https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/Ravak/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Габриель, с его золотыми кудрями и очень сер
ьезными темными глазами. Габриель, полностью доверявший Алане…
С бьющимся сердцем, сжав кулаки, весь дрожа, он поспешил в комнату сына. В д
етской царила тишина. А кровать…
Тристан подошел к кровати. Она была прибрана, и лишь подушка хранила отпе
чаток головы ребенка. Но самым ужасным было то, что старый тряпичный пони
Габриеля лежал брошенный на покрывале. Если бы Габриель вдруг отправилс
я на небо, он бы и тогда ни за что не расстался со своей любимой игрушкой.
А что, если женщина похитила Габриеля? Увела его с собой? И мальчик пошел з
а ней, веря, что она ангел, присланный матерью.
«Когда вечером вы будете беседовать с Богом, попросите, чтобы Он получше
устроил судьбу ребенка», Ц припомнил он свои жестокие слова накануне.
Тристан выскочил из детской и бегом спустился по лестнице, громко зовя с
ына и ожидая самого худшего. Кухарка миссис Берроуз, ковыляя, вышла из кух
ни; дворецкий Берроуз поспешил навстречу Тристану, насколько ему позвол
яли старые больные ноги.
Ц В чем дело, мистер Тристан? Что случилось? Ц всполошился дворецкий.
Ц Габриель… Вы его видели?
Миссис Берроуз побледнела.
Ц Нет, сэр. Я думала, он еще спит, и не стала будить бедняжку. Какой смысл, ес
ли мы не празднуем Рождество?
Ц Господи, помоги нам! Ц воскликнул Тристан, скорее приказывая, чем умо
ляя. Ц Обыщите дом. Каждый закоулок. Вчера здесь была женщина, наверное, о
на его и похитила.
Ц Какая женщина, сэр? Ц изумился Берроуз, как если бы Тристан открыл ему,
что в корыте его жены поселилась русалка. Ц Но кто она? Кто…
Ц Она пробралась в дом, а я оставил ее переночевать, Ц с раскаянием приз
нался Тристан. Ц Я сам ей это разрешил.
Ц Вы разрешили незнакомой женщине… Ц начала было миссис Берроуз, но см
утилась и покраснела, устыдившись, что попрекает хозяина. Ц Даже если та
к, Ц продолжала она, Ц это не означает, что леди забрала Габриеля с собой
. Может, он, как всегда, играет в свои игры где-нибудь на чердаке. Он говорит,
что там он никому не мешает.
Даже не глядя на печальное лицо миссис Берроуз, Тристан догадался, что кр
оется за ее словами. Габриель играл на чердаке, чтобы не беспокоить отца.

Ц Я пойду поищу его, Ц объявил Тристан. Ц А вы тоже проверьте все комнат
ы и чуланы. Если найдете его, скажите ему…
Остальные слова Тристан договорил уже про себя: «Скажите ему: мне очень ж
аль, что я так вел себя с ним. Скажите, что я не хотел его обидеть. Скажите, чт
о я его очень люблю…» Тристан смущенно опустил голову: он знал, что никогд
а не решится произнести вслух подобные слова.
Ц Мы сразу сообщим вам, как только найдем его, сэр, Ц заверил хозяина дво
рецкий.
Через прихожую и парадную дверь Тристан выбежал наружу. Ночная метель за
сыпала снегом и сровняла ступени крыльца, превратив его в горку, покрыла
ветви деревьев и фонарные столбы пушистыми белыми шапками и нагромозди
ла сугробы во дворе, так что к дому теперь вряд ли мог проехать экипаж или
карета.
Откуда же начинать поиски? Внезапно Тристан заметил две пары следов, вед
ущих прочь от дома по свежевыпавшему снегу. Одни были маленькими отпечат
ками сапог ребенка. Габриель…
Следы вели в сторону сада. Наверняка женщина решила скрыться вместе с ни
м через заднюю калитку сада, чтобы никто не мог их заметить. Тристан пусти
лся бегом, надеясь, что повозки и кареты не уничтожили их следов на улице.
Он бежал прямо по следам сына, бежал и молился Ц это у него получилось сам
о собой. Он как раз миновал беседку, увитую в это время года голыми стеблям
и роз, когда до его слуха донесся пронзительный крик, может быть, крик о по
мощи. Неужели Габриель? Габриель понял, что Алана хочет его похитить!
Вихрем Тристан ворвался в сад через ворота в кирпичной стене, отделявшей
двор от сада позади дома, и застыл на месте как вкопанный.
Какие только страшные картины не возникали в его воображении, пока он ис
кал сына: Габриель, отбивающийся от Аланы, которая тащит его за собой; или,
еще ужаснее, его доверчивый невинный мальчик сам идет навстречу опаснос
ти, увлекаемый леденцами или сказками о волшебных звездах и небесах. Но Т
ристан оказался совершенно не готов к открывшейся перед ним картине.
Его всегда серьезный и застенчивый сын, забыв обо всем на свете, катался в
мягком пушистом снегу, как молодой щенок. Его нос и щеки раскраснелись от
мороза, снег прилип к одежде, а Алана Макшейн со смехом бросала в него снеж
ками.
Ц Ты слепил снеговика, Габриель Рэмзи! А чем ты сам не снеговик? Ц весело
кричала Алана.
Радостный крик вырвался из груди Габриеля, и Тристан изумился.
Габриель смеялся! Тристан слышал, как его сын смеялся! Звук, совсем ему нез
накомый, с горечью признался он себе. Тристан стоял и смотрел на нового Га
бриеля, столь не похожего на маленькое угрюмое привидение, обычно бродив
шее по комнатам пустынного дома. И кто же был феей, совершившей столь удив
ительное превращение? Ну конечно же, она, Алана Макшейн. Мороз разрумянил
ее лицо, сделав его еще прекраснее, завитки шелковистых золотисто-кашта
новых волос выбились из-под капора, накидка была вся в снегу.
Ц Перестань, Лани! Ц взвизгнул мальчик. Ц Мне надо закончить снеговик
а! А то папа хватится своей шляпы!
Ц Ты говоришь, отец хватится своей шляпы? Отлично! Давай же поскорей верн
ем ее, пока он не отправился к себе в контору!
Габриель залился веселым смехом, не разобрав едкого намека, прозвучавше
го в ее словах и ясно говорившего о том, что Алана Макшейн думает о владель
це шляпы.
Ц Попробуй поймать меня, Лани! Ц крикнул Габриель, поднимаясь на ноги.
Ц Не выйдет!
Габриель бросился бежать и тут же налетел на неподвижно стоявшего отца,
охнул от неожиданности и тоже остановился, подняв на него испуганный взг
ляд. Господи, подумал Тристан, неужели он такое чудовище, что один его вид
способен вмиг согнать радость с лица ребенка? Он попытался улыбнуться Га
бриелю, смягчить суровость взгляда, расправить хмурые брови, но не мог ск
рыть от проницательного не по возрасту ребенка сожаление и недовольств
о собой.
Ц Папа… Я думал, ты собираешься уходить. На работу в контору, Ц уточнил Г
абриель.
Ц Это вы, Тристан? Ц Как естественно прозвучало его имя в ее устах, какой
надеждой осветилось ее лицо… Ц Вы решили остаться дома? Я очень рада.
На одну короткую секунду Тристан позволил себе насладиться прелестью е
е улыбки, порадоваться одобрению, которым светились ее прекрасные глаза
. Но тут же вспомнил, какой ужас он испытал всего несколько минут назад при
мысли о похищении сына. «Ужас при мысли о похищении сына, с которым ты ско
ро расстанешься по своей доброй воле», Ц напомнил ему некий укоряющий г
олос. Упрек рассердил Тристана, и он устремил на Алану тот самый грозный в
згляд, заставлявший его клерков дрожать от страха.
Ц Я как раз собирался уходить, когда обнаружил отсутствие Габриеля и…
Что он мог еще добавить? Сказать, что подозревал ее в похищении, потому что
необдуманно предложил ей уладить это дело со Всевышним? Что может быть у
низительнее и глупее…
Ц Так чем же вы тут заняты? Ц наконец спросил он, указывая на путаницу сл
едов на снегу.
Габриель потихоньку отошел от отца и прижался к юбкам Аланы; непривычное
упрямство было написано на его лице, подбородок с вызовом поднят.
Ц Алана сказала, ты очень сожалеешь, что тебе придется работать на Рожде
ство. И раз тебя не будет, она обещала весь день играть со мной в разные игр
ы.
Женщина решила подслатить горькую пилюлю и скрыть от Габриеля, что его э
гоистичный и равнодушный отец решил забыть и о Рождестве, и о своем семил
етнем сыне. Тристан уже открыл рот, чтобы оправдаться, но остановился. Пус
ть он эгоист, но не до такой степени, чтобы открыть сыну жестокую правду и
погасить радостный блеск в его глазах.
Ц Мы уже купили с тележки остролист и имбирный пряник на завтрак. Знаешь
, папа, он в форме человечка, а вместо глаз и пуговиц у него изюминки. Мне жал
ь было откусывать у него руки и ноги, но он такой вкусный, что я не смог удер
жаться.
Ц Вполне тебя понимаю, Ц поддержал сына Тристан. Он отлично чувствовал
, что женщина по-прежнему бросает ему вызов. Но ведь именно она заставляет
Габриеля радостно смеяться.
Ц И еще мы слепили снеговика, папа, такого, чтобы он был похож на тебя, в тв
оей шляпе и с твоей тростью. Но Алана сделала ему очень сердитое лицо. И я с
казал, что его надо переделать.
Алана стряхивала снег со своей накидки.
Ц Габриель как раз запасся угольками, чтобы сделать вам веселую улыбку,
Ц пояснила она, но почему-то ее слова камнем легли на душу Тристана. Алан
а похлопала Габриеля по щеке и продолжила: Ц Вот и займись этим теперь, мо
лодой человек, пусть папа посмотрит, как у тебя это получится.
Тристан ожидал, что сын бегом бросится к снеговику, стоящему возле камен
ной скамьи; он вдруг осознал, что хочет видеть Габриеля смеющимся, проказ
ничающим, бросающимся снежками в Алану. Чтобы глаза сына сияли радостью
и блестели, как те снежинки, что сыпались с неба. Но Габриель послушным раз
меренным шагом направился к снеговику и начал исправлять кисло опущенн
ые уголки его рта.
Воцарилось молчание, такое тяжелое, что Тристану показалось, будто он во
т-вот задохнется. Наконец Алана заговорила, но так тихо, что Тристан с тру
дом разбирал ее слова:
Ц Вот все, что нужно вашему ребенку в этом мире: видеть, как вы улыбаетесь.

От негодования и обиды руки Тристана невольно сжались в кулаки. Именно э
ти чувства владели им в тот год, когда родился Габриель. Тогда навсегда ум
ерла и надежда. «Но ведь гибель надежды не была виной Габриеля, Ц вновь н
апомнил ему внутренний голос. Ц Габриель тут ни при чем».
Ц Помните, как вы мечтали о пони, когда вам исполнилось двенадцать? Ц вы
вел его из задумчивости голос Аланы. Ц И как вы ликовали, когда наконец п
олучили белого пони с золотистой гривой?
Откуда ей было известно о нем все до мелочей, хранящихся в самых отдаленн
ых уголках его памяти? Тристан перевел на Алану недоуменный взгляд, внов
ь перебирая события прошлого, вновь переживая радости и неудачи.
Ц Я помню, но откуда вы знаете…
Ц Я подслушала рождественское желание Габриеля. Он готов поступиться в
сем, и Рождеством, и пудингом, и веселыми играми, даже пони, о котором так ст
растно мечтает, только бы вновь увидеть улыбку на лице своего отца.
Лучше бы она вонзила кинжал в грудь Тристана, это было бы милосерднее.
Ц Я прониклась сочувствием к вашему сыну, Тристан. Но не это заставило ме
ня пробраться к вам в дом, а то, что Габриель сказал в самом конце. Он обраща
лся к своей матери на небесах, но не получил ответа, и тогда он сказал, что н
а свете не бывает чудес. А раз чудес не бывает, то, наверное, там, наверху, не
т и ангелов.
Тристан прижал руку к тому месту, где когда-то у него было сердце, а теперь
одна тоскливая пустота. «Кто бы подумал, Господи, что Ты можешь наносить т
акие глубокие раны…»
Ц Папа, Ц позвал Габриель, и Тристан вздрогнул при звуке его голоса. Мал
ьчик принес шляпу, лежавшую рядом со снеговиком, и протянул ее отцу, и Трис
тан смотрел и не мог насмотреться на мягкий овал его маленького лица, роз
овые губы и глаза в темных ресницах, которые так часто в последнее время с
мотрели в окно в поисках неведомого. Теперь Тристан знал, чего искал Габр
иель. Он искал ангелов, чудеса и мать, которая никогда к нему не вернется.
Ц Тебе она понадобится, чтобы идти на работу, Ц объяснил маленький маль
чик. Ц Посмотри, Алана украсила шляпу самой красивой веточкой остролис
та. Она сказала, ты должен быть нарядным, раз собираешься работать на Рожд
ество.
Ц Так она и сказала? Ц переспросил Тристан, точно зная, чего он заслужив
ал по мнению мисс Макшейн: она умела изобрести для него пытку, и с каждым р
азом все более изощренную.
Ц Алана хотела отнести шляпу обратно и положить на полку, чтобы сделать
тебе сюрприз. Она сказала, что хочет тебя обрадовать. Ну разве она не ангел
?
Алана придумала для него самое жестокое из наказаний, но Тристан мог лиш
ь благодарить ее, потому что она открыла ему, что у него давным-давно нет с
ердца. И еще он был благодарен Алане за то, что она заставила его увидеть Г
абриеля, увидеть по-настоящему, впервые с тех самых пор, как умерла Шарлот
та. Нет, он ни за что не обидит больше сына за то короткое время, которое ост
авалось у них до разлуки.
Ц Да, шляпа выглядит очень… празднично, Ц похвалил Тристан и протянул р
уку, чтобы взять ее.
Ц Позвольте мне, мистер Рэмзи, Ц перехватила шляпу Алана и с показным у
сердием принялась стряхивать снег с ее полей.
Тристан наблюдал за ней, вдруг заметив новое выражение в ее глазах: в них б
ыло понимание, сочувствие, прощение и еще нечто, что потрясло его до глуби
ны души. Если он не ошибся, то это нечто было сродни любви…
Какая ерунда, нелепая выдумка, сумасшествие, которое пробралось в дом вм
есте с Аланой, рождественскими желаниями и снами Габриеля… Ему следует н
а время куда-нибудь отсюда уйти, собраться с мыслями, обдумать, что все эт
о значит. Алана и ее чудеса, ангелы и венок из омелы, и Габриель, готовый отд
ать все на свете за улыбку отца. В конторе «Рэмзи и Рэмзи» он наконец навед
ет порядок в своих чувствах.
Тристан взял шляпу и собрался надеть ее, и тут из нее ему на голову посыпал
ся снег. Он охладил его щеки, проник в рот, даже за воротник сюртука и водян
ой струйкой стек по теплому телу. Габриель в ужасе смотрел на Тристана, но
несносная женщина рядом с ним буквально сияла от радости.
Ц Я говорила тебе, Габриель, что хочу побыстрее вернуть шляпу твоему отц
у, Ц пояснила она с удовлетворенной улыбкой. Ц Вот я это и сделала.
Она явно очень гордилась собой. Как карманный воришка, только что похити
вший часы и с насмешкой подсматривающий из-за угла, как гневается его жер
тва.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14


А-П

П-Я