https://wodolei.ru/catalog/unitazy/malenkie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Выставили ее коробку. Я догадался об этом по ее реакции и по тому, как она неожиданно двинулась в сторону двери. Никто ее здесь не знал, а собравшиеся ковбои, несмотря на горлопанство и разухабистость, на самом деле стеснялись знакомиться с новой девушкой.
Наконец аукционист, видя, что торгов не предвидится, предложил свою цену. Он дал пятьдесят центов. Я ответил долларом и увидел, как она приостановилась. Но тут произошло неожиданное.
Джори Бентон, не лишенный внешней привлекательности парень, поставил два доллара.
Однако привлекательным Джори казался лишь на первый взгляд. Он слыл задирой и грубияном, ходили слухи, что он украл несколько голов скота в разных местах и пару раз с оружием в руках участвовал в перестрелках. Парень мечтал, чтобы его считали отъявленным головорезом, но и близко не мог равняться с таким бандитом, как, например, Ингерман. Эта девушка была нездешней и вовсе не из тех, кто годился бы ему в подружки. К тому же она приехала одна, и Джори наверняка захотел бы проводить ее домой. А в зале не нашлось бы никого, кто мог бы помешать ему навязать ей свое общество.
И она это знала.
— Два пятьдесят, — небрежно бросил я.
Взволнованный Фуэнтес снова направился ко мне и остановился в нескольких шагах.
Джори был слегка навеселе, но я сомневался, что он только поэтому включился в торг, — может, он и в самом деле хотел заполучить девушку, а может, действовал с подачи Бэлча и Сэддлера, которые наблюдали за происходящим.
— Три доллара, — немедленно отреагировал Джори.
— Три пятьдесят, — добавил я.
Рассмеявшись, Джори крикнул:
— Четыре!
В зале стало тихо, всем стало ясно, что происходит нечто особенное. Лицо девушки сделалось бледным и напряженным. Кем бы она ни была, откуда бы ни появилась, но глупой ее не назовешь. Она понимала, как развиваются события, и видела, что без неприятностей не обойтись.
— Пять долларов, — сказал я и заметил, что Денни Рольф отвернулся от своей девушки и стал оглядываться по сторонам.
Внезапно Джори расхохотался и, подняв руку, громко произнес:
— Ладно, хватит мелочиться. Десять долларов!
Даже при жалованье охранника — сорок долларов в месяц — он предлагал крутую ставку. Ему и в голову не приходило, что торги могут зайти еще дальше.
— Пятнадцать долларов, — спокойно заявил я.
Лицо Джори напряглось, и он впервые за все время взглянул на меня. И во взгляде его мелькнул испуг. Я не знал, сколько у него денег, но сомневался, что больше этого — по крайней мере, ненамного больше.
— Шестнадцать долларов! — По его интонации я догадался, что Джори почти исчерпал свои возможности.
Неожиданно позади меня раздался шепот Бена Ропера:
— У меня есть десятка. Можешь рассчитывать на нее.
Стараясь вести себя как можно небрежней, я произнес:
— Семнадцать.
Протолкавшись сквозь толпу, Роджер Бэлч подошел сзади к Джори. Я заметил, как он достал из кармана несколько монет и что-то прошептал ему. Джори протянул назад руку за деньгами.
Быстро взглянув на то, что оказалось в его руке, он победно воскликнул:
— Двадцать долларов!
— Двадцать один.
На мгновение снова повисла тишина. Аукционист откашлялся. Он выглядел разгоряченным и обеспокоенным. Затем посмотрел на Роджера Бэлча, а потом на меня.
— Двадцать два, — перебил Джори, но не так уверенно.
Роджер уставился на меня, широко расставив ноги. Кажется, он пытался меня запугать.
— Двадцать три, — небрежно ответил я и, нарочно сунув руку в карман, вытащил несколько золотых монет. Я хотел дать им понять: если они намереваются выиграть, то им придется раскошелиться. По крайней мере, я бы узнал, насколько сильно их желание победить. Или они пытаются самоутвердиться?
Джори увидел золотые монеты — целую пригоршню двадцатидолларовиков. Те деньги, что я держал в руке, равнялись жалованью ковбоя за целый удачный год, и все это заметили.
— Предложено двадцать три доллара! Двадцать три! Двадцать три раз! Двадцать три два! Двадцать три… три!
Аукционист выдержал паузу, однако Роджер Бэлч уже отвернулся, а Джори так и стоял, ничего не предпринимая.
— Продано… продано… продано! Продано джентльмену из «Стремени»!
Торги закончились, и участники рассеялись по залу, собираясь снова в небольшие группки. Я прошел к аукционисту забрать свою коробку.
Джори Бентон уставился на меня тяжелым взглядом.
— Хотелось бы знать, откуда у тебя столько денег, — воинственно произнес он.
Взяв левой рукой коробку, я улыбнулся ему:
— Заработал, Джори. Я много работал.
С коробкой в руке я прошел через весь зал к девушке в клетчатом платье.
— Это ведь ваша, не так ли?
— Да. — Она подняла глаза. — Почему вы это сделали? Заплатили столько денег?
— Мне хотелось получить ваше угощение.
— Но вы ведь даже не знаете меня.
— Немного знаю… и намного больше знаю о Джори Бентоне, а также то, что вы приехали одна.
— Спасибо. — Мы отыскали скамейку в углу и уселись рядом. — Мне не следовало рисковать, — сказала она, — но… было так одиноко! Я не могу больше задерживаться.
— Тогда съедим угощение, — предложил я, — и мне будет очень приятно проводить вас домой.
Теперь она по-настоящему испугалась.
— О нет! Вы не должны! Я не могу вам этого позволить!
— Вы замужем!
Она вздрогнула.
— Нет. Я просто не могу! Поймите меня!
— Хорошо, но может, хоть часть пути? Просто чтобы убедиться, что вы спокойно уехали?
— Хорошо, — неохотно согласилась она.
Я сказал, что меня зовут Майло Тэлон.
— А меня — Клариса… зовите просто Лиза. — Она так и не назвала свою фамилию, а я не стал настаивать. Если она молчит, значит, у нее есть на то свои причины.
Угощение оказалось незамысловатым, но вкусным. В коробке лежали жареные пирожки, почти такие же вкусные, какие мне доводилось есть только дома, а мама пекла самые лучшие пирожки из тех, которые я когда-либо пробовал. Однако мои глаза продолжали поглядывать в ту сторону, где сидела Энн Тимберли.
Фуэнтес вместе с Беном Ропером подошли ко мне. Я представил их девушке, и Фуэнтес сказал:
— Мне кажется, что сегодня вечером нам лучше ехать всем вместе, si?
— Я поеду с Лизой, — ответил я, — но только часть пути.
— Мы проводим, — решил Бен, — а ты будь поосторожней. Роджеру Бэлчу не нравится, когда обставляют его парней. Он просто не хотел слишком много тратиться ради выигрыша.
Они отошли, и немного погодя к ним присоединился Денни Рольф. Парни Бэлча и Сэддлера тоже понемногу собирались вместе.
Снова начались танцы, и я, сделав пару кругов с Лизой, оставил ее беседовать с Беном, а сам направился через весь зал к Энн.
Когда я подошел, она обернулась, хотела отказать в ответ на мое приглашение, но почему-то передумала.
Энн танцевала превосходно, и я тоже старался вовсю. Мне доводилось танцевать намного чаще и в значительно лучших местах, чем большинство ковбоев могло себе даже представить. Словом, я мог свободно передвигаться по залу — и даже без лошади. Обычно ковбои не слишком хорошо танцуют, но они не придают этому большого значения, как и их партнерши. Ковбой всегда готов подержать девушку, пока она танцует.
Вокруг веселились. Внимательно наблюдая за окружающими, я не заметил значка шерифа. Если где-нибудь поблизости и был представитель закона, то на танцах он не присутствовал, и это следовало не упускать из виду.
— Кто она? — внезапно спросила Энн.
— Лиза? Симпатичная девушка.
— Вы с ней давно знакомы?
— Никогда раньше не встречал.
— Замечательно! Она, очевидно, производит впечатление!
— Она не набрасывалась на меня с бранью, — ответил я.
Энн внимательно посмотрела на меня.
— Я прошу прощения за то, что произошло. Но вы меня очень сильно рассердили!
— Так я и предполагал. А когда вы сердитесь, то делаете это по-настоящему.
— Вы поступили нечестно.
— Почему?
— Предложили четверть доллара за мою коробку.
Я улыбнулся ей:
— Вы сами виноваты.
— А… Лиза? Как вы догадались, что последняя коробка принадлежит ей?
— Видел, как она ее принесла, а когда коробку выставили на аукцион, она направилась к выходу. Испугалась, что никто не станет торговаться из-за нее.
— Поэтому вы и торговались?
— Почему бы нет? У вас ведь достаточно друзей. Как и у Хины.
— О!.. Хина. Она тут первая красавица. Все парни жаждут заполучить ее коробку, даже мужчины постарше. Не понимаю, что они в ней находят.
— Вы все отлично понимаете, — усмехнулся я, — так же, как и я. У нее все на месте и столько, сколько нужно. — Внезапно у меня возник вопрос. До сих пор я был слишком занят аукционом и последовавшей за ним беседой. — А парню, который получил вашу коробку, повезло.
Проигнорировав мое замечание, Энн грустно произнесла:
— Роджер Бэлч всегда получает то, что хочет. — И с оттенком горечи добавила: — Никто не стал торговаться с ним…
— Вы обижаете людей. Чего же вы тогда ждете от них?
— Я бы не хотела, чтобы вы торговались с ним, — серьезно заметила она. — Он мстителен и коварен. Если бы вы взяли над ним верх, он возненавидел бы вас…
— Меня ненавидели и раньше.
Вдруг я вспомнил о Лизе. Ей же нужно ехать домой, и она вполне могла отправиться одна.
К счастью, музыка закончилась, и ко мне сразу же подошел Фуэнтес.
— Если хочешь, чтобы девушку проводил Джори Бентон, то так и скажи.
— Вовсе нет, — ответил я и обратился к Энн: — Возможно, мы снова отправимся в те края. В любом случае, где бы я ни проезжал, буду высматривать вас.
— Она уже ушла, — торопил Фуэнтес. — А Джори — следом.
Лиза подтягивала подпругу, а Джори стоял рядом, прислонившись к столбу. Не знаю, что он ей говорил, но когда я подошел, он выпрямился.
— Подождите минутку, — попросил я Лизу. — Сейчас приведу своего коня.
— Не стоит беспокоиться, — вмешался Бентон. — Я только что обещал леди проводить ее домой.
— Прошу прощения, — улыбнулся я. — Может быть, вы забыли, что я купил коробку?
— Помню. Но то было внутри. Мы тогда находились в зале. А тут, снаружи, все по-другому.
— В самом деле?
В тени кто-то явно шевельнулся. Его друзья или мои? Или кто-то посторонний?
— Чтобы проводить ее, ты должен сначала иметь дело со мной, — воинственно заявил Бентон.
Дальнейшее произошло мгновенно. Моя рука потянулась как бы поправить галстук, потом всего лишь два небольших шага — вперед и влево.
— Само собой, — ответил я и сбил его с ног, не оставив ему ни малейшего шанса уклониться от удара на такой короткой дистанции.
Джори оказался не готов к такому повороту событий. Совершенно не готов. Может быть, он хотел устроить драку или просто напугать меня. Но я давным-давно усвоил, что наступление — лучший способ защиты.
— Поскорее в седло, Лиза! Я бы помог вам, но не хочу подставлять спину.
Бентон медленно сел, встряхивая головой; ему понадобилось не меньше минуты, чтобы сообразить, что с ним произошло. Затем быстро вскочил на ноги, однако его слегка пошатывало от удара.
— Я убью тебя! — хрипло прорычал он.
— Лучше не пытайся. Если ты побежишь за оружием, то я успею раньше, а если ты выстрелишь, то я окажусь точнее.
— А как насчет меня? — К нам подошел Ингерман.
— Спроси кого-нибудь от «курятника» до «норы», Ингерман, тебе скажут, что я всегда начеку.
Уже приготовившись к схватке, он неожиданно замер. От «курятника» разбойников до «норы в стене» — «норы» Брауна или «норы» Джексона… все это были тайные убежища на Разбойничьих тропах. Не многие здесь поняли, что я сказал, но Ингерман понял и забеспокоился… Кто я такой?
Я не хотел сейчас, чтобы он ударил в грязь лицом.
— Нам не из-за чего драться, Ингерман. Возможно, когда-нибудь и подвернется случай, но не здесь и не по столь пустячному поводу.
Ингерман не походил на разбушевавшегося парня с дикими глазами и револьвером. Он был холоден как лед и дрался только за деньги, а здесь ими и не пахло. И то, как я с ним разговаривал, вселяло в него беспокойство. Никто не давал ему указания убивать меня… пока.
— Всего лишь хотел узнать, в чем тут дело, — спокойно сказал он. — Поосторожней, парень.
— Я осторожный человек, Ингерман. Джори только чуть не расшибся. Я пытался удержать его, но…
Теперь возле нас собралась толпа, и среди остальных — Денни Рольф и Фуэнтес. А прямо за спиной Ингермана возник Бен Ропер.
— Садись на коня, Тэлон, — поторопил он. — Мы едем домой.
Услышав позади себя голос, а он знал, что собой представляет Бен Ропер, Ингерман инстинктивно почувствовал угрозу. Повернувшись, он пошел прочь, Джори Бентон последовал за ним.
Ночь выдалась холодной и ясной, небо усеяли звезды, и ветер шелестел в зарослях полыни. Мы поскакали, хотя я не имел представления, куда держим путь.

Глава 9
Поначалу мы не разговаривали. Бен Ропер, Фуэнтес и Денни Рольф следовали за нами. Мне хотелось бы кое-что услышать, но Лиза предпочитала молчать, поэтому мы ехали в тишине, которую нарушал лишь приглушенный топот копыт, поскрипывание седел и нечаянное позвякивание шпор.
Отмахав несколько миль, я на минуту оставил Лизу и подождал остальных.
— Дорога может оказаться долгой, ребята, вам ни к чему ехать за нами дальше.
— Кто она такая, Майло? — спросил Бен.
— Она мне не сказала. Приехала одна, и мне почему-то кажется, ее домашние не знают, что она отправилась на вечеринку… Я не очень-то во всем разобрался.
Мы разговаривали тихо, и Лиза, находившаяся на некотором расстоянии, не могла нас услышать.
— Будь поосторожней, — предупредил Денни. — Не нравятся мне такие тайны.
Когда они повернули назад, я подъехал к Лизе, и мы, ничего не сказав друг другу, снова продолжили путь. Местность становилась все более холмистой и изрезанной, нам часто попадались купы деревьев и заросли кустарника, которые по мере нашего продвижения становились все гуще.
— Вы проделали долгий путь, — наконец я решился нарушить молчание.
Еле заметная тропа, которой, по-видимому, редко пользовались, спускалась в узкую расселину, ведущую к руслу небольшой реки, укрывавшейся среди гигантских дубов и орехов-пекан. У воды Лиза остановилась, чтобы напоить лошадь.
— Вы и так далеко заехали. Я хочу поблагодарить вас за то, что проводили меня, и за то, что купили мое угощение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30


А-П

П-Я