смесители migliore 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Таксист вышел из машины и заговорил с ним по-испански. Потом подошел к Крису и Кэрин.– Мой кузен даст вам двух burros за десять долларов в день. Это слишком много, но он знает, что вы американцы, а у вас к таким, как он, относятся с презрением.– Скажи ему, что мы согласны.Луис что-то крикнул, и человек вывел за уздечки двух сонных burros. Они выглядели так, будто их шерсть поела моль.– Вы уверены, что они смогут подняться в горы? – спросил Крис.– Estos es muy buenos burros, – ответил Гуиллермо, угадав интонацию, хоть и не понял слов. – Muy robustos. Это очень хорошие ослы. Очень сильные (исп.)

Крис что-то невнятно пробормотал.– А как насчет седел? – спросила Кэрин.Гуиллермо заинтересованно взглянул на нее.Она повторила еще раз слово «седло». Тот наконец понял, воскликнул:– Si, las montas! Да, поедете верхом! (исп.)

– и побежал в хлев.Вскоре он вернулся, неся два потрепанных шерстяных одеяла. Он их заботливо развернул и постелил на животных.– Шикарно! – сказала Кэрин и покосилась на Луиса.– Не беспокойтесь. Эти burros быстро не ходят, и вы не свалитесь с них.– Да, действительно, беспокоиться не о чем, – сказала Кэрин раздраженно.– Ладно, поехали, – сказал Крис. – Какого ты выбираешь?Кэрин осмотрела обоих животных. Они были одинакового размера и практически ничем не отличались друг от друга. Их сонные глаза были совершенно тупыми. Они даже не шевелились все то время, пока люди разговаривали.– Я возьму этого. Надеюсь, он не испустит дух.С помощью Луиса и его кузена Крис и Кэрин взгромоздились на животных. Гуиллермо показал им, как управлять ослами.– Луис, ты уверен, что мы сможем найти дорогу? – спросил Крис.– Burros доставят вас туда, – уверил их Луис. – Они пойдут по тропе, а тропа ведет прямо к цыганке.– А ты будешь нас ждать?– Si, senora. Я буду ждать вас. Вы должны вернуться за два часа до захода солнца. Не забывайте в горах ночь наступает быстро.– Все равно у нас нет выбора.Они пришпорили животных, и те с неохотой, медленно пошли по каменистой тропе.Кэрин вскоре поняла, что езда верхом на осле – самое неудобное, что только можно себе представить. Менее чем через полчаса она почувствовала, что натерла бедра, а ягодицы уже онемели. Крис, едущий впереди, обернулся:– Как ты себя чувствуешь?– Великолепно, но боюсь, что больше не смогу сесть.Проехав еще час, они обнаружили ручей, текущий между скал. Люди слезли с животных и стали жадно пить холодную ключевую воду. Burros тоже подошли к воде и погрузили туда свои толстые морды.– Как насчет отдыха? – спросил Крис.– Я не против.Крис сел на камень в зарослях чаппараля. Кэрин примостилась рядом:– Я не думала, что это так трудно.– Помнишь, я хотел поехать один?– Ну, ну, ковбой, поехали.Они снова залезли на burros и двинулись дальше. Солнце только что прошло зенит, когда они поднялись на первый хребет.Тропа внизу терялась в зарослях.– Господи! Еще так долго, – застонала Кэрин.– Я думаю, вот то, что нам нужно, – и Крис показал пальцем на неприметную крышу, покрытую мокрой травой. Присмотревшись, они разглядели весь домик. Стены его были сложены из цельных бревен. Из дыры на крыше выходил дым. Эта халупа была какая-то нереальная, будто сказочная.– Дом ведьмы, – сказала Кэрин и сразу пожалела об этом.Они подъехали к дому. Слезли с животных и привязали их. Те сразу опустили головы и принялись жевать жухлую траву.Кэрин и Крис приблизились к хижине вместе. Двери не было. Вместо нее дверной проем закрывала большая шкура какого-то животного. Изнутри пахло пищей.– Здравствуйте. Здесь есть кто-нибудь?Нет ответа.Кэрин с трепетом приподняла шкуру. Запах приготовляемой пищи ударил им в нос. В центре единственной комнаты горел костер, обложенный камнями. Над костром чернел котел емкостью в пять галлонов, в котле что-то булькало. В комнате было душно.– Ka'yase. Уходите.Сначала Кэрин не могла разглядеть, кому принадлежит голос. Потом, когда ее глаза привыкли к темноте, она увидела высокую, худую, как тростинка, женщину с длинными седыми волосами. Одета она была в черное потертое во многих местах платье. Женщина стояла с другой стороны от костра и разглядывала их.– Нам посоветовал прийти к вам Луис Запата, – сказал Крис, стараясь получше разглядеть женщину сквозь языки пламени.Цыганка сделала шаг вперед. Лицо ее можно было уже отчетливо разглядеть, но из-за игры теней оно казалось зловещим. Ее нос был тонким, с большим горбом, и поэтому создавалось впечатление, что это клюв какой-то уродливой птицы. Ее скулы выпирали и вместе с запавшими щеками создавали жуткую картину. Кожа была дряблой и морщинистой. Одни темные сверкающие глаза еще сохраняли остатки былой дикой красоты, филина смотрела на них немигающим взором. Сначала на Криса, потом на Кэрин.– Вы наконец пришли, – констатировала она. Голос ее был старческим, но все еще твердым.– Луис говорил вам о нас? – спросила Кэрин.– Я давно его не видела.– Но вы... сказали «наконец».– Я знала, что вы придете.– Можем ли мы поговорить с вами? – спросил Крис; его тон машинально стал официальным.– Да, заходите, раз уж пришли.Кэрин и Крис вошли в хижину. Когда они откинули шкуру, чтобы войти, то более или менее разглядели нехитрую обстановку. Пол был твердым и грязным, по углам стояла убогая, но крепкая мебель, Когда же шкура закрыла солнечный свет, комната погрузилась в полумрак. Огонь давал слабый и, кроме того, красный свет.Филина указала Кэрин на старый деревянный стул без спинки. Крис встал рядом. Старуха села лицом к ним на кучу тряпья, укутала себе ноги и сказала:– Рассказывайте свою историю.Кэрин начала рассказывать, сначала сбивчиво, потом все более свободно. Она рассказывала старухе, как все началось, про столкновение с оборотнями, про то, что случилось этим летом в Сиэтле, в Лос-Анджелесе и наконец здесь, в Мексике.Старуха слушала внимательно, молча, ни разу не шевельнувшись. Однако она не спала – это можно было сказать точно, так как в черных глазах отражались языки пламени.Когда Кэрин закончила, в хижине повисла гробовая тишина. Несколько минут спустя цыганка сказала:– И вы пришли ко мне.– Да. Вы можете нам помочь?Филина стала пристально смотреть на огонь. Это продолжалось так долго, что Кэрин подумала, что та заснула. Но она вдруг встрепенулась:– Покажи мне свою руку.Кэрин посмотрела на Криса, потом неуверенно встала, подошла к цыганке и протянула ей свою руку. Та взяла ее своими костлявыми пальцами. У старухи была на удивление сильная рука. Она стала вертеть ладонь Кэрин в разные стороны, разглядывая все линии, и что-то бормотала на непонятном языке.Через несколько минут филина отпустила руку Кэрин и повернулась к Крису:– Теперь ты.Крис подошел и протянул ей свою руку. Филина только скользнула по ладони взглядом и сразу же оттолкнула ее.– Я не могу вам помочь, – заявила она.– Но что вы там увидели? – спросила Кэрин.Филина взглянула на нее. На губах старухи появилась дьявольская усмешка, сделавшая ее лицо похожим на череп.– Есть вещи, которых лучше не знать.– Бога ради, скажите, – сказал Крис. Он достал бумажник, раскрыл его, – Мы вам заплатим. Скажите, сколько нужно.Старуха издала сухой гортанный звук, который должен был означать смех:– Ваши деньги мне не нужны. Если вы так уж хотите знать, садитесь, я вам расскажу. Только пеняйте потом на себя.Крис нетерпеливо засунул бумажник в карман. Вернулся обратно и сел на старый стул. Кэрин осталась рядом с цыганкой.Та помедлила, посмотрела на огонь и произнесла:– Я прочла на ваших ладонях одно и то же. Я видела боль. И кровь. Много крови... И смерть.– Нет! – сорвалось с уст Кэрин, прежде чем она успела подумать.Филина стрельнула глазами:– Вы что, принимаете меня за уличную гадалку? Чего вы ожидали? Что я вам расскажу о долгой жизни, счастливом морском путешествии, о неожиданно свалившихся откуда-то деньгах? Или о прекрасном незнакомце, которого вы встретите? Ба!.. Вы спросили меня, что я увидела на ваших ладонях. И я вам ответила. А сейчас идите.Крис встал, взял Кэрин за руку, поддерживая ее.– И мы ничего не сможем сделать? – спросила Кэрин.– Все в ваших руках. Возможно, у вас есть шанс.– Сможем ли мы скрыться?Цыганка отрицательно покачала головой.– Нет такого места. Ваша судьба здесь, и вы не сможете убежать. Здесь все закончится.– Закончится?! – резко сказал Крис. – Что вы имеете в виду? Какой конец?Старуха повернулась к огню, ничего не ответив.– Крис, сколько времени? – вдруг спросила Кэрин.Крис посмотрел на часы. Потом направился к выходу и откинул шкуру. Солнце уже заметно продвинулось к горизонту.– Пора идти, – сказал он.Кэрин направилась к выходу. Крис достал два доллара, вернулся к цыганке и протянул ей. Она продолжала сидеть, не замечая его. Тогда он положил деньги на стул и вышел.Путешествие обратно заняло гораздо меньше времени. Ослы, зная, что идут домой, семенили гораздо быстрее. До дома Гуиллермо они добрались уже в сумерках. Горы сзади выглядели как-то жутко.Кэрин сразу же увидела Луиса, стоящего около своего такси. Они вручили burros Гуиллермо и побежали к машине. Заскочив в нее, они почти автоматически захлопнули дверцы, закрыли стекла.– Смотри-ка, какие мы быстрые, – с натянутым смехом сказал Крис.– Да, – сказала рассеянно Кэрин, с тревогой глядя в окно. – ...Минуточку...И тут все ясно услышали вой, донесшийся из чаппараля, росшего неподалеку. Глава 24 Рой лежал в кустах у обочины дороги и внимательно наблюдал, как его бывшая жена и бывший друг забираются в старенькую машину. До них было каких-то тридцать ярдов. Как они были открыты в тот момент для мощной атаки волка. Солнце на западе уже почти коснулось горизонта. Но последние лучи не давали ему превратиться и защищали этих людей. Пока.Тени в сумерках все сгущались, пока наконец не слились в кромешную мглу.Рой снял рубашку, затем скинул ботинки, снял штаны и положил все это рядом. Он лежал обнаженным в быстро наступающей ночи, которая позволит ему начать превращение.Вдруг его мышцы напряглись и конвульсивно задергались. Голова повернулась, и уже пожелтевшие глаза стали смотреть на грязную проселочную дорогу, ведущую к шоссе. Все кости захрустели в сочленениях. Он встал на четвереньки, выгнул дугой шею. Вдруг острая боль пронзила все его тело. Затем пришел восторг. Дикая, пьянящая радость освобождения из-под гнета человеческого разума.Волк вышел на дорогу. Вдали все еще были видны задние красные фары машины.Волк задрал морду к небу. И завыл – то был вопль ненависти и в то же время вызов.За домом Гуиллермо, в хлеву, burros раскрыли глаза и насторожили уши. Они беспомощно глядели в темноту, в их мягких, кротких глазах явственно отражался страх.Гуиллермо высунулся на улицу и стал всматриваться в темноту. Он ничего не увидел и быстро закрыл дверь. В дверь кто-то заскребся. Гуиллермо стал придвигать к двери шкаф.Снова, уже под самой дверью, раздался вой, но он звучал уже как-то мягче. Хозяин burros вжался в угол и задрожал от страха. Против оборотня эта хлипкая дверь была не большей защитой, чем если бы дом был из картона. Но Гуиллермо мог не опасаться. Он был не нужен: он ничего не знал. Но были другие люди, которые не должны так легко отделаться. Особенно один человек, который должен узнать цену предательства. Волк повернулся и побежал в горы. * * * Пламя все уменьшалось, пока не остались одни только тлеющие угли в костре в доме цыганки. Она сидела со скрещенными ногами, не изменив положения с того момента, как эти мужчина и женщина ушли. Деньги, которые оставил мужчина, остались нетронутыми. Хотя ночь была холодной, Филина не сделала даже движения, чтобы возродить умирающий огонь. Она знала, что это ей не понадобится.Она прожила долгую жизнь. Сколько же? Восемьдесят? Девяносто? Она не помнила. Вспоминала только свою молодость. Филина была красивой, смеющейся, юной. Бескровные губы растянулись в горькой усмешке. Сейчас вряд ли кто может вспомнить ее в те времена.А было это так. В деревне около Торрелавега, там, где Кантабрианские горы встречаются с Бискайским заливом, молодая Филина смеялась, танцевала, флиртовала с парнями, как любая девушка-цыганка испанской крови. Но внезапно это кончилось: цыгане открыли, что у нее есть дар.– Дар! – старуха издала гортанный звук.Проклятие близко к исполнению. Проклятие или пророчество. Когда филина поняла, что может читать по ладоням, юность для нее кончилась. Люди стали относиться к ней с почтением, граничащим со страхом. Подруг у нее не стало. А молодые люди? Изредка находились смельчаки, которые приходили узнать будущее, страшась ее ужасной власти.В конце концов Филина ушла от людей. Она пересекла океан, чтобы жить одной. Уединившись в горах Мацалтана, которые напоминали ей родину, она жила счастливо. Цыганка не говорила никому про дар и даже ни разу не ездила в город. Но здесь ведь тоже жили цыгане. Вскоре к ней стали приходить люди. Она их выгоняла, но они все равно шли; правда, сейчас поменьше, чем раньше. И вот сегодня эти американцы. Они будут последними.Дар. Скольким людям она предсказала судьбу: счастье, богатство, боль, роды, болезни и смерть. Для нее все руки были окнами в будущее. Все руки. Страшным даром обладала она – возможностью видеть собственное будущее.И сейчас Филина уже знала, что произойдет. Сколько ей осталось? Минуты. Она прочитала на руках незнакомцев, что они принесли ей смерть. Они сделали это неосознанно, но так же верно, как если бы засадили ей нож в сердце.Старуха выпрямилась; она была готова. Прожившая долгую жизнь, она ни о чем не жалела.Филина слышала приближение смерти. Та двигалась медленно, раздвигая траву перед домом. Хоть цыганка и прожила столько лет, слух у нее был отменным. Она слышала мягкие шаги, звук дыхания мощных легких. Но цыганка не двигалась с места.Шкура, служившая дверью, отодвинулась, и вошел волк. Он замешкался на секунду. Затем прыгнул.Филина не сделала даже попытки защититься от ужасных зубов. Для нее это уже не имело значения. Она была готова. Глава 25 На следующее утро новость о двойном убийстве обошла пол-Мексики, и «Палаццо-дель-Мар» стал известным. Туристы и любопытствующие стекались со всех сторон:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17


А-П

П-Я