унитаз сантек 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Патроны. Он купил патроны и динамит, мэм, — сказал Ховард. — Я думаю, что он хочет что-то взорвать.
Нэнси бросилась к салуну «Дивайд». У дверей она помедлила: рядом не оказалось ни одного человека, кого можно было бы послать в салун. Решившись, она подобрала юбки и толкнула дверь.
— Рэд, — позвала она, — Милт Райан здесь? Или кто-нибудь из моих ребят?
Послышался скрип отодвигаемого стула, и в дверях показался Райан.
— Доброе утро, мэм. Что-то случилось? — За ним стояли Рокли и Геддис.
— Милт, ты можешь пойти по следам Бакдана? Он в отеле и, судя по всему, смертельно устал. Мне нужно, чтобы ты пошел по его следам. Джим Флинт где-то прячется, и Бакдан хочет взорвать его убежище. Он купил динамит.
— Динамит? Ну и ну!
Райан, прищурившись, взглянул на дождь.
— Пойти-то я пойду, мэм, если дождь начисто не смыл следы.
— Пит, — сказала Нэнси, — седлай лошадей. Мою тоже. Мы найдем его. Я не позволю никого взорвать. — Она посмотрела на Пита и улыбнулась. — Во всяком случае, такого хорошего человека.
Пит Геддис колебался. Он перевел взгляд на Рокли, затем на Милта Райана.
— Есть более легкий путь, мэм, — сказал Пит. — Мы можем взять Бакдана.
— Нет. Вы убьете его, но и он может убить кого-нибудь из вас. Нет, мы найдем Флинта и отвезем его в «Кейбар».
Нэнси Керриган зашла в магазин и купила винтовку. Ее винтовка осталась на ранчо. Затем они ходкой рысью направились к югу.
Мужчины несколько раз переглядывались, а в ледяных глазах Милта Райана светилось настоящее удовлетворение: следы читались легко, Бакдан даже не пытался их стереть. Наконец они дошли до места, где конь Бакдана долго стоял.
— Похоже, тут он пробыл большую часть дня, — сказал Милт.
— Днем здесь стреляли, — сказал Рокли. — Когда я забирал лошадей из Дыры В Стене, где-то на лаве слышались выстрелы.
И здесь Бакдан не скрывал следов. Они вели к лавовым полям и исчезали в неширокой трещине.
— Мы нарываемся на неприятности, мэм, — произнес Геддис. — Бакдан вернется. Он будет отдыхать часа два, не больше, потому что надеется поймать Флинта здесь. Ему не понравится, если мы будем вмешиваться в его дела.
— Решим, что с ним делать, когда повстречаемся с ним, — ответила Нэнси. — Поехали!
Они двинулись по проходу, остановились у камнепада, потом тронулись дальше и въехали в котловину.
Им бросились в глаза ровные, ухоженные грядки огорода, но они не увидели лошадей и не сразу заметили хижину из обломков скал. К ней их привел Милт Райан.
— Надо быть дураком, — сказал Рокли, — чтобы стучаться в эту дверь, когда хозяин ожидает непрошеных гостей. Скорее всего, он будет стрелять прямо через нее.
Нэнси не ответила. Она подошла к хижине и, стоя рядом с дверью, громко постучала.
— Джим! Джим Флинт!
Через несколько минут послышался приглушенный шум, затем Флинт спросил:
— Кто это?
— Это Нэнси, Джим. Нэнси Керриган. Со мной трое моих парней. Бакдан в городе покупает динамит.
Дверь открылась, и первое, что увидела Нэнси, — это окровавленная и распухшая нога.
— Ты ранен! — воскликнула она. — Дай я помогу тебе.
— Нет, — сказал он. — Если Бакдан везет динамит, вам лучше уходить. Он скорее всего бросит его сверху.
— Это точно, — сказал Райан. — Если мы хотим остаться в живых, нам надо сматываться.
— Послушайте, — сказал Флинт. — Я остаюсь. — Нэнси попыталась что-то сказать, но он ее прервал: — Если начнешь убегать, то остановиться очень трудно.
Она взглянула ему в глаза.
— Джим… Джим, тебе будет тяжело.
— Когда все кончится, я рассчитываю заехать к тебе в гости. Ты будешь дома, Нэнси?
— Приезжай, Джим. Я буду дома. Приезжай и погости. Мы строимся, и для тебя найдется место.
— Пит, — сказал Флинт, — увози хозяйку. Насколько я знаю Бакдана, он уже возвращается.
Когда они уехали, Флинт вошел в дом. Значит, про убежище уже знают. Тайное место, куда он приехал умирать, перестало быть тайной.
Он набил карманы патронами и взял винтовку и дождевик. Небо было закрыто облаками, где-то вдалеке рокотал гром. Он вышел, осмотрелся, затем туннелем прошел на пастбище.
Лошади обрадованно подошли, но Флинт выбрался на лаву и стал осторожно пробираться к первой котловине, потом залег.
Спустилась ночь. Прозвучал раскат грома, снова брызнул дождь, затем ветер отогнал его прочь. В свете молний Флинт различал темные силуэты деревьев на краю плато.
Впереди простиралось широкое, чуть выпуклое пространство, частью накрывавшее туннель между пастбищем и первой котловиной. Когда Флинт увидел голову, он вначале принял ее за камень. Флинт долго приглядывался, оставаясь неподвижным, и человек наконец поднялся спиной к нему и двинулся вперед, неся в одной руке какой-то предмет, а в другой — винтовку. Джим Флинт прицелился. Он не мог промахнуться. Но не мог и заставить себя нажать на курок.
Флинт встал с винтовкой в руке.
— Бакдан! — сказал он, и наверху прогремел гром.
Бакдан обернулся. Их разделяло не больше сорока футов, высокая фигура Бакдана четко выделялась на сером небе.
— Значит, ты решил играть по честному? — спросил Бакдан. — Что ж, будь по твоему.
Он говорил спокойно и медленно, однако винтовка его двигалась быстро. Джим Флинт левой рукой перехватил дуло своей винтовки и выстрелил с бедра. Выстрел Бакдана опоздал на долю секунды. Бакдан зашатался и упал на колено.
Флинт не стрелял, но держал винтовку наготове.
— Вот ты и выиграл, — сказал Бакдан. — Мне хочется закурить… Можно?
— Закури.
Лицо Бакдана на мгновение осветилось вспыхнувшей спичкой, затем он согнулся, прикрывая огонь ладонями и телом, а когда повернулся, во рту у него горела сигарета.
Он встал. За его спиной упала искра.
— Ты доставил мне много хлопот, Флинт. Скажи, это правда, что ты мальчишка из «Кроссинга»?
Что-то странное было в его голосе, оттенок чего-то,.. Затем упала еще одна искра, и еще…
Флинта захлестнуло отчаяние.
— Будь ты проклят, Бакдан!..
Раненый убийца размахнулся, в руке он держал темный предмет, из которого сыпались искры.
Динамит!
Флинт выстрелил, потом еще раз, стремительно передергивая затвор. Он увидел, как дернулся Бакдан, когда в него попала первая пуля, увидел, как выпал из его рук динамит, увидел, как он рухнул после второго выстрела, как снова попытался кинуться к динамиту, услышал треск раскалывающихся камней, и в то же мгновение Бакдан исчез под землей.
Флинт ничком бросился на камни, и через долю секунды раздался страшный грохот, ударило пламя, вокруг посыпались осколки лавы и скал. Он лежал, пока не упал последний обломок, затем, пошатываясь, встал.
Флинт медленно двинулся в сторону взрыва, стуча впереди себя прикладом, чтобы не свалиться в скальный мешок. При вспышке молнии он увидел устье каменного колодца и распростертое тело Бакдана, лежавшее на дне.
Он услышал их прежде, чем они подъехали.
— Джим! Джим! Это ты?
— Все в порядке, Нэнси, — сказал он. — Все в порядке.
Глава 20
После дождя в воздухе пахло свежестью. Некрашеные деревянные дома в Аламитосе еще не просохли, но с каменных смыло всю пыль, а глиняные выглядели посветлевшими. Приятно шелестели листья тополей. Несколько лошадей у коновязи повернули головы, когда в город въехали ковбои с «Кейбара».
Словно по плану, они остановили лошадей в разных концах главной улицы, а Нэнси, сопровождаемая Джимом Флинтом, сразу направилась в «Гранд-отель».
На Джиме в это утро был серый костюм с широкополой шляпой западного стиля. Они поднялись по ступенькам и остановились.
— Ты уверен, что обязан это сделать?
— Уверен.
— Хорошо. — Она посмотрела ему в глаза. — Отец всегда говорил, что есть вещи, которых мужчина не имеет права избегать. Смотри, чтобы у тебя получилось как следует.
Он неожиданно улыбнулся, и она удивилась, как улыбка меняет его лицо.
— Конечно, получится, — сказал он. — Наверняка получится!
Портер Болдуин стоял напротив салуна «Дивайд». Джим Флинт повернулся и направился в его сторону. Этот огромный мужчина ждал его, загораживая своей массивной тушей в тесноватом черном костюме весь тротуар.
— Он мертв, Порт.
Болдуин вынул изо рта сигару, с недовольным видом оглядел ее и отшвырнул.
— Кто мертв?
— Бакдан. Он получил свое вчера ночью на лавовых полях.
Болдуин уставился на него.
— Ну и что? А мне какое дело?
— Я думал, тебе будет интересно знать, Порт. А теперь отправляйся на станцию и убирайся… и не вздумай возвращаться обратно.
— Да ну?
— Да. Ты можешь уехать по собственному желанию, или тебя погрузят на поезд, как дохлую корову. Выбирай.
— Кажется, ты хромаешь? Что-нибудь случилось?
— У тебя мало времени, Порт.
— Ну а если я откажусь, — сказал Болдуин, — ты наставишь на меня револьвер?
— Да нет, Порт. Я слыхал, что твое оружие — кулаки. Кулаки, ноги, голова. И запрещенных приемов не существует, так ведь?
— Не будь дураком, — ответил Порт, вытирая руки. — Вот этими руками я убил человека.
— В том-то все и дело, Порт. Я дурак. — И Флинт ударил его.
Короткий прямой слева скользнул между поднятыми руками Болдуина и попал ему в челюсть.
Болдуин поднес руку к разбитым губам и посмотрел на кровь, оставшуюся на пальцах.
— Пожалуй, я сниму пиджак, — сказал он, — потому что, судя по удару, у меня на тебя уйдет больше минуты.
Оба очень спокойно сняли пиджаки, галстуки и воротнички, затем повернулись друг к другу лицом, и Болдуин сжал свои кулачищи и встал в стойку.
— А теперь, Джим Кеттлмен, я убью тебя голыми руками.
— Ловлю тебя на слове, — ответил Флинт, — и ставлю пять тысяч долларов на свою победу.
— Мне нравятся азартные люди. Принимаю ставку. У нас есть свидетели.
Собралась довольно большая толпа, и двое противников начали кружить в кольце зрителей. Флинт прекрасно понимал, что ему предстоит. Он еще не пришел в себя после изнурительной, долгой дуэли в мальпаисе. Более того, хорошо зная противника, он отдавал себе отчет, что только поражение в кулачном бою будет означать окончательное поражение Болдуина. Только это заставит его уехать в Нью-Йорк. У Аламитоса хватало своих неприятностей, чтобы распутывать хитроумные мошенничества, да и само присутствие в городе Болдуина достаточно красноречиво свидетельствовало, что он еще на что-то надеялся.
Флинт, двигаясь по кругу, сделал вид, что собирается бить левой в туловище, а когда Болдуин опустил руку, чтобы отразить ложный выпад, провел сильный удар в лицо.
— Мне это надоело, — сказал Болдуин и резко пошел на Флинта.
Флинт хотел отступить, но его подвела нога, и он пропустил сильнейший удар в голову. Болдуин напирал на Флинта всей своей массой и бил огромными кулачищами по лицу и туловищу. Флинт, уперевшись головой в плечо противника, захватил правую руку под мышку и развернул его, нанося удары в живот.
Освободившись, Флинт ударил еще раз справа и слева, затем, стоя лицом к лицу, не отступая ни на дюйм, они начали избивать друг друга.
Болдуин на удивление хорошо держал удары в живот, к тому же знал, что делал. Он бросил Флинта на коновязь, жердь разлетелась под весом Джима, и оба противника упали на землю. Болдуин размахнулся правой и хотел пригвоздить Флинта к земле, но тот откатился, поймал Болдуина за рукав и дернул на себя. Болдуин потерял опору, и Флинту удалось вскочить первым.
Болдуин, полуподнявшись, прыгнул на Флинта и головой сбил его с ног в пыль, затем подскочил и хотел ударить носком ботинка в голову, но Джим всем весом навалился на опорную ногу, и Болдуин упал.
Они дрались жестоко и свирепо, нанося удары руками, головой, локтями. Флинт тяжело, прерывисто дышал. В первый раз он понял, как много сил отняла у него болезнь.
Флинт начал боксировать осторожнее. Он сделал ложный выпад левой и провел сильный удар правой под сердце. Пропустив два удара, он нанес Болдуину короткий правый и два длинных левых в живот.
Болдуин попятился и сорвал с груди остатки рубашки. Он заметил, что Флинт бережет ногу и что его состояние не из лучших. Поднырнув под левую руку Флинта, он рывком сбил его с ног и нарочно коленом упал на больную ногу. От пронзительной боли Джим застонал, из раны опять полилась кровь. Болдуин два раза с размаху ударил Флинта по голове, затем, оперевшись левой ему в грудь, занес правую для завершающего удара.
Флинт молниеносно ударил по левой руке, Болдуин потерял равновесие. Джим перекатился и встал. Он был жестоко избит, тяжело дышал, один глаз его чудовищно распух.
Болдуин ударил слева, потом справа. Флинт поймал его за руку, быстро развернул и броском через плечо уложил на землю.
Нога Флинта онемела, он чувствовал разрывающую боль в боку, но у него появилось второе дыхание, и он повеселел.
Болдуин поднялся.
— По-моему, тебе конец, — сказал он, надвигаясь на Флинта, и Флинт знал, что выглядит именно так. Он должен победить сейчас или никогда.
Болдуину тоже досталось, но он с неожиданной быстротой размахнулся, Джим нырнул под руку и нанес удар под сердце. Это был великолепный удар — рот Болдуина приоткрылся, и гигант пропустил хорошо подготовленный левый крюк.
Колени Болдуина подогнулись, и он повалился лицом в пыль.
— Ну теперь, — сказал Флинт, — кажется, все.
Он повернулся, подошел к поилке для скота и стал смывать кровь с лица и тела.
Вдруг раздался визг, Джим отскочил от поилки и увидел, что на него мчится Болдуин с трехфутовым обломком коновязи. Флинт уклонился от предательского удара и швырнул Болдуина к стене дома с такой силой, что внутри с полок посыпались консервы. Затем Флинт ударил его еще раз и другой, потом поднял и, как мешок с овсом, бросил через поилку, опять поднял и прижал к стене.
— Я не хочу тебя больше бить, — сказал Флинт, — но ты должен мне пять тысяч долларов.
Портер Болдуин не мигая смотрел на Флинта. Он мог бы продолжить, но уже проиграл и понимал это. Тем более Бакдан мертв, и надежд на победу не было никаких.
— Тебе придется принять чек, — сказал он, едва шевеля распухшими губами. — У меня нет так много наличных.
— Дерешься ты честно, я возьму твой чек.
Они зашли в магазин, и, пока Болдуин пытался негнущимися, разбитыми пальцами выписать чек, Флинт бросил на прилавок доллар и натянул свежую рубашку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


А-П

П-Я