https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/protochnye/ 

 



НАДГРОБНАЯ НАДПИСЬ
Прошел Джон Бушби честный путь.
Он жил с моралью в дружбе…
Попробуй, дьявол, обмануть
Такого Джона Бушби!

НАДПИСЬ НА МОГИЛЕ ШКОЛЬНОГО ПЕДАНТА
В кромешный ад сегодня взят
Тот, кто учил детей.
Он может там из чертенят
Воспитывать чертей.

ПРОПОВЕДНИКУ ЛЕМИНГТОНСКОЙ ЦЕРКВИ
Нет злее ветра этих дней,
Нет церкви – этой холодней.
Не церковь, а какой-то ледник,
А в ней холодный проповедник.
Пусть он согреется в аду,
Пока я вновь сюда приду!

Ричард Порсон (?)
1759–1808

НА МАЛЕНЬКОГО РОСТОМ ДОКТОРА ДЖУИТА И ЕГО МАЛЕНЬКИЙ САД
Малюсенький доктор по имени Джуит
Малюсеньким клумбам малюсенько рад.
С малюсеньким вкусом преобразует
Малюсенький Джуит малюсенький сад.

Анонимные эпиграммы в сборниках XVIII века

НАДПИСЬ НА СТАРИННЫХ СОЛНЕЧНЫХ ЧАСАХ
Нет от убийцы Времени защиты,
Но, убивая Время, с ним мы квиты.

ЭПИТАФИЯ ФРЕДЕРИКУ ЛУИСУ, ПРИНЦУ УЭЛЬСКОМУ
Прохожий, спит здесь Фред,
Кой жил и коего уж нет.
Умри его отец,
Мы прошептали б: «Наконец!»
Сойди в могилу Фредов брат,
Легко вздохнул бы стар и млад.
Скончайся Фредова сестра,
Воскликнули бы мы: «Пора!»
А пресекись весь Фредов род,
Уж как бы ликовал народ!
Но коль преставился лишь Фред,
То никому и дела нет.

НА УКАЗ О БРАКАХ АВГУСТЕЙШИХ ОСОБ
Том Дику молвил: «Что за бред:
Принц может становиться
Монархом в восемнадцать лет,
Лишь в двадцать пять – жениться.
Уж коль он в силах сесть на трон,
Чтоб управлять державой,
Так неужель не в силах он
Жениться, боже правый?!»
Дик отвечал: «Ты дуралей.
Клянусь душой и телом:
Женою управлять трудней,
Чем королевством целым».

Малоутешительный итог

Мой кошелек с моею головой
Все препирались, кто из них пустой.
Я тщательно исследовал нутро их.
Картина оказалась такова:
До удивленья пусто в них обоих,
Но первенствует явно голова.

Кто запустил яблоком в актера Кука

Шотландец не мог бросить яблоко в Кука,
Хоть Кук не пришелся ему по нутру.
Шотландец, пускай и завистник, и злюка,
В актера швырнул бы одну кожуру.

НА ГЕОРГА III
пo поводу предложения ввести налог на погребение
Усопшие, дабы предстать пред богом,
Сходили без препятствий в сень могил.
Георг Великий все переменил:
Покойников он обложил налогом.

ГЕОРГУ III
по поводу научного спора, какие громоотводы надежнее: тупоконечные или остроконечные
Не разобравшись в таинствах природы,
Но в пику главарю мятежных сил,
Георг, ты притупил громоотводы,
Тогда как их Бен Франклин заострил.
Для Англии провал тут вышел полный;
Американец был мудрее нас:
Он заострил их для отвода молний,
Ты притупил их для отвода глаз.

НА ВВЕДЕНИЕ УИЛЬЯМОМ ПИТТОМ СТАРШИМ БУМАЖНЫХ ДЕНЕГ
При Августе кирпичный Рим
Стал мраморным. Теперь сравните:
Наш Альбион был золотым,
Бумажным сделался при Питте.

НА ВРАЧА МИДА
Плутон вскричал: «У Стикса доктор Мид!
Не принимать! Он всех тут воскресит».

НА ЦЕПКОСТЬ ДЕРЖАЩИХСЯ ЗА КОРМИЛО ПРАВЛЕНИЯ ВИГОВ
На вигов глядя, мы отметим,
Что все они гвоздям сродни:
Чем больше бьют по тем и этим,
Тем крепче держатся они.

НА СОБОР СВЯТОГО ПАВЛА В ЛОНДОНЕ
1757–1827
Великолепный храм! Но как же так?
Молящихся в нем меньше, чем зевак.

НА НЕКОЕГО РУФА
Если вправду глупость – набожности мать,
Руфа можно самым набожным назвать.

НАДПИСЬ НА МОГИЛЕ ГРЕНАДЕРА ХЕМПШИРСКОГО ПОЛКА,
погребенного на соборном кладбище города Уинчестер
Я, гренадер, лежу в земле сырой.
Я простудился, выпив кружку пива.
Не пейте пива жаркою порой,
А пейте спирт – и будете вы живы!

ПРИПИСКА, СДЕЛАННАЯ ОФИЦЕРАМИ МЕСТНОГО ГАРНИЗОНА
Чтим память мы о доблестном служивом,
Хоть он убит не пулею, а пивом.

* * *
Сей вельможа с самого рожденья
Не меняет собственного мненья,
Ибо у вельможи изначала
Собственного мненья не бывало.

XIX век
Уильям Блейк[
1757–1827

РАЗГОВОР ДУХОВНОГО ОТЦА С ПРИХОЖАНИНОМ
– Мой сын, смирению учитесь у овец!..
– Боюсь, что стричь меня вы будете, отец!

ВОПРОС И ОТВЕТ
– Расскажите-ка мне, что вы видите, дети?
– Дурака, что попался религии в сети.

* * *
К восставшей Франции мошенники Европы
Как звери отнеслись, а после – как холопы.

ИСКАТЕЛЬНИЦЕ УСПЕХА
Вся ее жизнь эпиграммой была,
Тонкой, тугой, блестящей,
Сплетенной для ловли сердец без числа
Посредством петли скользящей.

* * *
Пока не женимся, сказать мы не сумеем,
Не склеены ли у жены колени клеем.

О БЛАГОДАРНОСТИ
От дьявола и от царей земных
Мы получаем знатность и богатство,
И небеса благодарить за них,
По моему сужденью, – святотатство.

ЭПИТАФИЯ
Я погребен у городской канавы водосточной,
Чтоб слезы лить могли друзья и днем и еженочно.

* * *
– Что оратору нужно? Хороший язык?
– Нет, – ответил оратор. – Хороший парик!
– А еще? – Не смутился почтенный старик
И ответил: – Опять же хороший парик.
– А еще? – Он задумался только на миг
И воскликнул: – Конечно, хороший парик!
– Что, маэстро, важнее всего в портретисте?
Он ответил: – Особые качества кисти.
– А еще? – Он, палитру старательно чистя,
Повторил: – Разумеется, качества кисти.
– А еще? – Становясь понемногу речистей,
Он воскликнул: – Высокое качество кисти!

МОЕМУ ХУЛИТЕЛЮ
Пусть обо мне ты распускаешь ложь,
Я над тобою не глумлюсь тайком.
Пусть сумасшедшим ты меня зовешь,
Тебя зову я только дураком.

* * *
Всю жизнь любовью пламенной сгорая,
Мечтал я в ад попасть, чтоб отдохнуть от рая.

УИЛЬЯМУ ХЕЙЛИ О ДРУЖБЕ
Врагов прощает он, но в том беда,
Что не прощал он друга никогда.

ЕМУ ЖЕ
Ты мне нанес, как друг, удар коварный сзади,
Ах, будь моим врагом, хоть дружбы ради!

Джон Хукхэм Фрир
1769–1846

НА ЗАЕМ ПАРИЖАН В ПОДДЕРЖКУ ГОТОВЯЩЕЙСЯ ВЫСАДКИ ФРАНЦУЗСКИХ ВОЙСК В АНГЛИИ
О шкуре Альбиона алчно бредя,
На выделку ее, мы узнаем,
Парижские дельцы дают заем.
Эй, шкурники, а кто убьет медведя?

Сэмюел Тейлор Колридж
1772–1834

* * *
Когда заключил я в объятья подругу,
Мы наши сердца подарили друг другу.
Но чуя, сколь путь до венчанья тернист,
Я в страхе дрожал как осиновый лист.
Решающим было для участи нашей,
Что скажет ее досточтимый отец.
Бездушный старик меня вытолкал взашей.
Все кончилось только обменом сердец.

О ПЕВЦАХ
Не всякий лебедь должен петь,
Почуяв близость смерти,
Иному лучше помереть
До первых нот в концерте.

Уолтер Сэвидж Лэндор
1775–1864

НА ЧЕТЫРЕХ ГЕОРГОВ
Георг наш Первый страшен был всегда нам;
Георг Второй не меньшим слыл тираном;
Всем досаждал, под стать Георгам этим,
И тот, кто был уже по счету Третьим.
Теперь мы в совершеннейшем восторге,
Что на Четвертом кончились Георги.

HA TOMA И ЕГО ЖЕНУ
«С женой ты груб и бьешь ее притом.
Стыдись! Что может быть на свете гаже?» –
Корили Тома. И ответил Том:
«Моя супруга счастлива. Но даже
Будь жизнь ее одних невзгод полна,
Лить слезы не посмела бы она».

НА УЧЕНОГО
Ученый жениться решил, а друзья
Сказали: «Подумай о шаге таком:
Ты слишком умен, чтоб супруга твоя
Не сделала тотчас тебя дураком».

Хорас Смит
1779–1849

ДИАЛОГ
– Все надо делать с головой!
Я отличусь на маскараде,
Коль наряжусь как Карл Второй.
– Ах, успокойся, бога ради,
И шить костюм не торопись.
Вот мой совет: в день маскарада
Ты Карлом Первым нарядись;
Тогда и головы не надо.

Томас Мур
1779–1852

НА ВЫНУЖДЕННЫЙ ОТКАЗ ОТ ПРИГЛАШЕНИЯ НА ЗВАНЫЙ ОБЕД ИЗ-ЗА ОТСУТСТВИЯ ПАРЫ ПРИЛИЧНЫХ БРЮК
Мы рая с тобою, Адам, лишены.
Но разная кара ждала осужденных:
Тебе наказанием стали штаны,
А мне, как ни странно, отсутствие оных.

НА КРИТИЧЕСКОЕ ЗАМЕЧАНИЕ ЛОРДА ДЖЕФФРИ
К поэтам приставили Джеффри. Ты глянь-ка,
Какая у нас распрекрасная нянька:
Березовой кашей он потчует нас
И сказками всех усыпляет тотчас.

* * *
– Вас, Хлоя, я с сегодняшнего дня
Любить не в силах больше. – Вы меня
Любить не в силах больше, ловелас?
– Да, дорогая: больше, чем сейчас.

НА ПОЛКОВНИКА МАК-МАГОНА, НОВОГО КАЗНАЧЕЯ ПРИНЦА УЭЛЬСКОГО
– Теперь у принца казначей
Полковник Мак! – О, будь точней:
Полковник Мак, все говорят,
Не казначей, а казнокрад.

РАЗГОВОР ОТЦА С СЫНОМ
Отец воскликнул: «Томми, что с тобой?
Порхаешь ты, как мотылек весной.
Обзаведись женою поскорей».
– «Отец, и рад бы, да не знаю чьей».

Джеймс Генри Ли Хант
1784–1859

* * *
– «Ах, так? Опять даешь ты мне отказ?
Но досадить и я тебе сумею:
Жестокая, повешусь я тотчас…»
– «Повесишься?» – «О да, другой на шею».

Джордж Гордон Байрон
1788–1824

Мы как ослы, а мир – подобье стога:
Кто мало из него урвет, кто много;
Но всех Джон Бул сегодня превзошел:
Он величайший на земле осел.

О славе
Из Марциала

Перед тобою – Марциал,
Его сатиры ты читал.
Тебе доставил он забаву.
Воздай же честь ему и славу,
Доколе жив еще поэт.
В посмертный славе толку нет!

На самоубийство британского министра Кестльри
I

О Кестльри, ты – истый патриот.
Герой Катон погиб за свой народ,
А ты отчизну спас не подвигом, не битвой –
Ты злейшего ее врага зарезал бритвой!

II

Что? Перерезал глотку он намедни?
Жаль, что свою он полоснул последней!

III

Зарезался он бритвой, но заранее
Он перерезал глотку всей Британии.

На посещение принцем-регентом королевского склепа

Клятвопреступники нашли здесь отдых вечный:
Безглавый Карл и Генрих бессердечный.
В их мрачном склепе меж надгробных плит
Король некоронованный стоит,
Кровавый деспот, правящий державой,
Властитель бессердечный и безглавый.
Подобно Карлу, верен он стране,
Подобно Генриху – своей жене.
Напрасна смерть! Бессилен суд небес!
Двойной тиран в Британии воскрес.
Два изверга извергнуты из гроба –
И в. регенте соединились оба!

Эпитафия министру Питту

Два слова «ложь» и «ложе» так похожи –
Об этом говорит судьба иных вельмож.
В парламенте преподносил он ложь.
В аббатстве он покоится на ложе.

Экспромт

Озарен ее взглядом,
Мир окажется садом,
Снова рай мы увидим земной.
Будет новая Ева –
У запретного древа.
Кто откажется быть Сатаной!

Эпиграмма на Уильяма Коббета

Твои, Том Пейн, он вырыл кости,
Но, бедный дух, имей в виду:
К нему ты здесь явился в гости –
Он навестит тебя в аду.

В день моей свадьбы

Новый год… Все желают сегодня
Повторений счастливого дня.
Пусть повторится день новогодний,
Но не свадебный день для меня!

На смерть поэта Джона Китса

Кто убил Джона Китса?
– Я, – ответил свирепый журнал,
Выходящий однажды в квартал, –
Я могу поручиться,
Что убили мы Китса!
Кто стрелял в него первый?
– Я, – сказали в ответ
Бэрро, Саути, Мильмен, священник-поэт, –
Я из критиков первый
Растерзал ему нервы!

Моя эпитафия

Природа, Зевс и Молодость радели,
Чтоб мой огонь горел, но Романелли
Вступить не побоялся с ними в бой
И навсегда задул светильник мой.

Джон Гибсон Локхарт
1794–1854

ЭПИТАФИЯ СУДЬЕ, КОТОРЫЙ СЧИТАЛ СЕБЯ ПОЭТОМ
Слепа Фемида, слеп старик Гомер,
Да и покойник был подслеповатым:
Невинного считал он виноватым
И нарушал в стихах любой размер.

Сэмюел Уилберфорс
1805–1873

МЕЧТЫ ЖИТЕЛЯ ТИМБУКТУ
Будь я крупного размера
Африканский крокодил,
Я бы враз миссионера
С книгой гимнов проглотил.

Уильям Мейкпис Теккерей
1811–1863

ЭПИТАФИЯ ГЕОРГУ II
Отцу своему подражал я вполне:
Я сыну был враг и неверен жене;
Боялся расходов, скупец был большой –
Английский король, но голландец душой.
Я смело с войсками вошел в Деттинген,
Шотландцев и галлов захватывал в плен.
Лишенный ума и хороших манер,
Я всем подавал вероломства пример.
По смерти я здесь был изваян, а Питт
Припал к моим грязным стопам и скорбит.

Уильям Джеймс Линтон
1812–1897
Надписи к новым памятникам
1. На статую Альфонса де Ламартина, им самим воздвигнутую

Поэт, оратор и министр к тому ж,
Вещает всей Европе этот муж
Свою красноречивейшую чушь.

2. На обелиск в типографском дворе, поставленный в честь пишущей братии

Увидя «Таймс», черт взял газету
И рек, багровый от стыда:
«О да, я лжи отец, но эту
Не порождал я никогда».

3. На обелиск в честь лорда Джона Рассела
(За душу Моисея боролись между собой архангел Михаил и Сатана)

И ныне спорят до остервененья
Нечистый и архангел Михаил.
Не хочет черт, дабы его владенья
Такой мертвец, как Рассел, осквернил.

Мир и надежда
(Девиз Кромвеля)

Герои наши острыми клинками
Мир и Надежду нам дарили прежде.
А виги сладкогласными речами
Смерть принесли и Миру и Надежде.

Шерли Брукс
1816–1874

НАДГРОБНАЯ НАДПИСЬ
Степенная, внушительная дама
Покоится на лоне Авраама.
Ей хорошо на лоне у него,
Но Аврааму – каково!

Ковентри Патмор
1823–1896

О ПОЦЕЛУЕ
– Он целовал вас, кажется?
– Боюсь, что это так!
– Но как же вы позволили?
– Ах, он такой чудак!
Он думал, что уснула я
И все во сне стерплю,
Иль думал, что я думала,
Что думал он: я сплю!

О ДУРАКАХ
Жму руки дуракам обеими руками:
Как многим, в сущности, обязаны мы им!
Ведь если б не были другие дураками,
То дураками быть пришлось бы нам самим.

Джордж Макдональд[
1824–1905

НАДПИСЬ НА КАМНЕ[
Здесь я покоюсь – Джимми Хогг.
Авось грехи простит мне бог,
Как я бы сделал, будь я бог,
А он – покойный Джимми Хогг!

Ричард Гарнет
1835–1906

РАЗГОВОР О МОЛЧАЛИВОМ ДЖОНЕ
– Что ты скажешь о Джоне, в компании
Постоянно хранящем молчание?
– Коли глуп, он великий мудрец,
Коль умен, он великий глупец.

НА УЧЕНУЮ КРАСАВИЦУ
Дафна, страсти избегая,
Навсегда осталась лавром.
А красавица другая
Стала нынче бакалавром.

НА СКУПОГО
Скупой вскричал, увидя мышь:
«Стой! Ты зачем в мой дом бежишь?»
Мышь успокоила скупого:
«Я не еды ищу, а крова».

* * *
Из глины мы, о Бахусова чаша,
Существовать недолго нам дано.
Но сколь сейчас прекрасна доля наша:
Во мне играет жизнь, в тебе – вино.

Уильям Космо Монкхауз
1840–1901

ОПАСНЫЙ НОМЕР
Улыбались три смелых девицы
На спине у бенгальской тигрицы.
Теперь же все три –
У тигрицы внутри,
А улыбка на морде тигрицы.
1 2 3 4 5


А-П

П-Я