвать подозрение. Вдобавок по собственному опыту он отлично знал: в таких делах не стоит задавать прямых вопросов, которые могут остаться без ответа, гораздо лучше подзадорить собеседника недоверием и скепсисом.
Поэтому Итан, делая вид, что поглощен игрой, недовольно поморщился:
— Хватит, хватит, господа! О какой войне вы говорите? Мы же не воюем! По-моему, Перси, ты просто наслушался сплетен, которыми заполняют свой досуг клерки губернаторской администрации!
— Это вовсе не сплетни, Хардинг! — обиделся Перси.
Вместо ответа Итан посмотрел на него с добродушной снисходительностью, как взрослый на ребенка, который утверждает, что в сказках про фей и гномов все чистая правда.
Его расчет полностью оправдался: Перси вспыхнул и, наклонившись к нему, запальчиво сказал:
— Если хочешь знать, Хардинг, я тоже один из тех, кого отобрали для поисков оружия, так что можешь мне поверить, это не сплетни! Мои слова могут подтвердить еще несколько наших общих знакомых, которые, как я слышал, тоже вошли в число будущих губернаторских агентов!
Услышав, что лорда Перси в числе других офицеров тоже отобрали «для работы агентом под видом местных жителей», Итан едва удержался от смеха — надень Перси какую угодно одежду, аристократа в нем не разглядел бы только слепой, лейтенант не смог бы притвориться фермером или ремесленником, даже если бы от этого зависела его жизнь. Однако через мгновение от веселого настроения Итана не осталось и следа: среди лояльных королю тори было немало таких, которым задание губернатора наверняка придется по силам. Выявить всех, на ком остановил свой выбор Гейдж, будет непросто, и здесь может очень пригодиться помощь Кэти.
— Господи, Перси, неужели ты будешь таскаться по полям в такую ужасную погоду? — ничем не выдав охватившей его тревоги, брезгливо сморщил нос Итан. — Как это ужасно!
— А по-моему, поиски тайных оружейных складов не самое главное, — вздохнул Травертайн. — Что Гейджу надо сделать немедленно, так это найти способ осадить толпы бостонских мятежников, которые наглеют день ото дня! Их дерзкие выходки привели к тому, что верноподданные Его Величества не могут спокойно пройти по улице. Губернатору пора предпринять против негодяев решительные меры!
— Абсолютно с тобой согласен! — кивнул Холбрук, поднося к губам бокал с вином. Сделав глоток, он повернулся к Итану: — Через неделю я устраиваю вечеринку, и был бы рад видеть тебя в числе гостей, Хардинг. Ничего особенного не предвидится, только вино и карты, но, надеюсь, игра будет интересная, и мы неплохо проведем время!
Итан обрадовался приглашению, впрочем, ничем не выдав своих чувств. Он тоже рассчитывал неплохо провести время, но совсем по другой причине, нежели гостеприимный хозяин Холбрук. Дело в том, что друг Ита-на Томас Флакер, еще один помощник губернатора и по совместительству тесть сочувствующего вигам книготорговца Генри Нокса, рассказал как-то о привычке Холбрука хранить самые важные донесения вместе с другими секретными бумагами дома, в запертых ящиках бюро, и Итан намеревался просмотреть эти документы, чтобы разузнать как можно больше о виконте Лоудене. И в этом деле Кэти могла оказать ему неоценимую помощь.
— Не могу обещать, что приду, это зависит от многих обстоятельств, — ответил он Холбруку, — но, если все же смогу выкроить время, можно мне привести с собой одну особу?
— Разумеется. Что это за особа, позвольте узнать? Джентльмен или дама?
— Ни то, ни другое, — ухмыльнулся Итан. — Как светский человек я придерживаюсь правила никогда не брать в любовницы женщин своего круга — это было бы слишком хлопотно.
Сидевшие за карточным столом молодые люди дружно рассмеялись, а Холбрук в знак одобрения похлопал остряка по плечу. Разговор перешел на бал в губернаторской резиденции, ожидавшийся через две недели, и Итан понял, что больше ничего интересного для своих товарищей-вигов он не услышит.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я