https://wodolei.ru/catalog/unitazy-compact/Cersanit/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Их устроили в удобных комнатах на Палтни-стрит.
Сейчас следует как-то охарактеризовать миссис Аллен, с тем чтобы читате
ль мог оценить, в какой степени последующие поступки этой особы, объясня
емые ее бесцеремонностью, вульгарностью или подозрительностью, будут с
пособствовать развитию главной жизненной драмы героини (то бишь каким и
менно образом Ц перехватив ли письма своей подопечной, возведя ли на не
е напраслину или выгнав из дома Ц миссис Аллен сумеет к последнему тому
романа довести бедную Кэтрин до свойственной героине степени неблагоп
олучия).
Миссис Аллен принадлежала к тем многочисленным особам женского пола, об
щество которых не вызывает у окружающих никаких эмоций, кроме удивления
, что в мире нашлись мужчины, способные так ими увлечься, чтобы на них жени
ться. Она не отличалась ни красотой, ни талантами, ни образованием, ни изыс
канным воспитанием. Барственные замашки, вялое и бездеятельное добронр
авие и беззаботность Ц вот качества, которыми она прельстила столь разу
много и образованного человека, каким был мистер Аллен. В одном отношени
и она особенно подходила для того, чтобы ввести в общество юную леди Ц он
а не меньше, чем молодая девица, стремилась всюду побывать и на все посмот
реть. Больше всего ее интересовали новые моды. Ею владела безобидная стр
асть изысканно одеваться. Поэтому вступление нашей героини на светское
поприще задержалось на три-четыре дня, в течение которых прежде всего бы
ло выяснено Ц что сейчас главным образом носят, а вслед за тем для миссис
Аллен было сшито самое модное платье. Кэтрин также сделала некоторые при
обретения, и, когда со всеми делами было покончено, наступил наконец знам
енательный вечер ее первого появления в Верхних залах. Волосы ее были по
дстрижены и уложены лучшим парикмахером, ее одели со всем вниманием и, по
мнению миссис Аллен и горничной, она выглядела как нельзя лучше. Ободрен
ная этим отзывом, Кэтрин надеялась проскользнуть в толпе, не дав своей на
ружностью повода для чьих-либо замечаний. Конечно, было бы приятно вызва
ть восхищение, но об этом она и не мечтала.
Миссис Аллен одевалась так долго, что они вошли в бальный зал довольно по
здно. Сезон был в разгаре, народу было множество, и две леди протискивалис
ь вперед без чьей-либо помощи, ибо мистер Аллен прямо направился в карточ
ную комнату, предоставив дамам наслаждаться толчеей самостоятельно. Ми
ссис Аллен миновала сборище мужчин около входа с той скоростью, с какой э
то было возможно, уделяя больше внимания своему новому платью, чем своей
молодой спутнице. Кэтрин, однако, все время оставалась около нее, держа по
кровительницу под руку настолько крепко, что их не могла разъединить все
общая давка. К своему крайнему изумлению, она обнаружила, что продвижени
е в глубь зала вовсе не помогает им выбраться на свободное пространство.
Напротив, толпа даже становилась еще плотнее. Она надеялась, что, достато
чно отойдя от дверей, они легко отыщут себе место и смогут с удобством наб
людать за танцующими. Но получилось совсем по-другому, и, хотя благодаря н
еутомимой энергии миссис Аллен они добрались до самой отдаленной от вхо
да точки, положение их не улучшилось. Танцующие по-прежнему были заслоне
ны от них толпой, и им были видны только кончики перьев на головах некотор
ых дам. Они продолжали продвигаться в поисках места получше. И, прибегая т
о и дело к силе и ловкости, в конце концов оказались в проходе позади самой
верхней скамьи. Здесь народу было меньше, чем внизу, и отсюда мисс Морланд
могла наконец обозреть все расположенное под ними сборище и все преград
ы, которые им только что удалось преодолеть. Вид был великолепный, и вперв
ые в этот вечер она почувствовала себя на балу. Ей очень хотелось танцева
ть, но она ни с кем не была знакома. А все, что при этих обстоятельствах могл
а для нее сделать миссис Аллен, ограничивалось повторяющимися время от в
ремени бесстрастными высказываниями наподобие следующих:
Ц Так было бы приятно, моя дорогая, если бы вам удалось принять участие в
танцах! Если бы только для вас нашелся партнер!
В течение некоторого времени ее юная спутница испытывала к ней благодар
ность за сочувствие. Но подобные фразы миссис Аллен повторяла так часто
и проку от них было так немного, что в конце концов они стали лишь раздража
ть бедную Кэтрин, которой надоело на них отзываться.
Наши дамы, однако, недолго наслаждались дорого доставшимся им удобным ме
стом на возвышении. Вскоре все устремились в чайную комнату, и им пришлос
ь протискиваться туда вместе с остальной публикой. Кэтрин ощущала уже не
которое разочарование Ц она устала от того что ее толкали со всех сторо
н люди с малопривлекательными лицами, среди которых она чувствовала себ
я настолько чужой, что даже не могла отвлечься от неудобства давки, обмен
иваясь с окружающими односложными замечаниями. Когда в конце концов они
добрались до чайной комнаты, невозможность присоединиться к каким-нибу
дь знакомым, с кем-то поздороваться или ждать помощи от какого-нибудь дже
нтльмена почувствовалась особенно остро. Мистера Аллена не было видно. И
, не найдя ничего лучшего, они были вынуждены присесть за краешком стола, в
округ которого собралась уже какая-то большая компания, не зная, что пред
принять, и разговаривая только между собой.
Как только они уселись, миссис Аллен поздравила себя с тем, что ей удалось
уберечь свое новое платье.
Ц Было бы просто ужасно, Ц сказала она, Ц если бы его порвали, не правда
ли? Такой тонкий муслин! Признаюсь, я не видела другого подобного туалета
во всем зале!
Ц Как досадно, что у нас здесь нет ни одного знакомого человека! Ц проше
птала Кэтрин.
Ц Разумеется, дорогая моя, Ц бесстрастно отозвалась миссис Аллен, Ц э
то в самом деле очень досадно.
Ц Но что же нам делать? Господа за этим столом поглядывают на нас так, сло
вно удивляются, видя нас здесь. Мы как бы навязываемся им в компанию.
Ц Это в самом деле ужасно. Было бы лучше, если бы у нас нашлось здесь много
знакомых.
Ц Да хоть бы немного! Мы хоть к кому-то могли бы тогда подойти.
Ц Вот именно, дорогая! Если бы мы Здесь кого-то знали, мы подошли бы к нему
тотчас же. В прошлом году здесь были Скиннеры. Вот было бы приятно сейчас и
х увидеть!
Ц Но не следует ли нам в таком случае уйти? Видите, нам даже не предлагают
чаю.
Ц В самом деле не предлагают. Возмутительно! Но лучше посидим здесь. В то
лпе просто невозможно дышать. Как выглядит моя прическа, дорогая? Кто-то т
олкнул меня так сильно, что я испугалась, как бы она не рассыпалась.
Ц О нет, она в полном порядке. Но, милая миссис Аллен, вы убеждены, что сред
и всей этой массы народа вы не знаете ни одного человека? Должны же вы быть
хоть с кем-то знакомы!
Ц Честное слово Ц ни с кем! Я была бы рада сама. Так было бы приятно, если б
ы у нас появилось много знакомых и я смогла бы найти вам партнера для танц
ев. Я бы очень хотела, чтобы вам удалось потанцевать. Но взгляните на эту с
транную даму. Что за платье! Таких не носят уже Бог знает с каких пор. Тольк
о посмотрите на ее спину!
Через некоторое время кто-то из соседей по столу предложил им чаю. Они при
няли его с благодарностью. Если не считать возникшего при этом обмена лю
безностями, то за весь вечер до прихода, уже после окончания танцев, мисте
ра Аллена с ними никто больше не разговаривал.
Ц Надеюсь, мисс Морланд, Ц спросил мистер Аллен, появляясь, Ц бал доста
вил вам удовольствие?
Ц О да, очень большое, Ц ответила Кэтрин, тщетно скрывая зевок.
Ц Я все время ждала, что ее кто-нибудь пригласит танцевать, Ц сказала ег
о жена. Ц Так хотелось найти для нее партнера! Я уже говорила ей, как жалко
, что Скиннеры, вместо того чтобы приехать нынче, побывали здесь в прошлом
году. И Пэрри тоже не приехали Ц они ведь сюда собирались. Кэтрин могла бы
танцевать с Джорджем Пэрри. Какая жалость, что у нее не нашлось партнера!

Ц Ну, не беда, Ц утешил их мистер Аллен. Ц В другой раз, надеюсь, нам повез
ет больше.
После танцев толпа начала понемногу редеть Ц настолько, что у оставшихс
я гостей появилась возможность прогуливаться с некоторыми удобствами.
И вот для героини, сыгравшей до сих пор не слишком заметную роль, наступил
о время, когда она могла бы привлечь внимание и вызвать восхищение. С кажд
ой минутой народу становилось все меньше и красота Кэтрин становилась в
иднее. Она могла броситься в глаза многим молодым людям, которые раньше к
ним не приближались. Однако ни один из них открыто не проявил восторга, ни
кто не назвал Кэтрин богиней и по залу не пронесся недоуменный ропот по п
оводу появления никому не ведомой красавицы. Тем не менее Кэтрин выгляде
ла премило, и если бы присутствующие могли сравнить ее внешность с тем, ка
к она выглядела три года назад, они нашли бы ее очаровательной.
И все же кто-то посмотрел на нее благосклонно Ц она сама слышала, как два
джентльмена назвали ее хорошенькой. Слова эти произвели свое действие. Б
ал сразу представился ей гораздо более приятным, чем казался прежде. Ее н
епритязательное тщеславие было удовлетворено. Мимолетный комплимент в
устах двух молодых людей был ей милее, чем подлинной героине Ц пятнадца
ть сонетов, написанных во славу ее очарования. И на протяжении остальног
о вечера она испытывала благодарность ко всем присутствующим и была впо
лне удовлетворена вниманием, проявленным к ее особе.

Глава III

Каждое утро посвящалось теперь какому-нибудь очередному занятию: бегот
не по магазинам, осмотру новой части города или посещению Галереи-бювет
а, по которой они фланировали около часа, разглядывая встречных, но не име
я возможности ни с кем вступить в разговор. Миссис Аллен по-прежнему горе
ла желанием располагать в Бате обширным знакомством и говорила об этом е
жедневно, всякий раз, как какое-нибудь обстоятельство напоминало ей, что
она не знает здесь решительно никого.
Они побывали в Нижних залах, и там судьба обошлась с нашей героиней более
благосклонно. Распорядитель представил ей в качестве партнера по танца
м молодого человека, которого почти с полным правом можно было назвать к
расавцем. Он был двадцати четырех-двадцати пяти лет от роду, высокого рос
та и благородной осанки, с приятными чертами лица и острым, живым взглядо
м. Фамилия его была Тилни. Кэтрин сразу почувствовала к нему симпатию. Во в
ремя танца они почти не могли разговаривать. Но за чайным столом она убед
илась, что первое благоприятное впечатление ее не обмануло. Он говорил о
живленно и остроумно, и в его поведении ощущались добродушная ирония и л
укавство, которые доставляли ей удовольствие, хотя она и не вполне могла
их раскусить. Поболтав некоторое время о том, что их непосредственно окр
ужало, он неожиданно сказал:
Ц Простите, сударыня, мою нерадивость Ц в качестве партнера по танцам. Я
до сих пор не осведомился у вас Ц давно ли вы сюда приехали, приходилось
ли вам бывать в Бате прежде, посетили ли вы Верхние залы, театр и концерты
и какое этот город произвел на вас общее впечатление. Я недопустимо прен
ебрег своими обязанностями. Но не найдете ли вы возможным дать мне соотв
етствующие разъяснения, хотя бы с опозданием? Если не возражаете, я приму
сь за дело тотчас же.
Ц Вам незачем, сэр, по этому поводу беспокоиться.
Ц Помилуйте, сударыня, мне это не причинит ни малейшего беспокойства. Ц
И, изобразив на лице жеманную улыбку, он спросил более высоким голосом:
Ц Давно ли, сударыня, вы прибыли в Бат?
Ц Около недели тому назад, сэр, Ц ответила Кэтрин, стараясь удержаться
от смеха.
Ц В самом деле?! Ц воскликнул он с нарочитым удивлением.
Ц Почему, сэр, вы этому удивляетесь?
Ц Вы, разумеется, правы, Ц произнес он обычным тоном. Ц Но ведь нужно же
было выразить по поводу вашего приезда какие-то эмоции. А при подобных об
стоятельствах удивление кажется вполне уместным и ничуть не уступает л
юбому другому чувству. Итак, продолжим. Приходилось ли вам бывать здесь р
аньше?
Ц Никогда, сэр.
Ц Вот как! А удостоили ли вы своим посещением Верхние залы?
Ц Да, сэр, я была там в прошлый понедельник.
Ц И уже побывали в театре?
Ц Да, сэр, я смотрела спектакль во вторник.
Ц И на концерте?
Ц Да, сэр, в среду.
Ц А какое у вас общее впечатление от Бата?
Ц Благодарю вас, самое лучшее.
Ц Теперь мне остается только глупо ухмыльнуться, после чего мы сможем с
нова вести себя разумно.
Кэтрин отвернулась, не зная, вправе ли она позволить себе рассмеяться.
Ц Догадываюсь, что вы обо мне думаете, Ц сказал он печально. Ц Завтра вы
отзоветесь обо мне в вашем дневнике не слишком лестно.
Ц В моем дневнике?
Ц Да, я знаю отлично, что там будет написано: «Пятница. Посещение Нижних з
алов. Надела узорчатое муслиновое платье с синей отделкой, простые черны
е туфли, выглядела эффектно. Была фраппирована странным полоумным субъе
ктом, который со мной танцевал и досаждал мне своими глупостями».
Ц Уверяю вас, у меня в мыслях не было ничего подобного!
Ц Хотите, я скажу, что у вас должно быть в мыслях?
Ц Если вам угодно.
Ц «Танцевала с очень милым молодым человеком, представленным мне мисте
ром Кингом. Была увлекательная беседа Ц он показался мне необыкновенно
одаренным Ц надеюсь познакомиться с ним поближе». Мне бы хотелось, суда
рыня, чтобы вы написали именно так.
Ц Но, быть может, я вовсе не веду дневника?
Ц Быть может, вы не сидите в этой комнате, а я не сижу подле вас. Эти два пре
дположения кажутся мне столь же обоснованными. Не ведете дневника! Но ка
к же без него представят себе вашу жизнь в Бате отсутствующие кузины? Как
вам удастся рассказать должным образом обо всех услышанных вами любезн
остях и комплиментах, если вы не будете по вечерам записывать их в дневни
к? Как сможете вы запомнить со всеми подробностями ваши разнообразные ту
алеты, ваше самочувствие, ваши прически?
1 2 3 4 5


А-П

П-Я