https://wodolei.ru/catalog/vanni/metallicheskie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Мастер Уолтер показал пальцем на потолок.
- И я, и ребята были наверху, ваше лордство. Я там живу, и у меня
есть комната для учеников. Добрая женщина Бейли приходит к нам днем,
прибирает и готовит обед - моя жена уже восемнадцать лет как скончалась,
упокой, Господи, ее душу.
Он перекрестился.
- Значит, в мастерскую можно пройти еще и сверху?
Мастер Уолтер указал в угол.
- Вот эта лесенка ведет прямо ко мне в спальню, ваше лордство; видите
- вон там, наверху, люк. Только ей никто не пользуется лет, наверное,
десять. Ноги у меня уже не те, чтобы по лесенкам карабкаться. Теперь мы
все ходим по лестнице, которая снаружи дома.
- А мог кто-нибудь другой воспользоваться этой лесенкой без вашего
ведома, мастер Уолтер?
Старик твердо покачал головой.
- Чтобы я не знал - это никак не получится, ваше лордство. Если я
здесь, внизу, - я их увижу. Если я наверху - услышу; им пришлось бы
передвинуть мою кровать, чтобы добраться до этого люка. К тому же у меня
очень чуткий сон и я легко просыпаюсь. Когда тебе за девяносто, спишь
совсем не так крепко, как в молодости, ваше лордство.
- А вчера утром, когда вы спустились сюда, все засовы и запоры были
на месте?
- Да-да, ваше лордство. Все было закрыто, крепко-накрепко.
- Вы говорите, что другой ключ есть у подмастерья Генри. А где был
он?
- Дома он был, ваше лордство. Генри женат, у него прелестная жена -
пока она замуж не вышла, ее фамилия была Толливер, одна из дочек Бена
Толливера. Это, значит, мастера Бена, здешнего пекаря. Генри с женой живут
в городе, не в замке, стражники у ворот увидели бы его, ваше лордство,
если бы он вернулся, а он и не возвращался, так и сам он говорит, и жена
его тоже, и я обоим им верю. Да к тому же у Генри не больше причин
устроить такое, чем у ребят.
- А наложены на ваши замки и запоры защитные заклинания?
- О, да, ваше лордство, конечно же, наложены. Как же можно без них,
ваше лордство. Самые обычные, ваше лордство, как у всех; держать их
круглый год обходится мне в пять соверенов, да на такое дело денег не
жалко.
- Работал, надеюсь, волшебник с лицензией? Не какой-нибудь лесной
колдун или деревенская ведьма?
Само такое предположение явно потрясло и обидело старика.
- О нет, ваше лордство, как можно! Я же законопослушный человек, всю
жизнь таким был. У мастера Тимоти есть лицензия, все честь по чести. Да к
тому же у этих у всех, про кого вы сказали, у них магия паршивенькая, это
чтобы хуже не сказать. Не верю я этим еретическим штукам, что черная
магия, она, значит, сильнее белой. Это все равно что сказать, что Дьявол
сильнее, чем Господь Бог, - старик снова перекрестился, - а уж я-то такого
никогда не скажу.
- Разумеется, мастер Уолтер, разумеется.
Лорд Дарси старался успокоить не на шутку разволновавшегося
краснодеревщика.
- Вы поймите, это моя обязанность - задавать такие вопросы. Так
значит, все было крепко заперто?
- Конечно, ваше лордство, конечно. Да и вообще, не умри его
сиятельство той ночью, лорд Кембертон так и пролежал бы там до
сегодняшнего утра. Если бы не смерть милорда, мы бы вообще не открывали
мастерскую, ведь тут праздник и все такое.
- Праздник?
В голосе лорда Дарси появилось недоумение.
- А какой это праздник - восемнадцатое мая?
- Только в Кентербери, ваше лордство. Это у нас особый день
благодарения. Как раз в этот день в 1589 году - а может, в 1598, я всегда
путаю, - предатель провел в замок банду убийц. Пятеро их было. Это заговор
был, чтобы убить и герцога, и всю его семью. Только заговор этот раскрыли,
замок обыскали и повязали их всех, так они ничего и не успели. А потом
всех повесили, прямо здесь вот, во дворе замка.
Мастер Уолтер показал за окно, на площадь перед своей мастерской.
- И вот с того времени, в годовщину, у нас день благодарения за
спасение жизни герцога - хотя он все равно умер через несколько лет, куда
ж денешься. В замковой часовне служат специальную мессу, и в соборе тоже,
и вся стража выходит, и устраивается такой вроде как церемониальный обыск
всего замка, и герцогская личная гвардия во всей парадной форме, и
маршируют, и везде флаги, и потом тут вот вздергивают пять чучел, а
вечером фейерверк. Очень все красиво, ваше лордство.
- Не сомневаюсь.
Слушая пространный рассказ мастера Уолтера, лорд Дарси сумел,
наконец, припомнить исторические факты.
- И что же, вчера так все и было?
- Нет, ваше лордство, на этот раз ничего такого не было. Капитан
герцогской гвардии решил, что некрасиво это будет, когда в семье траур, и
вообще. И его высокопреосвященство архиепископ тоже так думал. Нехорошо
как-то было бы возносить благодарность за спасение жизни герцога, который
уже чуть не четыре сотни лет лежит на кладбище, когда его сиятельство,
покойный, еще даже не успели лечь в свою могилу. Просто выстроили караул
на пять минут в молчании, и салютовали его сиятельству.
- Конечно, это было самое правильное, - согласился лорд Дарси. -
Получается, не умри его светлость, вы бы так и не заглянули в мастерскую
до сегодняшнего утра? А когда вы последний раз запирали ее перед тем, как
открыли вчера утром?
- В субботу вечером, ваше лордство. То есть не я запирал ее, ее запер
Генри. Я немного устал и рано ушел наверх. И вообще на ночь запирает
обычно Гарри.
- И гроб был тогда пустой?
- Наверняка, ваше лордство, наверняка. Этот гроб - моя особая
гордость, ваше лордство, если позволите мне так выразиться. Особая
гордость. Я специально проверил, нет ли опилок или еще чего такого на
шелковой обивке внутри.
- Понимаю. А во сколько вы запирались в субботу вечером?
- Лучше спросить у Генри, ваше лордство. _Г_-_е_-_е_н_р_-_и_-_и_!
Подмастерье появился почти мгновенно. Покончив с процедурой
знакомства, лорд Дарси повторил вопрос.
- Я закрывал мастерскую в полдевятого, ваше лордство. Во дворе было
еще светло. Послал учеников наверх и все запер.
- И в воскресенье здесь никого не было?
Лорд Дарси по очереди поглядел на мастера Уолтера и Генри.
- Нет, ваше лордство, - ответил мастер Уолтер.
- Ни одной живой души, - сказал Генри Лавендер.
- Ни одной живой души, возможно, - сухо прокомментировал лорд Дарси.
- Только одно мертвое тело.

Ровно в одиннадцать двадцать дуврский поезд остановился у перрона.
Когда в дверях одного из вагонов появился низенький толстоватый ирландец в
ливрее герцога Нормандского и с большим, расписанным загадочными символами
саквояжем, лорд Дарси окликнул его:
- Мастер Шон! Сюда!
- А! Вот и вы, милорд! Очень рад вас видеть. Надеюсь, хорошо провели
отпуск? То есть, то, что вам оставили от отпуска.
- Если уж по-честному, старина Шон, начало уже немного надоедать.
Думаю, эта небольшая задача - как раз то, что надо нам обоим, чтобы
стряхнуть пыль и паутину со своих застоявшихся мозгов. Идемте, там нас
ждет кэб.
Описывая происшедшие события, лорд Дарси старался говорить как можно
тише, его голос еле перекрывал цокот копыт и грохот колес по мостовой.
Мастер Шон О'Лохлейн внимательно выслушал историю о смерти герцога и
убийстве лорда Кембертона; не узнал он лишь того, что задание поставлено
лично самим королем.
- Я проверил все запоры, - сообщил в заключение лорд Дарси. - На
задней двери простой тяжелый засов, снаружи его не открыть, разве что при
помощи магии. То же самое касается и окон. На ключ закрывается только
главная дверь. Вам надо проверить заклинания; у меня есть ощущение, что
эти люди говорят правду и что никто из них не имеет отношения к убийству.
- Вы узнали имя волшебника, который обслуживает эти запоры, милорд?
- Некий мастер Тимоти Видо.
- Ясно. Я посмотрю его в справочнике.
Мастер Шон задумался.
- Как я понимаю, в смерти его сиятельства герцога нет ничего
подозрительного, верно, милорд?
- Любая смерть, имеющая касательство к делу об убийстве, пробуждает
обычную для меня болезненную подозрительность. Но сперва надо поглядеть на
тело лорда Кембертона. Сейчас оно в морге главного управления стражи.
- А нельзя ли, милорд, попросить кучера остановиться около
какой-нибудь аптеки прежде, чем мы отправимся в морг? Я хотел бы кое-что
прихватить.
- Конечно.
Лорд Дарси переговорил с кучером, и вскоре кэб подъехал к небольшому
магазинчику. Мастер Шон вошел туда и очень быстро вернулся. В руках у него
была небольшая банка, наполненная какими-то сухими листьями. Многие из них
были раскрошены, а уцелевшие имели форму наконечника стрелы.
- Друидской магией занялись, мастер Шон? - спросил лорд Дарси.
На мгновение онемевший мастер Шон улыбнулся.
- Пора бы мне к вам привыкнуть, милорд. Как вы догадались?
- Выкрашенный в синее труп приводит на ум обычай древних бриттов
покрывать себя синей краской перед битвой. Вы направляетесь в аптеку и
появляетесь оттуда с банкой, набитой характерными стреловидными листьями
вайды [вайда - имеется в виду вайда красильная, листья ее дают темно-синюю
краску (индиго), которую использовали для окрашивания сукна; с этой целью
вайду ранее широко культивировали в Западной Европе]. Естественно, я делаю
вывод о том, что вы думаете примерно так же, как и я. Эти листья
понадобились вам для проверки на подобие.
- Абсолютно верно, милорд.
Вскоре кэб остановился перед дверью главного управления стражи, а еще
несколько минут спустя лорд Дарси и мастер Шон были уже в морге. Служитель
с почтительного расстояния наблюдал, как они осматривают бренную земную
оболочку покойного лорда Кембертона.
- Вот так его и нашли, милорд? Голого?
Удивлен был даже ко многому привыкший мастер Шон.
- Так мне сказали, - пожал плечами лорд Дарси.
Открыв свой саквояж, мастер Шон начал извлекать оттуда разнообразные
предметы. Пока он был поглощен важной задачей подбора нужных для работы
инструментов и материалов, в морге появился Бертрам Лайтли, шеф стражи
города Кентербери. Он не стал отвлекать мастера Шона от работы -
волшебникам, занятым своим делом, не мешают.
Шеф Бертрам - круглолицый, розовощекий - выражением лица неуловимо
напоминал дружелюбную лягушку.
- Мне сказали, что вы здесь, ваше лордство.
Говорил он тихо, чтобы не помешать заезжему волшебнику.
- Мне надо разобраться с кое-какими делами в конторе. Я вам нужен
зачем-нибудь?
- Сию секунду - нет, шеф Бертрам, однако, вне всякого сомнения, мне
еще понадобится ваша помощь в этом деле.
- Простите меня, пожалуйста, - мастер Шон говорил, не отрываясь от
своего занятия, - вы поручали хирургу осмотреть тело, шеф Бертрам?
- Конечно, мастер волшебник. Вы хотели бы с ним поговорить?
- Нет. Пока в этом нет необходимости. Просто изложите мне вкратце,
каково его заключение.
- Ну, доктор Делл считает, что его лордство мертв уже от сорока
восьми до семидесяти двух часов, плюс, конечно же, время, которое он
находится под предохранительным заклинанием. Про этот отрезок времени
врач, естественно, ничего сказать не может. Смерть наступила от колотой
раны в спине. Длинный нож или неглубокий удар шпагой. Прямо под левую
лопатку, между ребер, в сердце. Умер почти сразу.
- А говорил что-нибудь врач насчет кровотечения?
- Да. Он сказал, что крови из такой раны должно было вытечь
порядочно. Так он и сказал - порядочно.
- Легко поверить. Взгляните, милорд.
Лорд Дарси подошел поближе.
- На теле действительно было предохранительное заклинание, будьте
уверены. Теперь действие его закончилось, но на поверхности - лишь следы
микроорганизмов. А внутри - вообще ничего живого. После того, как кровь
свернулась, тело вымыли, а затем - выкрасили. Рана совершенно чистая, и,
как вы можете видеть, краска попала внутрь нее. Ну а теперь поглядим,
действительно ли этот краситель - вайда.
- Вайда? - переспросил шеф Бертрам.
- Да, вайда. Закон Подобия позволяет определять такие вещи.
Понимаете, краска на теле должна быть полностью подобна той, которая
содержится в листьях. Если это так - мы получим реакцию. Все это -
следствие более широкого Закона Метонимии: действие подобно причине,
символ подобен символизируемому. И, конечно же, наоборот.
Затем мастер Шон еле слышно пробормотал нечто неразборчивое и провел
пальцем вдоль листа вайды.
- Посмотрим, - тихо продолжил он. - Посмотрим.
Он приложил листик к животу трупа и почти сразу снял его. Сторона
листа, касавшаяся кожи, стала синей, а на коже трупа появилось белое, без
малейших следов краски пятно, формой своей и размером точно совпадавшее с
листом.
- Вайда.
В голосе волшебника звучало удовлетворение.
- Без малейших сомнений - вайда.

Мастер Шон укладывал свое хозяйство обратно в саквояж. Получаса
оказалось вполне достаточно для получения всех нужных данных. Он отряхнул
руки.
- Идемте, милорд?
Лорд Дарси кивнул, и они направились к двери. У нее их поджидал
невысокий человек лет пятидесяти пяти, с седеющими волосами, худым лицом,
спокойными голубыми глазами и примечательным орлиным носом. На полу у ног
незнакомца располагался испещренный загадочными изображениями саквояж
вроде того, который нес в руке мастер Шон.
- Здравствуйте, коллега. - Голос его оказался довольно высоким. - Я -
мастер Тимоти Видо. - Тут он отвесил небольшой поклон. - Здравствуйте,
ваше лордство. Надеюсь, вы не имели ничего против; мне было очень
интересно понаблюдать за вашими процедурами. Я всегда интересовался
следственным волшебством, хотя это и не мое поле деятельности.
- Я - Шон О'Лохлейн, - представился маленький ирландец. - А это - мой
начальник, лорд Дарси.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10


А-П

П-Я