https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/Grohe/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Его подарил Коллинзу много лет тому назад его друг, махараджа Мисора. А сейчас в память о былой дружбе Джавид Кан и его сын позаботились о том, чтобы предоставить личную охрану мисс Миранде Коллинз.– Но разве это не нарушение правил? – спросил Стивен. – Молодую английскую леди не могут охранять иностранцы.– Вынужден напомнить вам, сэр, что это мы с вами здесь иностранцы, – вскинул бровь лейтенант. – И наша задача – делать все для того, чтобы сохранить дружбу с местными жителями, особенно такими богатыми и влиятельными, как махараджа Мисора. Возможно, именно поэтому майор и не стал возражать против охранников-индусов.Трое всадников благополучно миновали ворота и поднялись по широким ступеням. На пороге их встретил пожилой индус, одетый в длинную, до колен, тунику и белые хлопчатобумажные штаны. Его талия была перехвачена широким малиновым поясом, на голове возвышался тюрбан. Индус был невысок и немолод, но, несмотря на это, во всем его теле угадывалась недюжинная нерастраченная сила.– Добро пожаловать в дом Коллинзов, господин, – сказал индус, кланяясь Джеймсу. – Я Абу Назир, главный слуга. Что привело вас на наш порог?– Я капитан Джеймс Грейсон, и прибыл для того, чтобы увидеть Миранду и передать ей подарок от ее английской бабушки.– Давно ли вы знаете вдову, господин?– С ее светлостью я знаком с самого детства. Узнав о том, что я отправляюсь в Индию, она попросила меня передать подарок. О смерти сэра Джонатана я узнал только здесь, в Калькутте, и счел своим долгом узнать, как чувствует себя его маленькая дочь. Надеюсь, что смогу по возвращении в Англию успокоить герцогиню и заверить, что ее внучка ни в чем не испытывает нужды. Могу я увидеть девочку прямо сейчас?Абу ответил Джеймсу вопросом на вопрос:– А эти джентльмены – они тоже приплыли вместе с вами?Джеймсу не понравилось то, что слуга не ответил на его вопрос, но он сумел сдержать свое недовольство и представил своих спутников:– Это мой друг, Стивен Морган, а это Чед Джерард, адъютант майора Спенсера. Я хочу, не откладывая, встретиться с Мирандой с тем, чтобы лейтенант как можно скорее проводил нас назад и мог вернуться к исполнению своих обязанностей.– С этим не будет проблем, господин. Лейтенант может вернуться прямо сейчас. Вас проводит один из наших слуг. Могу ли я надеяться на то, что вы и ваш друг окажете честь нашему дому, оставшись обедать? Этим вы доставите большую радость мисс Коллинз.Джеймс вспомнил портрет маленькой Миранды, который показала ему герцогиня. Прекрасное детское лицо с печальными зелеными глазами навсегда отпечаталось в его памяти. Что ж, в самом деле, нужно остаться к обеду и постараться немного развлечь и развеселить несчастного ребенка. Джеймс любил детей, и такое занятие было ему не в тягость.– Хорошо, Назир, – ответил он. – Мы принимаем ваше приглашение. – Джеймс повернулся к лейтенанту и добавил, пожимая ему руку: – Спасибо за помощь. Мне было приятно прогуляться с вами по городу.Абу сделал знак слуге, чтобы тот проводил лейтенанта, а затем провел Джеймса и Стивена в парадную гостиную, за окнами которой раскинулся чудесный сад.– Прошу вас чувствовать себя как дома, – с поклоном сказал Абу, – и позвольте мне ненадолго покинуть вас, чтобы распорядиться относительно обеда. Мисс Коллинз вскоре присоединится к вам.Он еще раз поклонился и вышел.Стивен огляделся по сторонам и восхищенно покачал головой:– О боже, Джеймс, этот дом просто великолепен. Посмотри на эту мебель. Да, Джонатан Коллинз знал толк в жизни!Он прошел к распахнутой сводчатой двери, ведущей в сад, и принялся рассматривать росшие в нем цветы и деревья.– Знаешь, что подумала бы моя мать, увидев этот сад, Джейми? Она решила бы, что умерла и оказалась в раю! Ты только посмотри на эти цветы. А деревья? Они же ломятся от фруктов! Вот это апельсин, я знаю, а это – сливы. А это что здесь растет, такое красно-желтое?Положив на стол коробку, Джеймс присоединился к Стивену и посмотрел на дерево, возле которого замер его друг. Сорвал один плод и нежно погладил пальцами его тугой, блестящий бок.– Это манго, – сказал Джеймс. – Мне довелось их пробовать, когда я был в Вест-Индии. Очень вкусные! А растут только в тропиках, поэтому не часто ими можно полакомиться.Он посмотрел по сторонам и улыбнулся:– И правда, похоже на райский сад. Только Евы не хватает.– Ну что ж, если это Эдем, то я, должно быть, Ева, – раздался позади них мелодичный женский голос. – А кто же из вас, джентльмены, претендует на роль Адама?От неожиданности Джеймс выронил на землю плод манго, обернулся, чтобы посмотреть на обладательницу этого волшебного голоса, и замер.На галерее, залитой косыми лучами солнца, стояла прекрасная юная девушка, словно сошедшая с картины великого мастера. Она взмахнула густой копной золотистых, уложенных тугими кольцами волос и двинулась навстречу гостям. Легкий ветерок играл складками ее тонкого изумрудного платья, обрисовывая под ним линии грациозного, совершенного тела.Но больше всего поразили Джеймса глаза девушки. Они светились из-под густых темных ресниц, словно два больших янтарных озера.Стивен первым сделал шаг навстречу прекрасной незнакомке и сказал, пылко целуя ей руку:– Я почел бы за честь сыграть эту роль в нашем маленьком спектакле, мадам. Позвольте представиться: Стивен Морган к вашим услугам.– Вы были бы очень красивым Адамом, – улыбнулась девушка, – однако мне представляется, что гораздо больше вам подошла бы роль змея-искусителя.– Я так похож на змею? – оторопел Стивен.– Нет-нет, я вовсе не это имела в виду, – поспешила заверить его прелестная незнакомка. – Конечно же, вы не похожи на змею. Просто хочу напомнить, что в библейской истории змей – это соблазнитель, а не уродливая рептилия. А я чувствую, что вы не из тех мужчин, в сердце у которых есть место для одной-единственной прекрасной дамы.Джеймс невольно усмехнулся, услышав эту деликатную, но очень точную характеристику своего друга.– Похоже, твоя слава уже успела докатиться и до Индии, Стивен, – сказал он и, в свою очередь, прикоснулся губами к тонкому запястью девушки.Кожа у нее оказалась горячей, нежной, с едва уловимым тонким ароматом розовых лепестков. Джеймс поднял голову, заглянул в глаза девушки и продолжил с улыбкой:– Прекрасная леди, меня зовут Джеймс Грейсон. Я капитан клипера «Диана» и только сегодня прибыл на нем в Индию. Позвольте мне узнать, кто вы? Гувернантка дочери покойного губернатора или еще одна гостья, приглашенная к обеду?Прежде чем Рэнди успела ответить, за нее это сделал Абу:– Тысяча извинений, месаиб. Позвольте мне представить вас. – Он подошел ближе и продолжил с поклоном: – Господа, вы имеете честь видеть перед собой мисс Миранду Джулию Коллинз.Джеймс невольно опустил руки и с изумлением посмотрел на Рэнди, а затем, услышав хохот Стивена, повернулся к своему другу.– Джейми, ты думал… твоя вдова сказала… нет, это просто прелестно! – выдавил Стивен сквозь душивший его смех.Рэнди непонимающе нахмурилась и спросила:– Может быть, вы будете так любезны и объясните мне, что здесь происходит? Если я допустила какую-то оплошность, прошу меня простить, капитан.Не дождавшись ответа, она обернулась к Абу и сказала ему несколько слов на хинди.Тот улыбнулся и ответил по-английски:– Нет, мисс, вы не совершили никакой ошибки. Боюсь, ее совершил кто-то другой. Мне кажется, что наш добрый капитан полагал, что вы еще маленькая девочка, ребенок.– Это я – ребенок? Да кто же мог такое сказать?– Майор Спенсер и ваша бабушка, – ехидно ответил Джеймс. – Это они заставили меня думать, что вы – совсем маленькая девочка.– Нана знает о том, что несколько месяцев тому назад мне исполнилось девятнадцать, и если она хотела подшутить над вами, то нужно прямо сказать, что ее шутка не удалась. Что же касается Спенсера, то он, возможно, хотел таким способом защитить меня. Прошу прощения за то, что вас ввели в заблуждение, капитан. – Рэнди коснулась руки Джеймса, словно желая его успокоить, и добавила, улыбнувшись: – Наверное, мне самой тоже нужно извиниться перед вами.– За что? – удивился Джеймс.– За то, что обманула ваши ожидания. Ведь если бы я в самом деле была маленькой девочкой, вы, возможно, до сих пор улыбались бы, капитан Грейсон.Джеймс накрыл пальцы девушки своей ладонью, чувствуя теплую волну, разлившуюся по всему его телу.– Если говорить честно, мадам, то я был бы огорчен куда сильнее, если бы вы в самом деле оказались ребенком. Признаюсь, для меня стало большой неожиданностью обнаружить вас такой, какая вы есть. Это сюрприз, и очень приятный. Придется отругать Нана за то, что она ничего мне о вас не рассказала.– Похоже, вы очень близко знакомы с моей бабушкой, капитан. Сама я знаю ее только по письмам, но мне кажется, что Нана – замечательная женщина. Надеюсь, у вас еще будет время рассказать мне о ней.– Непременно, мисс Коллинз.– Не называйте меня мисс Коллинз, – поморщилась Рэнди. – Это слишком формально и непривычно для меня. Лучше зовите меня по имени – Рэнди.Джеймс заглянул в сияющее лицо Рэнди и был окончательно пленен взглядом ее янтарных глаз. Неизвестно, как долго они продолжали бы смотреть друг на друга, если бы не Стивен, который вмешался в разговор.– Рэнди? Мальчишеское имя! – сказал он. – Но для того, чтобы принять вас за мальчишку, нужно быть круглым идиотом!– Как вам не стыдно делать такие намеки, Стивен, – покачала головой Рэнди. – Я, конечно, простая провинциальная девушка, не чета лондонским леди, но… Да, теперь я вижу, что не ошиблась в отношении вас.– Я… э-э-э… – покраснел Стивен. – Я никак не хотел обидеть вас, Миран… то есть Рэнди.– Не нужно, не извиняйтесь, – рассмеялась Рэнди. – Я просто хотела поддразнить вас. Спасибо за то, что назвали меня Рэнди. Миранда очень красивое имя, но мне, право, оно кажется слишком вычурным. Папа всегда зовет меня…Она запнулась и с трудом проглотила комок, подкативший к горлу.– Все время забываю о том, что папы больше нет. В это слишком трудно поверить.– Майор Спенсер рассказал нам о его смерти, – сказал Джеймс. – Примите мои самые искренние соболезнования. Если я чем-то могу помочь вам, мадам…– Благодарю вас, капитан; – мягко улыбнулась ему Рэнди. – Вы очень добры, но обо мне есть кому позаботиться. А теперь, с вашего позволения, я ненадолго удалюсь, чтобы проверить, что там с обедом.И, не дожидаясь ответа, поспешила в дом.– Какая выдержка, – заметил Стивен. – Никогда не встречал женщину, которая умела бы так держать себя в руках. Ты согласен со мной, Джеймс?Джеймс молча кивнул и отправился вслед за Рэнди. * * * Рэнди вбежала в пустую гостиную и опустилась на диван, прижимая платок к глазам, из которых текли слезы. Ей нужна была передышка для того, чтобы успокоиться и не обнаружить перед гостями свою слабость. Да, она должна быть сильной. Что с того, что капитан Грейсон хорошо знаком с ее бабушкой – ведь самого Джеймса она совсем не знает! Что он за человек?– Не нужно сдерживать слезы, когда вам хочется плакать, Рэнди.Сердце ее взволнованно забилось при звуках этого голоса. Голоса капитана Грейсона. Джеймс вошел в гостиную и прикрыл за собой дверь.– Я не собираюсь плакать, капитан, – сказала Рэнди, вытирая, последние слезинки. – Мой отец не хотел, чтобы я оплакивала его смерть. Он всегда говорил, чтобы я не носила по нему траур. Просто я не была готова к тому, что потеряю его так скоро.Джеймс присел рядом с ней на диване и сказал, накрыв руку девушки своей ладонью:– Я уверен, ваш отец мог бы гордиться вами.– Вы правда так думаете, капитан? – подняла голову Рэнди и встретилась взглядом с пронзительно синими глазами Джеймса.Он взял платок из ее руки и принялся осторожно вытирать влажные от слез щеки девушки.– Правда. Я уверен в этом, – негромко сказал Джеймс.Странное волнение охватило Рэнди. Еще никогда в жизни ни один мужчина не вызывал в ней такого интереса, как капитан Грейсон. В ту же секунду Джеймс, словно прочитав ее мысли, наклонился и нежно поцеловал ее в губы. Затем он вновь поднял голову, а Рэнди осталась сидеть неподвижно, ожидая, что же будет дальше. Губы ее слегка дрожали.Однако ничего больше не произошло. Негромко скрипнула дверь, и с порога раздался голос Абу:– Прошу простить за беспокойство, мисс Коллинз, но Кайра ждет ваших распоряжений насчет обеда.С появлением Абу поведение Рэнди резко переменилось. Она быстро поднялась с дивана и моментально превратилась в спокойную, подтянутую, уверенную в себе молодую леди.– Абу, пока я буду заниматься этой проблемой, покажи капитану и его другу комнаты для гостей. Возможно, они захотят освежиться и отдохнуть после дороги. – Она улыбнулась и кивнула Джеймсу: – Капитан, передаю вас в надежные руки Абу.Столь быстрая перемена настолько ошеломила Джеймса, что прошло не менее минуты, пока он вновь обрел дар речи. Рэнди за это время, очевидно, успела дойти до кухни.– Ну и ну! – покачал он головой. – За всю свою жизнь не встречал подобной девушки.– И никогда не встретите, господин, – вставил Абу.– Не хочу сказать ничего плохого, – пояснил Джеймс. – Просто за какие-нибудь полчаса она раскрылась мне с совершенно разных сторон, и непонятно, как все это может уживаться в одном человеке. Она может быть то остроумной, утонченной леди, то вдруг становится ранимой и хрупкой, как ребенок. Стоило вам войти в комнату, и она превратилась в деловую хозяйку, занятую приемом гостей. Интересно, какая она на самом деле?– Мисс Коллинз подобна алмазу, у которого множество граней, при этом каждая грань неповторима и прекрасна. Не спрашивайте о том, как гранился этот алмаз, просто наслаждайтесь его красотой.Рэнди обладала всеми качествами, присущими настоящей леди, но, сверх того, в ней было нечто непонятное, неуловимое для Джеймса.«Быть может, я лучше смогу понять Рэнди, понаблюдав за ней во время обеда», – подумал Джеймс, которому все сильнее хотелось разгадать тайну девушки с янтарными глазами.Обед состоял из традиционных английских и загадочных местных блюд. Зажаренное седло барашка было подано с картофелем, бобами и хрустящими свежими булочками, но рядом стояло и большое блюдо с дымящимся рисом и нежными кусочками куриного мяса, залитыми ароматным соусом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я