инсталляция для унитаза geberit duofix 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Да, Ц засмеялся Таппер, Ц только это не солдаты королевы. Это солдаты
народа!
Он придержал лошадь, и они замерли вглядываясь. На маленьком вытоптанном
лугу рота маршировала, перестраивалась на ходу. Некоторые держали ружья
, другие Ц деревянные болванки: не все, как объяснил Таппер, рисковали бра
ть на учения припрятанное оружие.
Невдалеке еще несколько взводов и рот, вооруженные пиками и крестьянски
ми косами, учились строиться в каре, чтобы дать отпор кавалерии. И было вид
но, что все эти люди уже свыклись с суровой дисциплиной; двигались они чет
ко, будто вовсе и не устали после тяжкого дня в шахте.
Ц Такие картинки можно наблюдать по всей Северной Англии, Ц отметил ап
текарь. Ц Но у нас обучение людей организовано лучше, чем в других местах
, потому что у нас есть организатор.
Ц Кто?
Аптекарь вместо ответа указал рукояткой кнута на всадника, который скак
ал в вечернем тумане от одной роты к другой. Одних он хвалил, иным показыва
л, что и как надо исправить. Наконец он закончил смотр и галопом направилс
я к их тележке. Было что-то очень знакомое в очертаниях его фигуры, в его по
садке…
Ц Беньовский!
Ц Он самый.
Поляк подскакал и улыбнулся мальчишкам.
Ц Майор Беньовский, Ц тепло отрекомендовал Таппер. Ц Польский ссыльн
ый и создатель английской рабочей армии.

Глава четырнадцатая
Кто предатель?

Они возвращались на «Вольную ферму» и теперь одолевали самый трудный и к
рутой подъем.
Ц Если повсюду дела обстоят, как здесь, Ц говорил довольный Таппер, Ц т
о ноябрь может оправдать наши надежды…
Но надеждам, кажется, не суждено было сбыться. На пороге их встретил Саймо
н, бледный и встревоженный.
Ц Что случилось? Ц быстро спросил аптекарь, соскакивая с тележки.
Ц Пройдем внутрь, Ц сурово отвечал моряк. Ц Новости не такие, чтобы кри
чать о них.
Предчувствуя недоброе, они последовали за ним в кухню. Пью и еще двое незн
акомых чартистов приветствовали их.
Ц Томас из Абертиллери… Ц начал Саймон.
Ц Ну?
Ц …арестован прошлой ночью. Вместе с телегой, полной добра.
Ц Это скверно! Ц Аптекарь в недоумении свел брови. Ц Но, черт побери, ка
ким образом…
Ц Есть новости и похуже, Ц прервал Пью.
Ц Хуже?
Ц Да. При нем был план тюрьмы в Монмуте. Таппер даже присвистнул:
Ц Для полиции план тюрьмы Ц это намек на то, что творится за ее спиной. Ск
верно, поистине скверно!
Ц И к тому же странно, Ц добавил Пью поеживаясь.
Ц Более чем странно Ц это гнусно! Ц воскликнул один из незнакомцев, уд
аряя кулаком по столу и вскакивая. Ц У нас в Абертиллери это называется п
редательством!
Предательство!
Страшное слово упало, как камень в спокойную воду. Минуту никто не говори
л. Все стояли, глядя друг на друга, пока Пью не прервал неловкое молчание:
Ц Это Морган из Абертиллери. А это Норрис, оттуда же. Вы понимаете, каково
им теперь возвращаться, когда сцапали Томаса?
Ц Рад видеть вас, товарищи, Ц сердечно приветствовал их Таппер. Ц Наде
юсь, вы неправы и это не предательство. Нет, не могу себе даже представить,
что во всем Уэлсе хоть один из наших способен на подобную подлость. Я уж не
говорю о более узком круге наших руководителей.
Ц Вот именно, об узком круге, Ц вымолвил Норрис. Ц Кто входит в этот узк
ий круг? Кто мог знать, что Томас поедет с товаром именно по этой дороге, им
енно в это время? Ведь полицию надо было предупредить заранее.
Ц Я знал, Ц возразил аптекарь с поклоном.
Ц Кто еще?
Ц Мы, Ц Саймон указал на себя и Пью.
Ц А эти мальчишки?
Ц Нет, они не знали.
Ц Кто еще?
Ц Джон Фрост из Ньюпорта Ц в его честности вы не усомнитесь, вы сами и ещ
е… Ц Таппер поколебался какую-то долю секунды, Ц и еще Беньовский.
Но Морган заметил эту ничтожную паузу.
Ц Беньовский? Ц ухватился он за незнакомую фамилию. Ц Иностранец?
Ц Для чартиста все люди мира Ц свои, Ц ответил аптекарь. Ц Разве мы не
призываем к товариществу всех людей, к какой бы нации они ни принадлежал
и?
Морган, снова опускаясь в кресло, проворчал:
Ц Все бы ничего, но только нет у меня доверия к этим русским, которые появ
ляются неизвестно откуда. Что, если он агент царя?
Таппер пожал плечами и улыбнулся. Спорить с валлийцем было бесполезно. О
н вбил себе в голову, что его земляка Томаса предали, и теперь искал виновн
ого.
Ц А вдруг еще кто-то знал? Ц сказал Саймон. Ц Здесь у нас побывало много
людей, и, может, один из них соблазнился деньгами и донес правительству.
Пью задумался.
Ц Может, и так. Давайте-ка припомним, кто был здесь в ту ночь, когда мы соби
рали Томаса в дорогу. Во-первых, старина Вудсон, человек чистый, как стекл
ышко, во-вторых, парнишка с фермы Понт, затем делегат из Герефорда, потом…

Он записывал имена на бумажку. Всего вместе с руководителями, живущими н
а ферме, набралось пятнадцать человек, которые знали достаточно, чтобы в
ыдать Томаса. Но все это были уважаемые люди, и никто бы не поторопился обв
инить одного из них.
Ц Ну что ж, поскольку охота на предателя окончена, Ц сказал Таппер с иро
нией, Ц то мы с мальчиками не откажемся чего-нибудь поесть. Если вы увере
ны, разумеется, что пища не отравлена.
На этом следствие прекратилось. Но только на время.
Исчезла прежняя дружеская атмосфера «Вольной фермы». Теперь это была «Ф
ерма невольных подозрений». Никто никому не доверял. Каждому было ясно, ч
то ни один из этих людей не мог оказаться предателем, и все же их общая тай
на каким-то непонятным путем просочилась наружу.
Беньовский, которого подозревали больше других, казалось, даже не замеча
л сгустившегося над ним облака.
Он продолжал любимую работу: муштровал будущих солдат революции, провод
ил бессонные ночи, составляя планы и разрабатывая стратегию восстания, п
исал длинные письма-инструкции для тех тайных рабочих батальонов, котор
ые сам не мог посетить и проинструктировать.
А между тем еще один фургон с оружием попал в руки властям. Потом еще один.

Теперь сомнений уже не оставалось: кто-то из ведущих чартистов был шпион
ом правительства.
Но кто?
Однажды днем Пью отозвал Оуэна и Тома в сторонку. Он был бледнее смерти Ц
видно, его что-то сильно взволновало.
Ц Думаю, вам-то можно доверять, Ц начал он.
Ц Можно, Ц решительно сказал Оуэн, а Том кивнул головой.
Ц Думаю, что я… что мне кое-что известно. Но нужны доказательства. А для эт
ого мне придется съездить в Крикхауэлл. Когда я вернусь… Ц Он замолчал и
огляделся; они стояли у дверей конюшни, кругом никого не было. Ц Если я по
какой-либо причине НЕ вернусь, распечатать вот это. Немедля!
Оуэн взял конверт и осторожно опустил его в карман.
Ц Но пока не открывайте, Ц продолжал Пью серьезно. Ц Только если я не ве
рнусь до темноты. Неприятная это штука Ц подозревать товарища. И я не жел
аю ни с кем делить мои подозрения, пока не будет верных доказательств. Оче
нь надеюсь, что я ошибся. Вот и все.
Через минуту он уже вскочил в седло и стал спускаться в долину. И тут же из
кухни вышел Беньовский, который в тот день оставался дома. Он предложил и
м пойти на ближний луг и попрактиковаться в стрельбе из пистолета. Конеч
но, ребята согласились и вскоре почти забыли о таинственных словах Пью.
В те дни на ферме хватало дел. Поля» Ц славный он человек! Ц учил их не тол
ько стрелять из пистолета и рубиться саблей, но и сидеть в седле, и орудова
ть пикой при встрече с кавалеристом, и многим другим вещам, которые вскор
е могли оказаться полезными. Лето уже подходило к концу, но еще можно было
купаться Ц это тоже отнимало время. А кроме того, приходилось делать кое-
какую работу на ферме; хозяева кое-как сводили концы с концами, хотя ферма
служила главным образом для маскировки чартистского штаба.
Солнце садилось. Лучи ползли вверх по восточным склонам. И вот они ударил
и уже снизу, с самого дна долины, наполняя ее лиловыми тенями. Оуэн, еще вес
ь мокрый после купания, бегал по прибрежному лугу, когда ему вдруг вспомн
ился утренний разговор. Он взглянул на дорогу, но Пью не было видно. Может
быть, он уже вернулся?
Но и на кухне его не оказалось. Таппер, Саймон, Беньовский, Фрост и еще неск
олько человек садились ужинать.
Ц А где Пью? Ц спросил Таппер.
Ц Он, кажется, собирался в Крикхауэлл, Ц беззаботно ответил Том.
Это не держали в секрете: все, кто жил на ферме, постоянно отлучались, когд
а того требовали личные их дела или общее дело.
Ц Что ж, приступим, Ц предложил Беньовский, и все сели к столу.
Оуэн часто отрывал взгляд от тарелки и глядел через низкое окно на черны
е зубцы гор в оранжевом ореоле. Хорошо. Он подождет до конца ужина.
Ужин кончился быстро, потому что за едой никто не мешкал, все спешили верн
уться к своим делам, а если срочной работы не было Ц к обсуждению новосте
й и последней почты.
Пью не возвращался.
Оуэн встал, чуть не опрокинув стул, и направился к двери. Он старался выгля
деть как можно беззаботнее.
Наконец-то! В сумерках он увидел всадника, приближавшегося по дороге. Кон
ечно, это Пью. Через несколько минут он будет здесь. Мальчик вздохнул с обл
егчением: ему не придется никого обвинять в предательстве.
Он вернулся на кухню и снова сел за стол. Взрослые спорили, как обычно. Он у
же давно про себя отметил, что самые яростные спорщики в мире Ц это чарти
сты. Спорят они всегда о самых непонятных вещах, произносят такие слова, к
оторые и не выговоришь, и очень редко приходят к согласию.
Неужели можно предположить, что один из этих людей Ц предатель? Ведь за с
пиною каждого Ц долгий и трудный путь, многие побывали в тюрьме, иные за с
вои убеждения поплатились спокойной жизнью, хорошей работой.
Но через две минуты, через минуту все выяснится.
Легкий холодок пробежал у него меж лопаток. Все-таки это ужасно Ц ждать,
ждать, когда будет наконец сказано краткое слово обвинения, которое вдру
г превратит одного из его друзей в предателя, которое, может быть, застави
т этих людей вытащить ножи из ножен и пистолеты из-за поясов.
Копыта зазвенели возле дверей.
Ц Вот и он, Ц сказал Беньовский, не поднимая головы.
Снаружи послышались шаги, и в темном дверном проеме показался человек.
Ц Здравствуй, Дэвис, Ц приветствовал его удивленный Таппер. Ц Что ты з
десь делаешь ночью? А мы думали, это Пью. Мы его ждем.
Ц Вам долго придется его ждать, Ц мрачно ответил Дэвис. Он быстро огляд
ел их бледные и встревоженные лица. Ц Пью сейчас в тюрьме. Кто знал з
аранее, что он будет в Крикхауэлле ?
Все повскакали с мест, заговорили все разом. Некоторые видели, как Пью вые
зжал с фермы, другие встретили его на дороге, иные только час назад узнали
, что он уехал. Казалось, распутать этот клубок невозможно, даже если страс
ти улягутся и люди станут говорить один за другим, а не все вместе.
Выяснились факты: четыре полицейских схватили Пью в харчевне через два ч
аса после того, как он прибыл в Крикхауэлл. Полицейских специально вызва
ли из Абергавенни. Кто сообщил им?
Ц И еще вопрос, Ц свирепо заявил Дэвис: Ц кто сунул ему в карман бумажку
с какими-то планами, за которую ему дадут пять лет, не меньше? Я говорил с Пь
ю за полчаса до того, как его сцапали, и он меня заверил, что при нем нет ниче
го опасного. Он сказал, что в дневное время никогда не берет ни писем, ниче
го,
«Сунул в карман какую-то бумажку!»
Это уж совсем гнусно. Значит, кто-то сначала вложил в карман Пью компромет
ирующую записку, а потом дал знак арестовать его. Это не просто предатель
ство Ц это заранее продуманное, хитроумное предательство!
Люди не глядели друг другу в лицо. Подозрение, сильное и прежде, теперь ста
новилось все сильнее. Даже Таппер, всегда предпочитавший верить только х
орошему, теперь был вынужден признать факты: Пью предали, хитро и подло пр
едали.
Но кто?
Все молчали. Дэвис из Крикхауэлла стоял в дверях и с кривой усмешкой пере
водил взгляд с одного лица на другое.
Том взглянул на Оуэна и кивнул. Тот решительно опустил руку в карман и вын
ул ее наружу Ц пустой.
Конверт, в котором было запечатано имя предателя, исчез!

Глава пятнадцатая
Разоблачен

Ц Это ужасно! Ц заговорил Таппер отрывисто.
Ц Я до сих пор не могу поверить Ц неужели кто-то… кто-то среди нас… Ц Он
умолк, не в силах произнести слово «предатель».
Оуэн про себя усмехнулся. Он-то знал наверняка, что среди них был предател
ь. И хитрый, ловкий предатель.
Но кто?
Как только представился случай, он дал знать Тому, и они выскользнули из к
ухни, где спор все разгорался, подозрения все росли и страшные слова гото
вы были вот-вот сорваться с языка. Они вбежали по лестнице в свою маленьку
ю комнатку под островерхой крышей, где прожили все эти недели. Зажгли све
чу и, усевшись на корточки, стали обсуждать положение.
Ц Давай разберемся, Ц предложил Оуэн. Ц Кто-то узнал, что Пью собираетс
я в Крикхауэлл. Мало того: чтобы вовремя предупредить полицию, этот челов
ек должен был или сам отправиться в долину…,
Ц Или отослать письмо!
Ц Верно. И отослать его, возможно, через своего сообщника. И тогда, значит,
мы уже имеем дело не с одним предателем, а с двумя. Впрочем, посыльный мог и
не знать, что в письме.
Ц Если только вообще было какое-нибудь письмо. Ц сказал Том, почесывая
в затылке. Ц Столько есть других возможностей.
Ц Запиши все на бумажку. Как это делал Пью. Нет, ты запиши, ты ученее меня.
Том разыскал карандаш, кусок бумаги, и они взялись за дело.
Ц Давай-ка вспомним, Ц продолжал Оуэн, Ц кто был на ферме, когда Пью сед
лал лошадь, и сразу после того, как он уехал. Кто знал, куда он еде
т?
Ц Прежде всего мы сами.
Ц Нас можно не записывать. Во-первых, мы всегда вместе Ц ты при мне, а я пр
и тебе. Во-вторых, я точно знаю, что ты честный человек, и, в-третьих, на меня
тоже можно положиться.
Ц Беньовский все ходил вокруг конюшни как раз перед тем, как Пью отозвал
нас в сторонку.
Ц Запиши его.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15


А-П

П-Я