https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/umyvalniki/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

У меня мгновенно созрело решение: я остаюсь здесь. Мне с трудом удалось сделать небольшой подкоп под краем плиты, который я посчитал выступом пола. Потом я стал копать дальше и в конце концов у меня получилось довольно вместительное убежище. Затем я собрал валявшиеся рядом сухие ветки и разжег небольшой костер. Подкрепившись хлебом и сыром, я оставался в этом убежище до утра.Мне также удалось сносно поспать. При свете наступившего дня я обнаружил, что нахожусь в небольшой яме. Выложенный мозаикой пол находился надо мною, а над раскопом нависало несколько больших веток, сквозь которые виднелось небо.Используя свою трость в качестве щупа, я обнаружил еще несколько кусков разбитых изразцов и мозаики, какие-то странные предметы, черепки посуды и фрагменты скульптуры, включая отбитую руку.Вот именно к этому месту я и хотел сейчас вернуться. Я надеялся, что смогу там найти какие-нибудь ценности.На следующий день ранним утром я спустился в общую гостиную. Заказав кружку эля, я стал прислушиваться к праздной болтовне вокруг. Здесь и сегодня продолжались споры по поводу того, кем же был на самом деле Люк Хаттон, известный разбойник с большой дороги, которого повесили несколько месяцев тому назад в Йорке. Некоторые утверждали, что он был студентом Кембриджского университета, другие же уверяли, что он был сыном архиепископа Йоркского.Разговор шел также и о том, что в армию набирают солдат для войны в Ирландии, и о происходящих там тяжелых сражениях. Однако граф Эссекс все еще не перешел в наступление, ожидая, как уверял кто-то, прибытия провианта.Между тем я перекинулся парой слов с различными людьми и попытался узнать их суждения о том, что же мне следовало взять с собой, отправляясь в Новый Свет. Стеклянные бусы и острые ножи, иглы, рулоны разноцветной и пестрой материи. Я намеревался не перегружать себя товаром, а планировал взять лишь самое необходимое. Мне удалось поговорить и с некоторыми людьми, имевшими опыт плавания в западном направлении, а некоторые даже могли похвастаться тем, что на протяжении многих лет осуществляли торговлю через Атлантику.Некто из Бристоля поднял на смех «открытие» Нового Света.— Наши рыбаки издавна ловили рыбу у тех берегов, — гордо заявил он. — Мы часто высаживались на острове Ньюфаундленд и на континентальном побережье, когда необходимо было сушить или вялить рыбу. Но каждый раз мы сталкивались с суровой и дикой природой, да и кому нужна была та земля? Никакого золота мы там не видали. А только скалистые берега, многомильные прибрежные песчаные полосы да дремучие леса за ними.Подобные рассказы волновали мое воображение. Затем кто-то сообщил, что ведьма по имени Долл Бартрам повешена в Суффолке. Рассказы о ней доходили даже до нашего болотного края.Два раза я встречался с капитаном Темпани. Выслушав перечень закупленных мною товаров, он предложил добавить в этот список еще пару предметов, а после этого сообщил следующее:— У нас осталось мало времени. Недавно вернулся в Плимут знакомый капитан, он сообщил, что испанский король в скором времени вышлет против нас большую морскую армаду. Нам необходимо уйти далеко в море, прежде чем она появится у наших берегов, иначе нам несдобровать.— А разве ваш корабль не вооружен?— Да, корабль имеет вооружение на борту, но разве могут шесть пушек противостоять целому флоту? Нет, нет. Я предпочитаю проскользнуть по реке и побыстрее раствориться в тумане. Вступив в бой, мы ничего не выиграем, ибо даже если нам повезет и мы сможем прорваться сквозь их кольцо, то все же наверняка получим пробоину в такелаже или в корпусе корабля. Готовься и жди моего сигнала, после чего ты должен незамедлительно прибыть на корабль.Темпани на секунду задумался, не решаясь о чем-то сказать, и в нерешительности почесывал бороду.— Тут такое дело. Ты что-либо знаешь о Нике Бардле?— Говорят, это закоренелый преступник.— Это так. А к тому же еще это вор и пират и все то, что ассоциируется со злом и бедой вместе взятыми. Его корабль пришвартовался рядом с нами, и мне это совсем не нравится. Его люди постоянно ведут наблюдение за нами. Но все же он меня остерегается и в открытую не осмеливается вступать со мной в конфликт, но вот украсть часть моего груза и скрыться с ним, это он может.Он начал отстукивать пальцам по крышке стола какую-то мелодию, а потом спросил:— Ты что-либо знаешь об Америке?— Я читал Хаклута, а также слышал много устных рассказов.— Вижу, что ты знаешь больше, чем многие другие. Испанцы обосновались на том побережье, которое они называют Флоридой. Где-то высаживались французы, но я предполагаю, что их прогнали или убили испанцы. Капитан Рэли высадил группу колонистов во главе с Лейном, но они вернулись назад при первой же представившейся им возможности. Гренвилл оставил там пятнадцать человек… но все они бесследно исчезли. Несомненно, их убили индейцы или испанцы.— А может, они сами разбежались в разные стороны?— Эти индейцы… Ты понимаешь, с ними надо вести себя предельно осторожно и при этом всегда быть начеку, парень. Сегодня они могут с тобой торговать, а завтра им что-то стукнет в голову, и они нападут на тебя. Если индеец дает тебе свое честное слово, считай, что это слово пустое и ровным счетом ничего не значит. К тому же он может говорить только от имени своего племени. У них просто отсутствует понятие о собственности. Они его понимают совсем не так, как мы. В деревнях мужчина берет любой нужный ему в данный момент предмет или инструмент, никого ни о чем не спрашивая, просто берет и отправляется заниматься своим делом. Но что более всего поразительно, так это то, что они не имеют ни малейшего понятия об истинной стоимости золота. Испанцам удалось найти его в Мексике, а французы его нигде не нашли. Золотом рассчитываются при торговле за меха, речной жемчуг, рыбу и поташ. Некоторые породы растущих там деревьев с твердой древесиной при сгорании образуют добротный белый поташ, а на него сейчас как раз существует в мире большой спрос.— Чем, на ваш взгляд, стоило бы заняться мне?— Займись мехами. Поскольку это твои первые шаги на новом поприще, действуй осмотрительно. Да, именно мехами, причем самого высокого качества. Однако, уверяю тебя, все то, что ты когда-либо сможешь там приобрести, это будут меха второго сорта. Индейцы совсем не дураки. Они ведут меновую торговлю спокон веку, и уж они-то цену мехам знают.— Мне кажется, что пригоршня бус в обмен на лисью шкуру не покажется им удачным обменом.— А вот тут ты не прав, парень! Индеец может иметь кучу этих лисьих шкурок, но у него нет бус, равных по качеству нашим. И чем более дефицитный и редко встречающийся товар, тем более высокая его цена. Ты ведь не колеблясь платишь за нужный тебе предмет, точно так же поступает и индеец…Кстати, большим спросом у них всегда пользуются хорошие ножи. Они также охотно покупают мушкеты, но ты этим товаром не торгуй. Если у них будет хорошее, как у нас самих, оружие, они быстро приберут все к рукам.— Грабят ли они наших людей?— Еще как! Этим же занимаются французы. В открытом море не доверяй ни одному кораблю, парень. Лишь редкий корабль может оказаться не пиратским… или каперским, или чем угодно в этом роде.Темпани подал знак официантам, и они вновь наполнили наши высокие пивные кружки.— Мы пойдем в южном направлении, — продолжал он, — почти до испанских берегов, затем повернем на север и пойдем вдоль побережья, приторговывая по пути где придется. После этого мы направимся к островам, лежащим к северу от побережья, туда, где летом в пору вяления и копчения рыбы обретается множество рыбаков. Там же мы сможем подремонтироваться и пополнить свой провиант.Темпани поднял свою пивную кружку и серьезно взглянул на меня из-под своих густых серых бровей.— Ты никогда не задумывался о том, что в той ненависти, которой Дженестер вдруг воспылал по отношению к тебе, таится нечто большее и несоразмерное с тем ничтожным инцидентом, который произошел в Стамфорде?— Что же это может быть? Ведь мы никогда раньше не встречались.— Согласен. Действительно, он никогда тебя не видел и раньше ничего о тебе не слышал. Но теперь сам подумай: после того как его гнев прошел, стал бы он продолжать преследовать тебя, если бы за всем этим чего-то не крылось?— Но это же полнейшая бессмыслица, капитан. У него есть все: и богатство, и положение, и все т. о, о чем можно только мечтать. Я же всего-навсего простой смертный, правда, достаточно волевой и упрямый.— Давай предположим, что ты каким-то образом представляешь угрозу всему тому, чем он владеет. Или даже грозишь ему чем-то большим?— Но это просто нелепо, капитан. Для него я был всего лишь неотесанная деревенщина, придурок, который, как ему показалось, вдруг начал заигрывать с его дамой.— До той поры, пока в гневе ты не предстал в его глазах чем-то совсем иным.— Я Барнабас Сэкетт, и ничего больше. Я обыкновенный болотный человек, который благодаря своему отцу, прославившемуся своим воинским мастерством, имеет небольшое земельное владение.— А чьему же отцу было дано обещание?— Ах, вот в чем дело! Теперь понятно! Но, капитан, даже если слово и было дано моему отцу, то наверняка речь шла о том, что мне лишь помогут занять некую приличную должность, благодаря чему я мог бы благополучно существовать.— Да, согласен, что таковым было первоначальное намерение. Но в жизни происходит уйма неожиданностей. Этот человек… он сам раскроет свое имя, когда сочтет это необходимым… потерял сына во время нападения испанской армады на его судно. Смерть сына совершенно сломила его. Он вдруг осознал, как человек беззащитен перед лицом смерти. Теперь его единственным наследником является собственный племянник, именно тот человек, к которому он испытывает крайнюю неприязнь.— Дженестер?— Да. — Темпани отхлебнул пива и разгладил бороду тыльной стороной ладони. — И вот в один из вечеров один из его старинных друзей показал ему две золотые монеты и поведал связанную с ними историю. И вдруг этот старец, о котором я сейчас рассказываю, снова услыхал имя отважного рыцаря, который спас ему жизнь, когда он тяжелораненый лежал на земле, и отважно защищал его от атакующих врагов и дрался до тех пор, пока не подоспела помощь. Перед его мысленным взором снова возникли та жестокая схватка и доблестный воин, разящий врага… И вдруг он услышал о сыне своего спасителя. И сразу же вспомнил о данном им когда-то обещании. А тут еще Хазлинг рассказал ему о твоем визите, о твоих познаниях в области древности, которые, как мне показалось, он переоценил… и поведал ему о тех неприятностях, которые возникли у тебя с Дженестером.— Но все же я не…Темпани не дал мне договорить и продолжал:— Ты не торопись. Хазлинг рассказал ему свою часть истории, произошедшей с тобой, а затем я еще кое-что добавил, сообщив, в частности, о случае, имевшем место в «Глобусе», и о том, как я обнаружил тебя в своем доме, когда вернулся из театра.Джентльмен, о котором я тебе рассказываю, считает, что сама судьба подсказала ему решение. Ему особенно понравилось, как ловко ты ушел от Дженестера. Это свидетельствует о твоей сообразительности. А то мастерство, с которым ты вывалял Дженестера в грязи во время вашей первой встречи, просто привело его в восторг, и он сожалел, что не имел возможности насладиться этим зрелищем.— Со мною был добрый товарищ, который умело преградил путь преследователям. Об этом нельзя забывать, капитан. А что касается Корвино, то…— Такие друзья делают тебе честь… Ну, а теперь о главном, парень. Этот человек желает встретиться с тобой.— Для меня это будет большая честь, капитан.— Но тут возникло вот какое обстоятельство: каким-то образом Дженестеру стало известно об этом. Вероятно, от одного из наших слуг. Не знаю. Все надежды Дженестера связаны со старцем. Он сам не так уж и богат, поэтому, если старец предпочтет пожаловать свое состояние и имущество тебе…— Да это просто невозможно, капитан!— А вот и нет, совсем наоборот. Это будет естественным решением проблемы. Он очень уважал твоего отца, да и ты сам обнаружил сообразительность и решимость, напомнил ему самого себя в молодости, и это ему очень понравилось. Поэтому, прежде чем заняться своими коммерческими делами, переговори с ним.— Конечно, я так и поступлю, но все же я предпочитаю поступать так, как считаю нужным, капитан. Кто из титулованных дворян при дворе королевы принес столько пользы государству, как он? Разве что только Рэли Рэли (Ралей, сэр Уолтер) — английский авантюрист (1554— 1618).

.— Поступай как знаешь, но поговори с ним, по крайней мере. У меня с ним назначена встреча на ближайшее время. А теперь прощай и советую тебе быть очень осторожным.Внимание благородного человека из высшего света весьма мне льстило, но, по правде говоря, не очень-то я верил, что из этого что-либо получится. Я полагался на удачу и обстоятельства, которые сам себе создавал. С находкой монет мне действительно повезло, но, с другой стороны, если бы я, возвращаясь после работы домой, не пошел через запруду, то и не нашел бы их. Так что не золото пришло ко мне. Я пришел к нему.— Я отлучусь на два-три дня, — предупредил я капитана. В его глазах я прочел недоумение, поэтому пояснил: — Это небольшое дельце, связанное с антиквариатом, которое, впрочем, может оказаться мыльным пузырем.— Желаю удачи. Дай знать о себе, когда вернешься. И я организую встречу.Распрощавшись с капитаном, я встретился с Джублейном и Корвино.— Мне понадобится лошадь, — сообщил я.— Если одна, то все в порядке, — ответил Корвино. — Но почему не три?— У меня небольшое дельце, которое может обернуться пустой затеей.Джублейн передернул плечами.— Многие наши предприятия оборачиваются пустой затеей, но я уже имел случай убедиться, что если ты за что-то берешься, то в этом, по крайней мере, всегда есть смысл.Не торопясь я объяснил друзьям суть дела.— Не думайте, что там мы обнаружим какие-то сокровища, — предупредил я. — Там всего-навсего могут оказаться какие-нибудь весьма примитивные вещи. Например, глиняный горшок, либо римский меч, или какая-нибудь полустершаяся надпись.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28


А-П

П-Я