Каталог огромен, в восторге 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Не спеши, Шелби.
Ц Я хочу за тебя замуж, Ц сказала она ласково, Ц но если ты нет… Ц Она пр
итянула к себе его голову и поцеловала, надолго заставив замолчать.
Ощущение ее теплого, податливого тела в объятиях, прикосновение ее губ б
ыли очень убедительны.
Ц Ты знаешь обо мне так много, Бред, а я о тебе почти ничего.
Ц Что же ты хочешь узнать?
Ц Все. Со дня твоего рождения до этой минуты, Ц сказала она и уверенно до
бавила: Ц Особенно подробно хотелось бы услышать о тех женщинах, с котор
ыми ты был знаком.
Ц Шелби! Ц Бред расхохотался.
Ц Конечно, ты же ревновал меня. А что должна была чувствовать я, когда Мер
и-Бет бросилась тебе на шею?
Ц Я не подумал, что это волнует тебя.
Ц Рассказывай все, что помнишь.
Ц Отлично, Ц усмехнулся Бред. Ц Я был хорошеньким маленьким мальчиком
, хорошим парнем, а теперь я вполне взрослый мужчина. Как доказательство и
мею тебя в награду.
Ц Бред Коул, я очень сомневаюсь, был ли ты когда-нибудь примерным малень
ким мальчиком. Говори правду! Ц воскликнула Шелби угрожающе.
Ц Будь по-твоему. Слушай. Я родился в Филадельфии. Мои родители купили ра
нчо, когда мне сравнялось двенадцать. Мы с отцом много работали, но я любил
работать. Потом… Ц он помолчал. Ц Когда мне было девятнадцать, все пошл
о прахом. Хозяйство разрушено, родители мои убиты.
Ц Бред, Ц шепнула Шелби, Ц как ужасно.
Ц Мои родители не смогли реально оценить опасность, какую представляли
индейцы.
Ц Что же было с тобой?
Ц Я решил восстановить ранчо. Мне многое удалось, но по нашим местам прош
ла банда. Они не убили меня, но сожгли все, что я сумел сделать.
Ц Тогда ты получил эти отметины? Ц Шелби ласково погладила грубые рубц
ы вдоль ребер и пониже груди.
Ц Да. Они были уверены, что я мертв. Я думаю, что выжил именно потому, что хо
тел рассчитаться с ними. Долго я не мог оправиться, и все это время я держа
л в памяти их лица. Когда же я поправился…
Ц Ты им отомстил?
Ц Нет. Я поступил в конную полицию. Все должно было быть по закону.
Ц И ты поймал их?
Ц Никто из них не остался в живых. Это была моя вторая встреча со смертью.
Я хотел оставить эту работу, но у меня ничего не было, я все потерял. С Джеко
м и Абби мы начали создавать наше хозяйство вместе. Они Ц моя семья.
Ц Это будет чудно.
Ц Будет! Ц воскликнул Бред. Ц До этого еще далеко. Нужно будет много пор
аботать и попотеть, а еще нужна удача.
Шелби улыбнулась про себя и подумала: «Возможно, самая большая для нас уд
ача Ц наша встреча. Впереди может быть всякое. Но мы вместе, и это делает н
ас сильнее, чем ты думаешь. Судьбу не угадаешь, но я верю в нашу удачу».
Уже давно рассвело, когда Бред проснулся. Он лежал, наслаждаясь ощущение
м близости Шелби. Она еще спала.
Утро было прохладным. Бред решил развести огонь, чтобы дом был теплым, ког
да Шелби проснется. Он нехотя вылез из теплой постели, оделся и на цыпочка
х вышел из комнаты. Встав на колени перед камином, развел огонь.
Когда пламя разгорелось, Бред сел рядом и, глядя в огонь, стал думать о буд
ущем. Дом, жена, дети. Он не услышал шагов на крыльце и очнулся, только когда
раздался голос Джека:
Ц Ты рано поднялся. Я как раз собрался разжечь камин.
Ц Я должен сообщить тебе кое-что важное, Ц вместо ответа сказал Бред то
ржественно.
Джек сел на низкую табуретку поближе к огню.
Ц Я решил просить Шелби выйти за меня замуж и остаться здесь. Мы любим др
уг друга, а сейчас, кажется, это самое главное.
Ц В добрый час! Ц Джек расплылся довольной улыбкой.
Ц Тебя это не удивило?
Ц Ни один человек здесь не ошибся насчет вашего отношения друг к другу. В
се сразу стало ясно. Мы все только удивлялись, как же долго вы сами не могл
и этого понять.
Ц Я уверен, Абби тоже будет рада. Она уже давно хочет женить меня.
Ц Шелби славная девушка. Абби она сразу пришлась по душе. Я знаю, для Абби
важно, чтобы ты был счастлив. Она любит тебя как мать. Ну а что делать тепер
ь с той повозкой?
Ц Займись ею, когда будет время.
Шелби уже проснулась и, не найдя рядом Бреда, вылезла из постели, подошла к
двери, но, услышав обрывок разговора, остолбенела. Сердце ее замерло.
Ц Я сделаю, что давно уже следовало сделать, Ц говорил Бред. Ц Я не могу
бросить все на полпути. Джек, займись повозкой, а у меня куча дел на ранчо. Н
адо наконец навести порядок с водой, решить вопрос со скотом.
Порядок с водой! Скот! Шелби закусила губу, чтобы сдержаться, но глаза нали
лись слезами. Он решил отвезти ее домой.
Она с болью вспомнила восхитительную ночь Ц ночь любви. И вдруг услужли
вая память подсказала: «Он повторял: «Я хочу тебя», но ни разу не сказал: «Л
юблю»».
И нахлынула обида, которая, как правило, не медлит с приговором, и подсказа
ла, что Бред всего лишь посмеялся над ней, воспользовался слабостью, чтоб
ы без хлопот доставить в Чарльстон.
Шелби прикрыла дверь и вернулась в постель подумать.

Глава 16

Истосковавшийся по дому Бред занялся делами. Шелби видела, что в усадьбу
притащили их повозку. Это разбило ее сердце, но не лишило воли. Что ж, она бу
дет действовать. Шелби уже знала, что где-то недалеко есть город. Она добе
рется до него, обязательно доберется.
За ужином Шелби была сдержанна, чем очень озадачила Брэда. Сославшись на
усталость, она сразу отправилась к себе в комнату, Бред пошел было за ней,
но Джек увлек его в конюшню посмотреть заболевшую лошадь.
Бред закончил дела поздно и отложил разговор с Шелби до завтра. Ему не мог
ло и в голову прийти, что можно потерять сейчас свое счастье.
Стояла тихая звездная ночь, но что-то неуловимое в природе говорило об из
менении погоды.
Животные первыми почувствовали перемену. Появились тучи. Похолодало.
Джек первым вышел из дома тем утром и в полутьме направился к конюшне. Он у
же понял, что приближается ураган.
В конюшне он повесил на крюк фонарь и принялся чистить стойла. Прошло не м
еньше часа, когда он заметил исчезновение одной лошади. Забеспокоившись
, Джек заторопился обратно к дому. Окна уже засветились, начинался новый д
ень.
Абигаль хлопотала в кухне.
Ц Завтрак еще не готов, Джек, Ц сказала она, удивившись его раннему появ
лению. Ц Ты что же, уже со всем управился?
Ц Нет, я только пришел сказать Бреду, что одной лошади нет на месте.
Бред побледнел. Выбежав из кухни, он бросился к комнате Шелби. Увы, комната
была пуста. Он вернулся, встреченный ошеломленными взглядами друзей.
Ц Сильный ураган приближается, Ц старался не выдать беспокойства Дже
к, но голос его звучал мрачно. Ц Чертовски сильный.
Ц Дьявол! Ц проронил Бред. Ц Джек, седлай лошадь.
Ц Она заблудится, Бред, Ц только и могла сказать Абигаль.
Ц Скорее седлай, Ц повторил Бред. Ц Я ее верну. Ц Он схватил куртку, по-
прежнему висевшую на крюке за дверью. Он ненавидел себя за то, что поверил
… и за то, что не верил, Ц тоже. Она смела говорить о доверии! Поверил, дурак!

Бред был очень зол, но еще больше встревожен. Эта малышка ринулась одна в б
ескрайние просторы степи. Что угодно может случиться, пока он догонит ее.

Когда Бред вышел на крыльцо, Джек уже вывел оседланную лошадь, следом выш
ла Абигаль. Втроем они взглянули на безнадежно темнеющий горизонт. Урага
н мог обрушиться в любой момент.
Ц Ради всего святого, Бред, Ц сказала встревожено Абби, Ц ты должен най
ти ее.
Ц Знаю, Абби, знаю. Найду, Ц ответил он хмуро и не очень уверенно.
Ц Может, нам с ребятами помочь тебе? Ц спросил Джек.
Ц Нет. Когда начнется эта чертовщина, всем хватит дел здесь. Если мне пон
адобится помощь, я вернусь.
Ц Бред, будь осторожен, Ц Абигаль беспокоилась всерьез. Ц Ветер уже кр
епчает.
Ц Нужно найти следы, пока не полило. Ц И он пустил лошадь в галоп. В тот же
миг сверкающий излом молнии разорвал небо, и немного погодя докатился ни
зкий рокот.
Бред летел во весь опор, в отчаянии повторяя: «Берегись, Шелби… Боже, берег
и ее».
Шелби думала. Она не может остаться с Бредом, раз он не верит ей, значит, нуж
но скорее уехать отсюда, добраться до города и оттуда телеграфировать др
узьям. На этот раз он ее не поймает. Решившись, Шелби выскользнула из дома.

Из предосторожности не зажигая фонарь, она довольно долго прокопалась в
конюшне, подбирая нужное седло. Наконец Шелби вывела из стойла лошадь, пр
овела шагом достаточно далеко от дома, чтобы никто не услышал топот, вско
чила в седло и пустила лошадь рысью.
Удалившись от усадьбы, она перешла на ровный шаг. Шелби была настолько по
глощена своими мыслями, что не заметила изменения погоды, пока резкий хо
лодный ветер не прохватил ее насквозь. Шелби старалась придерживаться н
аправления по звездам, но часа через два тучи закрыли и звезды и луну. Скор
о она поняла, что заблудилась.
Стало очень холодно. Беспокойно вела себя лошадь. Шелби спешилась и взял
а ее под уздцы. Лошадь оказалась пугливой, приходилось все время останав
ливаться и успокаивать ее. Раскаты грома становились все ближе. Обезумев
шее животное стало неуправляемым. Шелби села в седло.
К рассвету она поняла, что надвигается ураган. Было уже утро, но едва просв
етлело. Притихшее было животное опять взбунтовалось. Зловещее напряжен
ие взорвалось внезапной вспышкой молнии, и раздался оглушительный удар
грома. Испуганная лошадь взвилась на дыбы, и Шелби, вскрикнув, упала ей под
ноги.
Бред сразу определил, куда направилась Шелби. Он торопился: его тревожил
о приближение урагана. От такого урагана трудно защититься даже бывалом
у человеку, не то что слабой девушке. Время от времени он поглядывал вверх
на сгущающиеся тучи, прикидывая, сможет ли догнать ее до светопреставлен
ия. Надо же было сбежать прямо в ураган!
Молнии вспыхивали все чаще. Бред взобрался на вершину холма. Отсюда вело
два пути: в овраг или по узкой тропе на хребет. Он спрыгнул на землю и по сле
дам попытался определить, куда направилась Шелби.
Найденный след испугал. Шелби спустилась в овраг, не подозревая, что он со
берет бурный поток, как только хлынет дождь.
Бред сел на лошадь и начал спускаться вниз. Послышался приближающийся то
пот копыт. Он затаил дыхание, потом помертвел от ужаса. Навстречу летела л
ошадь без всадника.
Будто железный кулак сжал сердце. Бред ловко схватил поводья и остановил
лошадь. Теперь оставалось спешить туда, откуда прибежала сбросившая Шел
би кобыла. Почувствовав сильную руку, она покорно пошла следом.
Ярость, бушевавшую в душе, вытеснил страх за девушку. Мысль, что он может е
е потерять, была болезненно невыносима.
Не чувствуя боли, Шелби вскочила на ноги и сердито посмотрела вслед убег
авшей лошади. Она была хорошей наездницей, но сейчас потеряла самооблада
ние, и животное это почувствовало. С угрюмым упорством Шелби быстро заша
гала вперед. Должен же быть где-нибудь поблизости город или хоть ранчо. Ее
не заставят сдаться ни Бред Коул, ни этот ураган.
Молнии вспыхивали все чаще, и, казалось, гром грохотал по всему небу. Забре
зживший утренний свет быстро поглотила тьма от нависших черных туч. Шелб
и прибавила шагу. Конечно, разумнее повернуть назад, но этого-то она ни за
что не сделает.
Склоны оврага серыми стенами поднимались по обе стороны тропы, а сверху
в эту мрачную щель заглядывало черное чужое небо.
Шелби решила переждать ураган. Но было поздно. Буря началась.
Страх Бреда возрастал с каждой минутой. Зная, что Шелби осталась без лоша
ди, Бред надеялся ее быстро догнать, но тут с неба обрушился сплошной пото
к воды, такой плотный, что на два шага вокруг уже ничего нельзя было различ
ить. Порывистый ветер превращал поток в пенящуюся и бурлящую стихию. Все
шумело и завывало вокруг. Закручивающийся в вихрь ветер, грохот воды и гр
ома, зловещие вспышки молний Ц казалось, это уже никогда не кончится.
Шелби сразу вымокла до нитки. Она искала какое-нибудь укрытие и наконец у
видала огромный угловатый камень, выдающийся из стены оврага футах в две
надцати над землей. Этот естественный навес служил плохой защитой, но сп
рятаться под ним было все же лучше, чем остаться в центре разыгравшейся с
тихии.
Шелби крепко обхватила себя руками, стараясь сохранить тепло, но с каждо
й минутой становилось все холоднее. Пригнувшись, она забилась в углублен
ие под камнем, но это не спасло ее ни от дождя, ни от ветра.
Бред медленно продвигался вперед, пристально всматриваясь в каменные с
тены, надеясь в темноте найти ее. Он знал, что Шелби должна быть где-то рядо
м. Пешком она не могла далеко уйти.
Ц Шелби! Шелби! Ц закричал он изо всех сил.
Напряженно прислушался, надеясь в шуме бури различить ее ответ. Но ветер
подхватывал и уносил звуки.
Ц Шелби!
Шелби, скорчившись, прижалась к каменной стене. Впервые она, потеряв само
обладание, испугалась. Уронив голову на колени, она разрыдалась, с раздра
жением понимая, что это слезы жалости к себе.
Вдруг показалось, что сквозь рыдания она слышит, как Бред зовет ее. Сердце
отозвалось в робкой надежде, но она не поверила, решив, что принимает за же
лаемое завывания ветра. Стало страшнее и еще больше жаль себя Ц никто не
найдет ее здесь.
Снова послышался голос Брэда. Шелби подняла голову, вглядываясь в отвесн
о падающий темный поток. Теперь она слышала его. Значит, он рядом. Шелби вс
тала и вся обратилась в слух. Опять сквозь шум пробился его голос.
Ц Бред! Бред! Ц Девушка старалась перекричать сплошной грохот. Она прис
лушалась, но ответа не было. Накатил страх, что он может не услышать ее, про
йти мимо. В приступе отчаяния она закричала до хрипоты, до боли в горле.
Непрошеные слезы хлынули из глаз, когда перед ней появились неясные очер
тания человеческой фигуры. Она бросилась в его объятия, доверившись его
надежной силе.
С облегчением Шелби почувствовала крепкие руки и, подняв глаза, встретил
а тревожный взгляд серых глаз, в которых были и боль, и тревога, и облегчен
ие. Он прижал ее к груди, успокаивая и согревая.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я