https://wodolei.ru/catalog/leyki_shlangi_dushi/tropicheskij-dozhd/
За Пикскиллом Хенли немного снизил скорость и, повернувшись к Адди, торжествующе ухмыльнулся.
– Так говорите, неудачник?
– Я просто поражена. Вы оставили всех позади.
– Чертовски верно, миссис Бойл! Надеюсь, вы расскажете об этом своему деду. Я знаю, что он спонсирует эту гонку, как и то, что он вкладывает деньги в эксперименты Даймлера с этими идиотскими двигателями внутреннего сгорания. Не замолвите ли словечко за меня и мой паровой двигатель?
Адди звучно хлопнула изобретателя по спине.
– Обязательно, мистер Хенли. Эта поездка запомнится мне на всю жизнь. – Наконец успокоившись, она сняла шляпу и поправила защитные очки. – Этот пробег войдет в историю!
В четыре часа пополудни они въехали в Пафкипси и остановились перед первым контрольным пунктом – гостиницей «Нельсон Хаус». Хенли тут же отправился отмечать прибытие, а Адди заказала двойной номер для себя и Дэна.
Правила запрещали передвижение ночью из-за неведомых опасностей, подстерегавших гонщиков на плохих дорогах. Таким образом, на первом этапе все участники должны были держаться вместе. Но после Сент-Луиса все ограничения отменялись, и тут уж каждый мог полностью проявить себя.
К тому времени, когда Дэн и Даймлер въехали в Пафкипси, Адди успела принять ванну и теперь лежала на кровати в халате, легком пеньюаре и длинной свободной юбке.
– Что тебя так задержало, дорогой? – с деланным недоумением спросила она. – Мы с Чарли уже несколько часов здесь.
– Ха! – фыркнул Дэн. – Вот где у меня этот выскочка-англичанин с его адской машиной! Значит, он теперь просто Чарли? Вы с ним теперь большие друзья, да?
– Ревнуешь?
– Да нет. Все говорят, что Хенли педик.
– Неужели? Вы все на него злитесь, потому что сегодня он вас обставил.
– Гонка еще только началась, моя дорогая. Вот увидишь – больших расстояний паровик Хенли не выдержит. Для практичного, эффективного и не очень дорогого автомобиля большая скорость – не самое главное. А его паровую машину может позволить себе только очень богатый человек.
– Ох, а я так надеялась, что он выиграет! Подойдя к ней, Дэн присел на кровать.
– Он не выиграет. Но я рад, что все это так тебя заинтересовало.
– Я просто в восторге! Знаешь, обидно, что мне придется сойти в Джонстауне. Нельзя ли как-нибудь и мне поехать дальше?
– Не получится. Хоть ты и очень симпатичная спутница, но совершенно не разбираешься в технике. А Хенли нужен квалифицированный механик, потому что после Джонстауна трудностей с каждым днем будет все больше.
– Я понимаю. – Увидев, что запачканная рука Дэна готова скользнуть ей под платье, Адди нахмурилась. – А ну-ка, убери свои грязные лапы от моего чистого и девственного тела. Если хочешь иметь дело со мной, сначала иди помойся. От тебя воняет, как от тасманийской обезьяны.
Участники состязаний ужинали за общим столом. Хоть они и были сейчас соперниками, их объединяло одно дело – создание самодвижущегося экипажа, доступного человеку со средними доходами. Установленный сэром Крейгом приз в пять тысяч долларов большого значения не имел.
– Когда-нибудь ваш котел взорвется, и вы с миссис Бойл повиснете на дереве, – пошутил кто-то из гонщиков, обращаясь к Хенли.
Тот не остался в долгу:
– Когда вы въезжали в город, Селден, – или, точнее сказать, вползали, я слышал, как дети кричали: «Приведите лошадь! Приведите лошадь!»
– Да, у нас были некоторые проблемы с редукционной передачей, – признал Селден. – Дурейя решил срезать путь и поехал через поле, а фермер погнался за ним с ружьем.
– Пока нет дождя, нам не о чем беспокоиться, – сказал Даймлер.
– Дождь меня не пугает, – с покровительственной улыбкой сообщил Хенли.
– Вы считаете, что ваш паровик может плавать?
– Нет, просто я кое-что приспособил, чтобы ездить по размытым дорогам. Это цепи.
– Цепи? – в один голос воскликнули все присутствующие.
– Ну да, цепи, которые можно привязать к покрышкам и таким образом обеспечить сцепление с дорогой даже в самых тяжелых условиях.
– Будь я проклят! – ахнул Дэн. – Я начинаю думать, что мы все недооценивали Хенли.
Адди шутливо похлопала его по щеке.
– Именно это я и пыталась тебе объяснить, дорогой.
Глава 5
Следующие два дня перед глазами Хенли и Адди, словно картинки в калейдоскопе, сменялись разные города.
Рочестер.
Буффало.
В Пенсильвании они попали под ливень такой силы, что пришлось остановить машину и растянуть сверху плащи – потоки воды буквально не давали вздохнуть.
Когда дождь немного утих, Хенли решил надеть на колеса цепи.
– Вы действительно думаете, что они помогут? – спросила Адди. – Вода доходит до самых осей.
– Будем ехать до тех пор, пока она не зальет котел. Трубчатый цилиндр был весь окутан облаком пара – попадая на раскаленную обшивку, дождевые капли мгновенно испарялись.
Днем раньше Адди решила на время забыть о том, что она дама, и перейти на более практичную одежду – плотные мужские брюки и клетчатую рабочую рубашку. Теперь же, чтобы надеть цепи на грязные покрышки, и ей, и Хенли пришлось натянуть длинные, выше колен, сапоги. Задача оказалась не из легких, причем самым сложным оказалось соединить последние звенья.
– Нужно немного проехать вперед! – крикнул Хенли. – Как, справитесь?
– Я наблюдала за вами и думаю, что смогла бы провести ее хоть до Сиэтла.
– Вот хорошая девочка!
К изумлению Адди, он дружески похлопал ее пониже спины.
Сев за руль, она накачала пар и медленно сдвинула рычаг. Колеса «ракеты» сначала беспомощно закрутились на месте, но уже в следующую секунду зацепились за грунт. Машина вздрогнула и чуть подалась вперед.
– Неплохо! – крикнул Хенли. – Дело пошло!
Закрепив цепи, он занял водительское место. Постепенно набрав скорость, машина выбралась на место посуше. На этом участке дорога причудливо извивалась, и в течение следующего часа Адди все время ждала, что «ракета» вот-вот завалится на бок, а они с Хенли вылетят из нее. К счастью, ее страхи не оправдались.
Но Адди не отпускало нехорошее предчувствие. Ей все время казалось, будто она вновь очутилась в море, где-то недалеко действующий вулкан и яхту Таппендена вот-вот накроет чудовищное цунами.
– Ну и дура ты, Аделаида! – вслух сказала она себе.
– Что такое? – удивился Хенли. Адди объяснила.
– Цунами в Пенсильвании? – засмеялся изобретатель. – Я бы сказал, что это чересчур экстравагантно.
Внезапно послышался душераздирающий металлический скрежет, и машина затряслась, как в лихорадке.
– Похоже на предсмертные судороги, – встревожилась Адди.
– Ну, не совсем, – заглушив двигатель, сказал Хенли. – Просто износилась прокладка на диске фрикционной муфты. Это не проблема.
Перебравшись на заднее сиденье, он стал рыться в своих запасах. Вскоре, однако, на лице гонщика появилась озабоченность.
– Черт возьми! Здесь нет прокладок!
– Может, вы их просто забыли?
– Это исключено. Либо они вывалились из машины на неровном участке пути, либо их украли.
– Что вы такое говорите, Чарльз!
– Мне не надо было так себя вести, – мрачно сказал тот. – Я их всех оставил с носом – так почему бы кому-то не сделать мне гадость?
– Не будьте ребенком, Чарльз. Лучше покажите мне, как выглядит эта дурацкая прокладка.
– О, это просто кусочек кожи величиной с соверен, по форме напоминающий почку.
– Отлично, Чарльз. Дайте мне тогда острый нож и один ботинок.
– Вы с ума сошли!
– Делайте, как я сказала!
Хенли нашел то, что требовалось, и Адди принялась за работу. Через десять минут она передала ему свое творение.
– Вот – не хуже, чем в ателье.
– Боже мой! Да вам цены нет, Аделаида!
Через некоторое время машина уже снова ехала по глинистой дороге в сторону Джонстауна.
В Джонстаун они прибыли 30 мая 1889 года в три часа пополудни. Дождь по-прежнему лил как из ведра, но, несмотря на это, многие жители покинули свои дома и конторы, чтобы приветствовать первое появление в городе самодвижущегося экипажа.
Вслед за «ракетой» вся процессия двинулась по главной улице к располагавшейся на другом конце городка кузнечной мастерской.
То, что обитателям Джонстауна приходилось брести по колено в воде, казалось, вовсе не смущало их. Когда Адди спросила об этом шедших рядом с машиной молодых людей, они только развеселились.
– А вы разве еще не слышали, мэм? Плотину прорвало! Все бегите на холмы!
В течение многих лет это было излюбленной шуткой обитателей долины Коунмо. Каждый раз, когда река Коунмо или Каменный ручей выходили из берегов, жители долины демонстрировали свое оригинальное чувство юмора:
– Плотину прорвало! Все бегите на холмы!
Пока кузнец выправлял переднюю ось «ракеты», Адди успела поговорить с обывателями.
– Где здесь находится «Клуб охотников и рыболовов»?
– Вон там на гребне, возле водохранилища Саут-Форк, милях в двенадцати отсюда. Вы чего, знакомая полковника Раффа?
– Пока что я не имела удовольствия познакомиться с этим джентльменом.
– Удовольствия? – дружно захохотали горожане. – Вот это да, ребята! Да он, простите за выражение, настоящий сукин сын – этот полковник. Он с дружками-миллионерами за бесценок получил от правительства пятьсот акров земли – тут явно замешана какая-то грязная политика. Вы только представьте – чтобы члены клуба могли спокойно ловить рыбу, они даже сделали собственное озеро!
– А как туда добраться?
– По такому дождю, мэм, – никак.
– Послушайте, Аделаида, я вас туда доставлю, как только выправят ось, – вмешался Чарли.
– Ох, Чарльз, как это любезно с вашей стороны!
– Не стоит благодарности. Что такое двенадцать миль по сравнению с тем, сколько мы уже проехали? Кроме того, наши друзья отстали от нас на день, а то и больше.
Заплатив кузнецу, Хенли направил машину к гостинице, где его дожидался механик.
– Я заберу тебя завтра утром, Майлз, – сказал Хенли. – Сегодня уже поздно куда-то ехать. Переночую в спортивном клубе.
– Лучше бы нам унести отсюда ноги прямо сейчас, – мрачно ответил Майлз Ридинг. – Мне очень не нравится, что вода на улицах все прибывает.
– Ты прямо как старая леди, Майлз! – засмеялся Хенли. – Я слышал, здесь такое случается три-четыре раза в год. Иди лучше в бар и пропусти за мой счет пару стаканчиков. А завтра к утру будь готов как штык.
Вернувшись к машине, Хенли сел за руль и поехал вверх по долине реки Коунмо. Миновав по дороге многочисленные маленькие городки – Готье-Миллз, Ист-Коунмо, Вудвейл, Минерал-Пойнт, «ракета» наконец подъехала к клубу.
Полковник Рафф радушно встретил гостей.
– Ваш визит для нас высокая честь, миссис Бойл. Корни Вандербильт не преувеличил – вы действительно красавица. А сейчас пойдемте в бар, пропустим по рюмочке – чтобы вы согрелись.
– Было бы неплохо, полковник, – а потом еще принять горячую ванну.
– Ну конечно! Боюсь, такой леди, как вы, наши апартаменты могут показаться чересчур скромными, но у нас очень чисто и аккуратно.
– Если когда-нибудь будете в Австралии, я покажу вам места, где мне довелось жить, – по сравнению с ними ваш клуб покажется дворцом.
В гостиной полковник представил гостей группе членов клуба, развлекавшихся игрой на бильярде: конгрессмену Рейли, Джону Парке, который, собственно, тоже был гостем, и еще нескольким – их имена Адди немедленно забыла. Все оказались высокомерными снобами, начиная с напыщенного краснолицего полковника, который поминутно подкручивал усы, словно злодей в мелодраме. Из всех присутствовавших Адди понравился только Джон Парке, по профессии инженер-строитель.
После ванны она переоделась в полосатое платье из тафты, задрапированное так, чтобы была видна нижняя юбка.
– Накиньте на себя что-нибудь и пойдемте на веранду – посмотрим на водохранилище, – предложил Парке ей и Хенли.
Небрежно набросив на плечи кашемировую шаль, Адди последовала за мужчинами.
– Боже мой, какое громадное! – воскликнула она, увидев озеро. – И оно действительно создано руками человека?
– Да, как резервуар для пенсильванской железнодорожной сети.
– Плотина кажется довольно прочной, – заметил Хенли.
По выражению лица Парке можно было понять, что он не вполне согласен с этим утверждением.
– Да, это довольно крупная земляная плотина в тысячу футов длиной и сотню высотой, – уклончиво сказал он.
– А толщина какая?
– Девяносто футов у основания и двадцать вверху. Через верх плотины мощным потоком переливалась вода.
– Это нормально? – встревоженно спросила Адди.
– Мне кажется, что нет, но это ведь их плотина, – проговорил Парке и, понизив голос, добавил: – Откровенно говоря, полковник Рафф и его друзья мне не очень нравятся.
– И мне тоже, – согласилась Адди.
– Когда они купили этот участок, то пригласили неопытных инженеров, которые перекрыли все стоки для отвода избыточной воды.
– А зачем?
– Чтобы их дурацкая рыба не могла уйти из озера.
Вы только посмотрите, как выгнулась центральная часть плотины!
– Пожалуй, Майлз был прав, – заволновался Хенли. – Вы не думаете, что плотину может прорвать, Парке?
Тот пожал плечами.
– Никто не может сказать, что случится, если такой ливень продлится еще двадцать четыре часа.
Все трое задумчиво посмотрели на окутавшую искусственное озеро пелену дождя.
– Вода, кругом вода, – вслух заметила Адди.
– Лучше вернуться в дом, пока вы не замерзли, миссис Бойл, – сказал инженер.
На ужин подавали простые, но очень вкусные блюда: жаркое, йоркширский пудинг, свежие овощи и яблочный пирог с толстыми ломтями «мышиного сыра», как его называл полковник.
– Лучший чеддер в округе… Вам чаю или кофе, миссис Бойл?
– Чаю, если можно.
За ужином и после, за кофе и бренди, члены клуба подшучивали над опасениями Парке относительно плотины.
– Вот что я скажу, Джонни. Чтобы вам спалось спокойнее, завтра утром, если проклятый дождь не перестанет, мы можем направить кого-нибудь из наших работников открыть водостоки.
– Я буду чувствовать себя гораздо спокойнее, полковник. Хотя было бы лучше сделать это уже сегодня.
– Не надо быть таким пугливым, Джонни! – хлопнув его по спине, сказал Рафф. – Вы прожили достаточно долго, чтобы понять:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44