перелив для раковины 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я прошу Тебя, Вольный каменщик Пьер.
Учитель встал и, к удивлению Антуана, который, высунувшись из-под кровати, мог видеть его, принялся делать руками какие-то странные знаки, словно крестился, но по-иному, нежели это делалось в церкви. Закончив непонятные манипуляции, Сантен лег в постель, тяжело вздохнул и, поворочавшись некоторое время, заснул. Антуан дождался, пока дыхание учителя выровняется, и лишь тогда вылез из своего укрытия и тихо вышел из комнаты.
Украденная книга оказалась совсем не о масонстве, но все равно стала для маленького Антуана открытием. Мальчик прочитал книгу в ту же ночь, многого он не понял, особенно некоторые слова, явно из лексикона взрослых, но то, что он понял, глубоко запало ему в душу. Закончив чтение, маленький Антуан не смог заснуть до самого утра, лежа в кровати и, уставившись в сводчатый потолок своей спальни, размышляя о прочитанном. Оказывается, то, что его отец, маркиз де Ланж, да и сам Антуан испытывали явное удовольствие при виде мучений людей, являлось не адским наваждением, как говорил с алтаря священник, а вполне обычным делом, как это утверждал де Сад. Еще Антуану очень понравилась мысль о том, что чем выше социальное положение человека, тем утонченнее его удовольствия.
«А ведь де Сад тоже маркиз, как и папа, – подумал Антуан, в очередной раз разглядывая титульный лист. – И я когда-нибудь буду маркизом».
И мальчик сделал вывод, который напрашивался с его рождения: все наклонности организма и характера Антуана являются не врожденными пороками или достоинствами, а отметиной свыше, благословенным прикосновением, отметившим высокородного вундеркинда.
На следующий день, а это было воскресенье, Жорж повез сына в город посмотреть на очередную казнь.
– Это будет чрезвычайно интересное зрелище, – сообщил он по дороге Антуану. – Такой казни ты еще никогда не видел.
В последнее время отец старался завоевать благорасположение сына, впрочем, как и все, кто хоть немного общался с ним.
Когда карета с интендантом и его сыном в сопровождении конной охраны под предводительством Люки Мясника въехала на главную площадь, любопытный Антуан высунулся из окна и окинул взором эшафот, вокруг которого уже собралась публика. Новый эшафот мрачно поблескивал свежестругаными досками, их даже не успели покрасить, так как маркиз очень торопился, ведь казней не было уже целый месяц. Эшафот представлял собой помост, на котором стоял высокий отскобленный столб с перекладиной и свисающей веревкой.
– Повешение я уже видел, – заявил Антуан, разочарованно отодвигаясь от окна.
– Это не повешение, – загадочно сказал де Ланж и на вопросительный взгляд сына добавил: – Увидишь.
К карете уже подбежал судейский чиновник и подобострастно открыл дверцу, кланяясь интенданту провинции Бордо. Публика на минуту замерла, разговоры смолкли, и все взоры обратились на маркиза. Жорж снова был элегантен и одет по последней версальской моде в белый с золотыми оторочками камзол, канареечного цвета жилет, желтые чулки и сделанные из нежнейшей кожи туфли с золочеными пряжками. На голове маркиза красовалась огромная белая шляпа с лебяжьими перьями. Выйдя из кареты, де Ланж остановился, грациозно оперевшись на черную трость с большим костяным набалдашником. Такой тростью, сделанной из крепкого дуба и проморенной в специальном растворе до состояния твердости хорошего железа, было удобно бить противников по головам, что, собственно говоря, маркиз и проделывал.
Следом за отцом из кареты вышел маленький Антуан, вызвав в публике вздох восхищения. Ребенок был чрезвычайно красив, просто невозможно было оторвать взор от его очаровательной физиономии, загадочно улыбавшейся. Впрочем, улыбка эта была лишь ожиданием сюрприза, обещанного отцом, а отнюдь не доброжелательным настроением, за которое публика ее принимала.
Когда маркиз с сыном уселись на приготовленные для них места в первом ряду рядом с неизменно присутствовавшими на всех казнях судьей и епископом, судейский чиновник в огромном белом парике, видимо доставшемся ему еще от дедушки, в ожидании посмотрел на интенданта. Де Ланж кивнул головой, как было уже заведено, разрешая начинать. Чиновник поправил парик и кивнул в свою очередь начальнику стражи.
К эшафоту подвели приговоренного. Им оказался молодой человек лет тридцати с удивительно неприятным лицом. В лице его, казалось бы, не имелось никаких видимых изъянов, какие обычно бывали у закоренелых преступников, согласно классификации новейших исследований физиономической науки. И все-таки люди, вглядевшись в него, в смятении отворачивались, избегая встречаться взглядами.
Судейский чиновник зачитал приговор суда. Оказалось, что этот человек, семнадцати лет от роду, носил имя Альфонс Мерлен и был сыном почтенного Жана Мерлена, директора местной школы, человека, всем сердцем любившего детей. Именно эта любовь и сгубила директора. Однажды зимой он подобрал на улице маленького бродяжку, привел его домой, обогрел, накормил и уложил спать. Директор никогда не был женат, поэтому у него не было собственных детей, которых ему очень хотелось иметь. Решив, что в лице бродяжки он получил подарок судьбы, Жан Мерлен усыновил мальчика. Альфонс получил прекрасное образование, ведь отец постоянно занимался с ним, серьезно расширив принятое в школах Франции обучение. Когда же Альфонс достиг возраста полового созревания, у него вместе с половыми признаками стали проявляться и врожденные склонности, до этого тихо дремавшие. Альфонс таскал у отчима деньги и гулял с такими же, как он, шалопаями-приятелями в кабаках, затевал потасовки, ходил к проституткам. За ним числилось несколько мелких краж, а также подозрение в совершении изнасилования и убийства четырнадцатилетней девочки. Правда, за последнее из перечисленных злодеяний был казнен признавшийся во время допроса с применением пыток местный дурачок и бродяга Пепе, однако же многие искоса поглядывали на Альфонса, предполагая его прямую причастность к преступлению, хоть и не доказанную. И вот теперь наказание неотвратимо настигло шалопая. Отчим, как-то рано вернувшись домой из школы, застал приемного сына и двух его приятелей за пьяной оргией в компании сомнительных девиц. Рассердившись, Жан Мерлен разогнал молодежь, после чего потребовал у Альфонса прекратить вести себя таким непотребным образом. Альфонс же, находясь в сильном подпитии, недолго думая, избил отчима, причем продолжал пинать его даже после того, как старенький директор школы упал на пол. На крик прибежали соседи, которые оттащили Альфонса от Мерлена и передали его в руки подоспевшим жандармам. Директор же, проболев неделю, скончался.
Когда судейский чиновник, стоя на эшафоте, огласил состав преступления Альфонса Мерлена, публика возмущенно заулюлюкала. Подобная неблагодарность никогда не вызывала у людей сочувствия.
– Жан Альфонс Мерлен приговаривается главным уголовным судом провинции Бордо к повешению! – торжественным тоном объявил чиновник, захлопнул потертую папку с приговором и еще раз поправил парик.
Однако же, объявив приговор, он не собирался покидать эшафот. Вышедший ему на смену палач тоже не торопился ставить табурет, а вместо этого указал двум своим молодым помощникам на приговоренного. Помощники мигом поставили Альфонса на колени прямо напротив интенданта Бордо. Публика затаила дыхание, предчувствуя какую-то интригу. В задних рядах раздались громкие шлепки по рукам. Там составлялись пари, помилует ли маркиз преступника или просто смягчит наказание. Де Ланж наклонился к старому судье и шепнул ему что-то в ухо. Судья заулыбался, подобострастно кланяясь. Когда Жорж прошептал то же самое в ухо сидевшего от него с другой стороны епископа, тот встал и, сняв с руки перчатку нежного сукна, торжественно перекрестил Альфонса. Огромный рубин на перстне епископского пальца кроваво-красными искрами заиграл на солнце. Публика затрепетала от волнения и любопытства. Волны нетерпения окатили спину Антуана, сидевшего подле отца в первом ряду.
Судья подозвал чиновника, быстро распорядился и тут же подписал необходимую бумагу о помиловании преступника.
– Величайшим повелением, – громким голосом сказал судейский чиновник, вернувшись на эшафот, – именем Его величества Людовика Шестнадцатого, коего представляет в славной провинции Бордо интендант маркиз де Ланж, в связи с днем рождения Его величества приговоренный к повешению Жан Альфонс Мерлен милуется.
Антуан разочарованно посмотрел на отца. Как мог тот подумать, что его сына, будущего маркиза де Ланжа, потомка славных родов Мортиньяков и Медичи, могло заинтересовать такое будничное и вульгарное действо, как помилование какого-то безродного простолюдина. В толпе также явно разочаровались, а некоторые даже начали выражать недовольство несправедливым решением по отношению к отцеубийце.
– Казнь отменяется и заменяется наказанием, – продолжил между тем чиновник. – Двадцать ударов железным прутом!
Сильнейшее волнение охватило публику. Многие аплодировали, показным образом славя милосердие интенданта. На самом деле толпа была возбуждена, услыхав о давно не проводимом в провинции жесточайшем наказании.
– Чему вы радуетесь! – отчаянным голосом закричал Альфонс, на котором помощники уже успели к тому времени разорвать рубаху. – Я не выдержу двадцати ударов! Ваше сиятельство! – обратился он к маркизу. – Помилуйте!
– Я уже помиловал тебя, – равнодушным тоном заявил де Ланж. – Казни не будет. Приступай, – приказал он палачу.
Антуан во все глаза следил за происходящим. Помощники накинули петлю на ноги несчастного и подвесили его вниз головой на перекладину. Палач, опытный в деле пытки и казни, уже более тридцати лет прослуживший на своей должности и сейчас передающий опыт помощникам, двум своим сыновьям, бережно вытащил из чехла длинный тонкий прут железа и повертел им в руках. Гибкий прут издал характерный свист, рассекая воздух. Альфонс, вися вниз головой, сделал страшные глаза и заплакал. Антуан почувствовал его страх и напрягся в ожидании наказания. По его телу пробежали мурашки, как это обычно бывает, когда ждешь чего-то очень приятного. Палач взмахнул прутом и несильно ударил по спине Альфонса. Тот вскрикнул, а на спине появился глубокий красный порез. Прут рассек кожу, которая раздвинулась, обнажая мясо.
– Знаешь, почему его подвесили вниз головой? – наклонившись к сыну, спросил отец.
– Да, – ответил Антуан. – Чтобы кровь не оттекала от головы и он преждевременно не умер от болевого шока.
Де Ланж с удивлением посмотрел на сына, улыбнулся и удовлетворенно кивнул головой.
Палач продолжал наносить удары. Теперь они стали более сильными. Судейскому чиновнику, который отсчитывал количество ударов, отлетевший от тела ошметок мяса попал прямо на сюртук. В толпе раздался нервный смех. Прут раздирал кожу, вырывал мясо, ломал и дробил кости. Несчастный кричал от невыносимой боли.
Антуан внимательно следил за действиями палача. При этом он, по своему обыкновению, анализировал вкусовые ощущения, возникшие у него сразу при появлении в воздухе первых кровяных флюидов. Теперь же флюиды были смешаны со вкусом человеческого мяса. И этот вкус был пьянящим. Видимо, в молодом Альфонсе все еще продолжали играть гормоны созревания.
– Двадцать! – объявил чиновник.
Помощники палача осторожно сняли несчастного и передали его в руки подошедшего лекаря. Маркиз поднялся и вместе с сыном покинул площадь.
На следующий день Антуан достал из коробки своих оловянных солдатиков и расставил их в том же порядке, в каком строится караул на главной площади во время проведения казни. Затем вывел пером на бумаге короткий текст приговора и сунул его кукле с пышной шевелюрой, отдаленно напоминавшей парик судейского чиновника. Поставив в центр квадрата, образуемого караулом, крышку из-под коробки и решив про себя, что это эшафот, Антуан разложил перед ней кубики и поставил на них оловянных офицеров. Среди игрушек у него имелся даже священник, который занял почетное место рядом с самым красивым офицером, раскрашенным белой и красной красками и считавшимся Антуаном во всех его играх самым главным. Надувая щеки и озвучивая барабанную дробь, мальчик подкатил к импровизированному эшафоту карету, которую изображала старая корзина из ивовых прутьев, и вынул оттуда деревянного солдатика с облупившимися красками и совершенно без лица. Солдат этот во всех играх был противником, или, как иногда называл его за непрезентабельный вид Антуан, голытьбой. Импровизированный преступник предстал перед судьей, священником и главным офицером.
– Приговаривается к наказанию двадцатью ударами, – торжественно зачитал короткий приговор судья и наклонился к оловянному офицеру, который был в два раза его меньше.
– Исполняйте, – разрешил офицер голосом Антуана.
Священник кивнул в знак согласия церкви с приговором. Антуан частенько замечал, что епископ, всегда сидевший справа от отца, рядом с ним, делал так же.
Кукла-судья теперь изображала палача, так как она была выше всех игрушек. Антуан подвел ее к деревянному преступнику и накинул ему на ноги петлю от веревки, привязанной к спинке кровати. Палач подтянул веревку и закрепил ее, как только деревянный солдатик перестал соприкасаться головой с полом спальни.
– Не надо, не надо, – запищал Антуан, изображая просящий голос Альфонса.
Он взял в руку ветку и стал размеренно наносить игрушке удары.
– А, о, ой, ай, – тихо причитал преступник.
Неожиданно Антуан повернулся. В дверях спальни стоял учитель Пьер.
– Что здесь происходит? – строгим тоном спросил он, глядя прямо в глаза ученику.
– Я играю, – коротко ответил Антуан.
– Это не игра, – заявил Сантен. – Сейчас же прекрати, и чтобы больше подобного не было.
Учитель напряженным взором проследил, как Антуан сложил обратно в коробку игрушки, и только тогда вышел из спальни.
Вечером того же дня Антуан, заново перечитывая украденную книгу, подумал о том, что Сантен специально скрывает в себе те желания, которые так увлекают маркиза де Сада и его отца, потому что Сантену запрещает наслаждаться насилием Парижская масонская ложа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


А-П

П-Я