https://wodolei.ru/catalog/dushevie_poddony/dlya-dushevyh-kabin/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Правда, эта мысль тут же испарилась, как только Рейчел сказала ему, что их
собираются обвенчать. Но в течение всего лета он опасался подходить к не
й слишком близко, не говоря уже о том, чтобы обнять на глазах у восхищенной
публики, из страха, что чувства возобладают над разумом и он потеряет кон
троль над собой. Джейсон отказывался это признать, но этот страх был един
ственной причиной его уединения в Фальконридже, в то время как соответст
венно этикету он должен был сопровождать свою невесту в Лондон на светск
ие мероприятия.
И вот сегодня им придется танцевать. Слава Богу, в последний раз. Джейсон п
опытался сосредоточиться на этой мысли, направляясь по коридору в дамск
ую комнату, где его ожидала невеста. Они должны вместе сойти по широкой па
радной лестнице вниз под аплодисменты всех собравшихся и открыть бал.
Рейчел была уже готова и ждала Джейсона в полном великолепии своего свад
ебного наряда, только массивный шлейф был теперь аккуратно закреплен на
рукавах платья, чтобы не мешать во время танца. Она старалась не выдать св
оего волнения и молча стояла у большого овального окна, сосредоточенно г
лядя вниз на небольшой сад, который осень убрала в роскошный багряно-зол
отой наряд. Хэрри радостно вскрикнула, и Рейчел, обернувшись, увидела сво
его мужа. Граф стоял на пороге комнаты, блистательный и неотразимый.
Ц Графиня, вы позволите? Наши гости ждут нас, Ц произнес он торжественн
о.
Ц Вы хотите сказать, гости моего отца и вашего деда, Ц уточнила Рейчел и
положила свою руку, едва касаясь пальцами, поверх руки графа.
Ц Вы совершенно правы, но Фокс тоже там, у подножия лестницы, сгорает от ж
елания увидеть, как его дорогой «ангел» будет спускаться с небес на земл
ю, чтобы озарить своим присутствием толпу смертных.
Ц Я с ним обязательно потанцую. Это большая честь для меня.
Ц Боюсь, что он сразу позабудет все, чему научили его наставники, Ц прог
оворил граф, но его голос потонул в буре аплодисментов, раздавшихся в тот
момент, когда они оказались наверху лестницы и глашатай возвестил их поя
вление.
Рейчел смотрела на сияющее лицо Фокса, пока они медленно спускались по ш
ироким ступеням, устланным коврами, и улыбалась. В огромном танцевальном
зале тихо играл оркестр. Две огромные люстры, свисавшие с потолка, залива
ли все вокруг ярким светом сотен свечей.
Маркиз, очень довольный собой, дал сигнал дирижеру, затем кивнул своему в
нуку и Рейчел. Приглашенные стояли по всему периметру зала, обмахиваясь
веерами и наблюдая, как молодые идут по отполированному до зеркального б
леска полу из орехового дерева к центру зала. Как только они оказались на
месте, оркестр заиграл вальс.
Джейсон подхватил Рейчел, и они закружились в вихре танца.
Ц Старый дьявол намеренно выбрал вальс, Ц проворчал граф. Ц Он сказал
мне, что мы великолепно смотримся в танце.
Ц Какая жалость, что мы не столь великолепны во всем остальном, Ц ответ
ила Рейчел, пытаясь справиться с головокружением, которое неожиданно по
чувствовала.
Джейсон обхватил ее за талию и с силой прижал к себе.
Ц Я припоминаю несколько случаев, графиня, когда мы были великолепны не
только в танцах…
Ц К нашему счастью, тогда все обошлось без свидетелей, иначе не избежать
бы нам скандала и осуждения в свете, Ц ответила Рейчел, задыхаясь.
Ц Я всегда был безразличен к скандалам и мнению света, так же как и вы, гра
финя.
Ц Да, но тогда я не была вашей графиней, и никто из нас не предполагал, что
я когда-нибудь стану ею, Ц заметила Рейчел.
Ц Разрешите напомнить, что мы действуем по вашему плану, Ц холодно отве
тил Джейсон. Ц Вы будете моей законной графиней до тех пор, пока мой дед н
аконец не оставит меня в покое и не лишит титула и наследства. Тогда у вас
останется Харли, возможно, и Фальконридж тоже, и никто не будет вам больше
надоедать или мешать. Вы ведь именно этого хотели?
Слова графа больно ранили Рейчел. Он был несправедлив, и это злило ее. Ведь
именно ему пришла в голову эта идея вступить в брак, но не иметь при этом ф
изической близости. Он уедет в Америку. И он не придет к ней сегодня ночью.

Тогда она сама придет к нему…
Ц Сегодня ты обязательно должна надеть шелковое неглиже кремового цве
та с красновато-золотистыми кружевами. Другое неглиже, из золотого атла
са, наденешь завтра, когда вы приедете в Фальконридж, Ц поучала Хэрри сес
тру, расстегивая одну задругой несметное количество мелких пуговиц у Ре
йчел на спине. Тяжелый длинный шлейф лежал на кровати в ее спальне, котора
я находилась рядом с комнатой графа. Аккуратно расправляя складки, пожил
ая горничная скатывала его в рулон, чтобы убрать на хранение. Исподтишка
она наблюдала за сестрами и прислушивалась к их разговору.
До горничной дошли слухи об этой молодой паре, к тому же она кое-что знала
о том, что сделал ее хитроумный хозяин, чтобы заставить своего дикого аме
риканского внука жениться на строптивой дочери виконта Харли. Подумать
только, эта леди ездит верхом, как мужчина! Какой позор! Правда, его сиятел
ьство тоже далеко не ангел, настоящий повеса. Интересно, ее младшая сестр
ица, которая вышла замуж год назад, собирается ей объяснить, что нужно дел
ать, когда граф придет к ней в спальню сегодня ночью? Горничная улыбнулас
ь своим мыслям, не спеша закончила работу и встала в ожидании приказаний.

Ц Послушай, детка, ты только не нервничай. Это не будет…
Ц Спасибо, это все на сегодня, мистрис Адэр, Ц обратилась Рейчел к горни
чной с натянутой улыбкой. Она знала, что Хэрри сейчас начнет читать ей лек
цию о том, как должна вести себя жена в первую брачную ночь, завершив ее ув
ерениями, что Рейчел просто обязана это сделать ради процветания Англии.

Ц Боже, я совсем забыла, что она здесь, Ц спохватилась Хэрри. Горничная в
ышла из комнаты, забрав с собой шлейф и подвенечное платье Рейчел. Ц Как
я тебе уже сказала, ты должна…
Рейчел вздохнула и улыбнулась Ц все это начинало ее забавлять.
Ц Хэрри, дорогая, ты у нас прирожденная светская кокетка и можешь веревк
и вить из любого мужчины, я же, по сути, простая сельская девушка. Ц Рейчел
на секунду замолчала, вспомнив, что именно так назвал ее Джейсон, когда он
и впервые встретились. Ц Поэтому я прекрасно знаю, что делают мужчина и ж
енщина в постели, чтобы произвести потомство.
От неожиданности Хэрри резко отпрянула назад.
Ц Рейчел, дорогая! Ты откровенна до неприличия, Ц возмутилась она, но ту
т же захихикала, забыв о своих наставлениях. Ц Ты права, все именно так и е
сть. Жаль, что я не была так подготовлена к своей первой брачной ночи.
Ц У тебя была такая возможность, но ты же не позволила мне обсуждать эту
тему, Ц ответила Рейчел, состроив смешную мину.
Ц Твой граф, он своенравный и уверенный в себе человек, к тому же он… э-э…
американец. Думаю, он будет гораздо смелее в постели, чем мой Мелвин в свою
первую брачную ночь. Да, думаю, да. Гм-м, я уверена, что ты справишься.
Ц Я очень рада, что ты веришь в меня. Но боюсь, что граф не будет проявлять
инициативу. Помнишь, я тебе говорила, что он не собирается исполнять свой
супружеский долг после свадьбы.
Ц Ну почему это не дает тебе покоя? Он же оторваться от тебя не может.
Ц Я его не понимаю. Он такой переменчивый: то холоден как лед, то сгорает о
т страсти. Иногда может показаться, что наш план его больше не интересует,
но через некоторое время он думает лишь о том, как быстрее покинуть Англи
ю… и меня.
Рейчел ненавидела себя за слезливые нотки в голосе. Схватив полупрозрач
ное неглиже с кружевами, она быстро натянула его на себя.
Ц Не сомневайся, как только граф увидит тебя в этом, он позабудет обо все
м на свете, Ц ободряла сестру Хэрри.
Ц Он сможет меня в этом увидеть, если только я сама приду к нему сегодня н
очью, Ц буркнула Рейчел. Она намеренно произнесла это вслух, чтобы собра
ться с духом и сделать то, что задумала.
Хэрри лишь улыбнулась в ответ и взяла с туалетного столика тяжелую сереб
ряную щетку для волос.
Ц Иди сюда и сядь, Ц приказала она сестре.
Ц Помнишь, как мы расчесывали друг другу волосы, когда были девочками?
Ц напомнила Рейчел и вздохнула от удовольствия, почувствовав, как Хэрри
провела щеткой по ее голове.
Ц Конечно, помню, но в основном ты заботилась о нас с Салли. Ты всегда была
нашей опорой, Рейчел, с тех пор как умерла мама. Мне так хочется что-нибудь
сделать для тебя.
Рейчел с нежностью посмотрела на сестру и улыбнулась:
Ц Ты даже не представляешь себе, сколько ты для меня делаешь, родная. Я те
бе благодарна уже за то, что ты принимаешь меня такой, какая я есть. А тепер
ь оставь меня, пожалуйста, мне надо побыть одной и подумать, как заманить г
рафа в постель.
Ц Тебе ничего не нужно придумывать. Просто встань здесь, в проеме двери,
в этом пеньюаре, и он набросится на тебя, как голодный волк. О, моя дорогая, я
не хотела…
Рейчел встала, взяла щетку из рук сестры и обняла ее:
Ц Если бы граф набросился на меня, как ты говоришь, то и проблем бы не было
, но боюсь, все не так просто.
Ц Рейчел, дорогая, я только хочу, чтобы ты была счастлива.
Ц Я знаю, Ц ответила Рейчел, улыбнувшись сестре, и закрыла за ней дверь.

Оставшись одна, Рейчел прошлась по комнате и загасила свечи, оставив одн
у в изголовье кровати. Вытянув руку, она посмотрела на великолепное фами
льное кольцо рода Каргрейвов. В неярком свете свечи камни переливались и
сверкали, словно подмигивая и насмехаясь над ней.
Ц Я его жена, Ц тихо произнесла Рейчел. Ц Я имею на это право… и на него т
оже. Ц Она совершенно не чувствовала холода, шагая взад-вперед по отполи
рованному деревянному полу босыми ногами. Ей необходимо собраться с дух
ом, чтобы сделать то, что задумала. Для чего она это делает? Чтобы облегчит
ь себе жизнь, потому что после этого ее оставят в покое и ей не придется вы
ходить замуж еще раз? Или потому, что она действительно любит этого челов
ека?
Как бы Рейчел ни объясняла себе свой поступок, облегчения это не приноси
ло. В любом случае она собирается обманом заманить графа в постель. Тогда
чем же она лучше хитроумного маркиза с его интригами? Но еще хуже, если она
сделает это во имя любви. Зачем она нужна Джейсону, если он стремится как
можно быстрее покинуть ее? А если отказаться от своего плана, не будет ли о
на сожалеть всю оставшуюся жизнь, что упустила единственную возможност
ь провести ночь с любимым человеком?
Есть ли ее вина в том, что Джейсон не может ответить ей взаимностью? И тут Р
ейчел все поняла. В голове прояснилось Ц она получила ответы на свои воп
росы.
В этот момент Рейчел услышала, как в спальне графа открыли и быстро захло
пнули дверь.
Джейсон заметил, что из-под двери соседней спальни пробивается едва зам
етная полоска света. Рейчел еще не спит… или спит. Может быть, ей нравится
спать с зажженной свечой. Самое главное, она была там, совсем рядом. Нужно
только открыть дверь и войти в комнату. Она теперь его жена. Он имеет полно
е право заниматься с ней любовью. Нет, он не мог себе этого позволить.
Ц Я дал себе слово, Ц уже в который раз напомнил себе Джейсон. Бормоча ру
гательства, он направился к чайному столику и налил себе бренди.
Он выпил первый бокал залпом, как лекарство, и опять наполнил его.
В дверь тихо постучали.
Ц Вы готовы раздеться, милорд? Ц послышался голос его слуги Джентри.
Джейсон резко открыл дверь, и пожилой слуга буквально ввалился в комнату
, едва удержавшись на ногах.
Ц Сегодня вы мне не понадобитесь, Джентри. Спасибо, можете идти, Ц сказа
л граф, отпив бренди из бокала.
Ц Но, милорд, этот великолепный кашемировый костюм необходимо почистит
ь и выгладить. Вы же не хотите испортить свой свадебный наряд. Я помогу вам
, милорд. Ц Джентри отработанным движением вышколенного слуги протянул
руку, чтобы забрать бокал из рук Джейсона. Ц Позвольте, милорд. Я сейчас п
омогу вам подготовиться к исполнению ваших супружеских обязанностей. Э
то не займет много времени.
Джейсон посмотрел на Джентри свирепым взглядом:
Ц К вашему сведению, я с юношеских лет умею сам одеваться и раздеваться.
Даже в самый сильный шторм в тесной каюте корабля я мог привести себя в по
рядок без посторонней помощи.
Ц Но тогда вы еще не были графом, Ц с невозмутимым видом произнес Джент
ри.
Ц Если память мне не изменяет, я до сих пор снимаю брюки сначала с одной н
оги, потом с другой, и титул здесь совершенно ни при чем, черт подери! Ц вып
алил Джейсон.
Ц Но…
Ц Я сам о себе позабочусь. Вам ясно, Джентри?
Джейсон стал медленно надвигаться на старого слугу, оттесняя его к двери
. Отступая, Джентри нащупал ручку двери и, пробормотав извинения, выскочи
л из комнаты.
Ц Замечательно! Восхитительно, великолепно, неподражаемо, Ц пробубни
л Джейсон и осушил еще бокал. Придется ему завтра заглаживать свою вину п
еред Джентри.
Развязывая галстук, Джейсон посмотрел на дверь спальни Рейчел. Интересн
о, она что-нибудь слышала? Догадалась ли, что все это из-за нее? Вполне веро
ятно. Джейсон с мрачным видом бросил рубашку на кучу одежды на полу. Он хот
ел налить себе еще бренди, но передумал.
Усевшись на стул, он снял ботинки и носки и босой обошел комнату, держа в р
уке бронзовый гасильник. Затушив последнюю свечу, он лег поперек кровати
и уставился на полог над его головой. Сквозь просвет между тяжелыми гард
инами был виден серебристый серп луны, ее таинственный свет падал прямо
на лицо Джейсона. Но граф не замечал ничего. С открытыми или закрытыми гла
зами он видел перед собой лишь Рейчел. Вот она посмотрела на него с затаен
ной печалью, когда утром шла по проходу церкви к нему навстречу. А потом за
завтраком она смотрела ему прямо в глаза, когда они стояли, сцепив руки, в
которых держали шампанское. И наконец, вальс Ц прерывистое дыхание, шир
око открытые глаза, нежно заалевшие щеки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я