По ссылке магазин Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Здесь Кэтрин и Изабелла, г
уляя рука об руку, могли вновь насладиться задушевной беседой. Они разго
варивали долго и с большим чувством. Но надежда Кэтрин встретить своего
партнера по танцам оказалась опять несостоятельной. Его не было нигде. В
се попытки его найти оканчивались ничем. Он не показывался ни на утренни
х сборищах, ни на вечерних ассамблеях, ни в Верхних, ни в Нижних залах, ни на
костюмированных балах, ни на обычных. Он не появлялся днем на прогулках, н
е катался верхом, не разъезжал в экипаже. Имени его не было в книге посетит
елей Галереи, и его больше просто негде было искать. Следовало думать, что
он уехал из Бата. И тем не менее он даже не упомянул, что будет здесь так нед
олго. Подобная таинственность, всегда благоприятствующая герою романа
создала в воображении Кэтрин вокруг его облика и поведения новый ореол и
усилила ее стремление хоть что-то о нем узнать. От Торпов, однако, она не мо
гла получить о нем никаких сведений, так как они прибыли в Бат лишь за два
дня до встречи с миссис Аллен. И все же мистер Тилни занял значительное ме
сто в разговорах Кэтрин с ее прелестной подругой, которая всячески поощр
яла ее к беседе о нем и тем самым не давала изгладиться впечатлению, остав
ленному им в ее памяти. Изабелла не сомневалась, что он должен быть обаяте
льнейшим молодым человеком. И в равной степени она была убеждена, что он н
е может не восторгаться ее дорогой Кэтрин и, следовательно, скоро вернет
ся в Бат, Особенно нравилось ей то, что он избрал карьеру священника, ибо о
на «считала своим долгом признаться в особой склонности к этому призван
ию». Слова эти были произнесены с чем-то вроде вздоха. Кэтрин, возможно, до
пустила ошибку, не выведав у подруги причины столь тонкого выражения чув
ств. Но проявления любви и дружеские обязанности были ей знакомы еще нед
остаточно, чтобы она могла догадаться, когда следует добродушно пошутит
ь, а когда Ц добиваться волнующей откровенности.
Миссис Аллен была теперь вполне счастлива и совершенно довольна Батом. О
на разыскала знакомых, они, по счастью, оказались семьей ее самой дорогой
давней подруги и в довершение всего были одеты значительно беднее чем он
а сама. Вместо ежедневно повторяемой фразы: «Как бы мне хотелось встрети
ть здесь кого-нибудь из знакомых!», она стала теперь говорить: «Как я рада,
что мы встретились миссис Торп!» И постоянное общение двух семей сделало
сь для нее не менее желанным, чем для ее юной воспитанницы и Изабеллы. Ни о
дин день не казался ей проведенным с толком, если большую его часть она не
проводила бок о бок с миссис Торп, поглощенная тем, что они называли бесед
ой, в которой, впрочем, не хватало не только обмена мнениями, но часто даже
общей темы, поскольку миссис Торп главным образом говорила о детях, а мис
сис Аллен Ц о туалетах.
Дружба между Кэтрин и Изабеллой развивалась столь же стремительно, скол
ь внезапным было ее начало, и они так быстро прошли все ступени растущей в
заимной симпатии, что вскоре не осталось ни одного возможного свидетель
ства этого чувства, которого бы они не явили друг другу и окружающим. Они н
азывали друг друга по именам, гуляли только под руку, закалывали друг дру
гу шлейфы перед танцами и были неразлучны в любом обществе. И если дождли
вое утро лишало их других развлечений, они, невзирая на сырость и грязь, не
пременно встречались и, закрывшись в комнате, читали роман. Да, да, роман, и
бо я вовсе не собираюсь следовать неблагородному и неразумному обычаю, р
аспространенному среди пишущих в этом жанре, Ц презрительно осуждать с
очинения, ими же приумножаемые, Ц присоединяясь к злейшим врагам и хули
телям этих сочинений и не разрешая их читать собственной героине, котора
я, случайно раскрыв роман, с неизменным отвращением перелистывает его бе
здарные страницы. Увы! Если героиня одного романа не может рассчитывать
на покровительство героини другого, откуда же ей ждать сочувствия и защи
ты? Я не могу относиться к этому с одобрением. Предоставим обозревателям
бранить на досуге эти плоды творческого воображения и отзываться о кажд
ом новом романе избитыми фразами, заполнившими современную прессу. Не бу
дем предавать друг друга. Мы Ц члены ущемленного клана. Несмотря на то, чт
о наши творения принесли людям больше глубокой и подлинной радости, чем
созданные любой другой литературной корпорацией в мире, ни один литерат
урный жанр не подвергался таким нападкам. Чванство, невежество и мода де
лают число наших врагов почти равным числу читателей. Дарования девятис
отого автора краткой истории Англии или составителя и издателя тома, сод
ержащего несколько дюжин строк из Мильтона, Поупа и Прайора, статью из «З
рителя» и главу из Стерна, восхваляются тысячами перьев, меж тем как суще
ствует чуть ли не всеобщее стремление преуменьшить способности и опоро
чить труд романиста, принизив творения, в пользу которых говорят только
талант, остроумие и вкус. «Я не любитель романов!», «Я редко открываю роман
ы!», «Не воображайте, что я часто читаю романы!», «Это слишком хорошо для ро
мана!» Ц вот общая погудка. «Что вы читаете, мисс?» Ц «Ах, это всего лишь ро
ман!» Ц отвечает молодая девица, откладывая книгу в сторону с подчеркну
тым пренебрежением или мгновенно смутившись. Это всего лишь «Цецилия», и
ли «Камилла», или «Белинда», Ц или, коротко говоря, всего лишь произведен
ие, в котором выражены сильнейшие стороны человеческого ума, в котором п
роникновеннейшее знание человеческой природы, удачнейшая зарисовка ее
образцов и живейшие проявления веселости и остроумия преподнесены мир
у наиболее отточенным языком. Но будь та же самая юная леди занята вместо
романа томом «Зрителя», с какой гордостью она покажет вам книгу и назове
т ее заглавие! А между тем весьма маловероятно, чтобы ее в самом деле заинт
ересовала какая-нибудь часть этого объемистого тома, содержание и стиль
которого не могут не оттолкнуть девушку со вкусом, Ц настолько часто ег
о статьи посвящены надуманным обстоятельствам, неестественным характе
рам и беседам на темы, давно Уже переставшие интересовать кого-нибудь из
живущих на свете, к тому же изложенным на языке столь вульгарном, что едва
ли он может оставить благоприятное впечатление о веке, который его перен
осил.

Глава VI

Беседа между двумя подругами, состоявшаяся в Галерее однажды утром на во
сьмой или девятый день их знакомства, приводится здесь, чтобы дать читат
елю представление о силе их взаимной привязанности, а также тонкости, гл
убине и своеобразии их мыслей и литературных вкусов, на которых эта прив
язанность основывалась.
Их встреча была заранее условлена, и так как Изабелла явилась в Галерею п
ятью минутами раньше своей подруги, первыми ее словами, естественно, был
и:
Ц Дорогая моя, что это вас так задержало? Я жду вас целую вечность!
Ц Неужели я вас заставила ждать? Извините меня. Мне казалось, я не опазды
ваю. Только что пробил час. Надеюсь, вы здесь недавно?
Ц Тысячу лет, не меньше. Во всяком случае, уже битых полчаса. Ну, а теперь д
авайте доставим себе маленькое удовольствие и посидим тихонько вон там,
в глубине зала. Мне надо поделиться с вами сотней разных вещей. Прежде все
го, я так боялась дождя, когда утром собиралась из дому! Казалось, он вот-во
т хлынет, Ц это бы разбило мне сердце. Вы знаете, проходя по Мильсом-стрит
, я заметила на витрине самую миленькую шляпку, какую только можно себе пр
едставить, Ц вроде вашей, но не с зелеными лентам, а с пунцовыми. Мне смерт
ельно захотелось ее купить! Но, Кэтрин, дорогая, как прошло ваше утро? Чита
ли ли вы дальше «Удольфо»?
Ц Я принялась за него, как только открыла глаза. И уже добралась до черно
го покрывала.
Ц Что вы говорите? Какая прелесть! Но я ни в коем случае не скажу, что под н
им спрятано. Хоть вы, наверно, умираете от любопытства?
Ц Еще бы! Что бы это могло оказаться? Нет, нет, не говорите, ради Бога, ни сло
ва! Наверно, там спрятан скелет, Ц я убеждена, что это будет скелет Лорент
ины. О, я в восторге от этой книги! Я бы ее с удовольствием читала всю жизнь.
Уверяю вас, если бы не наша встреча, я бы ни за что на свете от нее не оторвал
ась.
Ц Милочка моя, я так вам признательна! Но когда вы кончите «Удольфо», мы с
вами примемся за «Итальянца». И я уже приготовила для вас список еще деся
ти Ц двенадцати романов в том же роде.
Ц Правда? Мне даже не верится. Но что это за романы?
Ц Сейчас я их вам перечислю, все до одного Ц они у меня здесь, в записной к
нижке. «Замок Вольфенбах», «Клермонт», «Таинственное предостережение»,
«Чародей Черного леса», «Полуночный колокол», «Рейнская сирота» и еще «С
трашные тайны». Этого пока достаточно.
Ц О да, конечно. Но все они с ужасами? Вы уверены, что все они с ужасами?
Ц Абсолютно. Моя ближайшая подруга, мисс Эндрюс, Ц милейшая особа, само
е чудное существо на земле, Ц перечитала их все. Если бы вы знали мисс Энд
рюс, вы бы ее обожали. Вы даже представить не можете, какое она себе вяжет п
релестное платье. По-моему, она просто ангел. Почему-то мужчины ею не восх
ищаются. Это выводит меня из себя, и я их отчитываю как могу.
Ц Отчитываете? Вы отчитываете мужчин за то, что она им не нравится?
Ц Само собой разумеется. Чего только я не сделаю ради настоящих друзей. Я
не способна на половинчатое чувство Ц мне это не свойственно. Привязан
ности мои необыкновенно сильны. Этой зимой на одной из наших ассамблей я
заявила капитану Ханту, что, сколько бы он ко мне ни приставал, я не стану с
ним танцевать, пока он не подтвердит, что мисс Эндрюс красива как ангел. Вы
знаете, мужчины считают, что мы не созданы для подлинной дружбы, но я дока
жу им, что они заблуждаются. Пусть только я услышу, что кто-то неуважитель
но отзовется о вас, Ц увидите, какой он получит отпор. Впрочем, это едва ли
случится Ц вы ведь относитесь к женщинам, которые у мужчин пользуются у
спехом.
Ц Что вы! Как вы могли это сказать? Ц покраснев, ответила Кэтрин.
Ц Уверяю вас. Вам свойственна живость, которой так не хватает мисс Эндрю
с. Должна признаться, в ней есть что-то пресное… Ах да, могу вас обрадовать!
Вчера, когда мы расстались, я заметила молодого человека, смотревшего на
вас очень внимательно. Готова поручиться Ц он в вас влюблен!
Кэтрин опять покраснела и запротестовала еще энергичнее, но Изабелла пр
одолжала со смехом:
Ц Клянусь вам, это чистая правда! Но я догадываюсь, в чем дело: вы не дорожи
те ничьей благосклонностью, кроме благосклонности джентльмена, имени к
оторого можно не называть. Что ж, если говорить серьезно, эти чувства есте
ственны. Не смею вас за них упрекать. Если сердце занято, Ц мне это так зна
комо! Ц внимание посторонних его не радует. Все, что не связано с его избр
анником, кажется таким заурядным и скучным! Ваши чувства вполне понятны.

Ц Вам незачем убеждать меня, что я много думаю о мистере Тилни, которого,
быть может, никогда не увижу.
Ц Никогда не увидите? Милочка моя, как можете вы так говорить? Поверьте, е
сли бы вы и впрямь так думали, вы были бы глубоко несчастны.
Ц Нисколько. Я не скрываю, он мне понравился. Но когда я читаю «Удольфо», м
не кажется, что сделать меня несчастной не может ничто на свете. Ах, это уж
асное черное покрывало! Изабелла, дорогая, я уверена, что под ним скелет Ло
рентины.
Ц Как странно, что вы до сих пор не читали «Удольфо». Миссис Морланд, наве
рно, не любит романов?
Ц Да нет же, любит! Просто до нас не доходят новые книги. Она сама часто пер
ечитывает «Сэра Чарлза Грандисона».
Ц «Сэра Чарлза Грандисона»? Но ведь его просто невозможно читать! Я помн
ю, мисс Эндрюс не смогла одолеть первого тома.
Ц Конечно, это совсем непохоже на «Удольфо». Но все же он показался мне з
анимательным.
Ц Неужели? Вы меня удивляете. Мне представлялось, что эта книга просто не
выносима. Но, Кэтрин, дорогая, вы уже придумали, что вы наденете на голову с
егодня вечером? Я твердо решила во всех случаях одеваться так же, как вы. М
ужчины, знаете, иногда обращают на это внимание.
Ц Но ведь нам до этого нет дела? Ц невинно спросила Кэтрин.
Ц Нет дела? Боже! Я взяла себе за правило не считаться с их мнением. Мужчин
ы подчас бывают ужасно дерзки, если только перед ними робеть и не держать
их на расстоянии.
Ц Правда? Я этого никогда не замечала. При мне они всегда бывали достаточ
но сдержанны.
Ц Они такими только прикидываются. Это самые самоуверенные существа на
земле, воображающие о себе Бог весть что. Кстати, все время забываю у вас с
просить: кого вы предпочитаете Ц блондинов или брюнетов?
Ц Мне трудно сказать, я об этом никогда не задумывалась. Наверно, что-ниб
удь среднее Ц шатены. Не слишком светлые, но и не темные.
Ц Отлично, Кэтрин, он ведь именно таков. Я не забыла вашего описания мист
ера Тилни: «смуглое лицо с темными глазами и не слишком темные волосы». Чт
о ж, мой вкус отличается от вашего. Я предпочитаю светлые глаза и бледное л
ицо. Они кажутся мне более привлекательными. Вы не выдадите меня, встрети
в кого-нибудь из ваших знакомых с этими качествами?
Ц Выдать вас! В каком смысле?
Ц Ах, не терзайте меня! Я и так уже слишком много сказала. Поговорим о друг
ом.
Кэтрин с некоторым удивлением подчинилась. Немного помолчав, она была уж
е готова вернуться к тому, что интересовало ее сейчас больше всего, то ест
ь к скелету Лорентины. Однако подруга опередила ее, воскликнув:
Ц Ради Бога, уйдем из этого конца зала! Вы заметили тех двух ужасных моло
дых людей, которые уже полчаса таращат на меня глаза? Они действуют мне на
нервы. Давайте посмотрим в книге, кто еще прибыл в Бат. Едва ли они последу
ют за нами.
Подруги подошли к столу с книгой для записи новых посетителей Галереи. И
пока Изабелла читала имена, Кэтрин пришлось следить за поведением дерзк
их незнакомцев.
Ц Ну как, они все еще там?

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4 5


А-П

П-Я