https://wodolei.ru/catalog/stalnye_vanny/120na70/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она чувствовала себя преданной и отвергнутой, хотя сердцем понимала, что это глупо, если несчастная женщина уже давно покинула здешний мир.
У Моргана нервно дернулись губы.
— Только не надо мне повторять, что тебе следовало выбрать Натаниеля. Ты ведь жалеешь, что не вышла за него замуж? Верно я говорю?
— Как бы я хотела вообще никогда не видеть ни тебя, ни его!
— Разве ты не понимаешь, что он нас поссорил? Он только этого и добивался. Он хотел, чтобы мы вцепились друг другу в горло!
Глаза Элизабет вновь вспыхнули гневом.
— Только не сваливай все на Натаниеля. Это не его проступок. Скажи мне только одно, Морган: ты когда-нибудь собирался рассказать мне об Амелии? Скажи честно.
Элизабет прочла вину в его глазах.
— Не знаю, — начал он устало. — Я об этом не думал.
Он помолчал, затем протянул к ней руку.
— Элизабет, прошу тебя, ты должна понять… Она оттолкнула руку, отвергая его тихую мольбу.
— Не смей ко мне прикасаться! Не смей утверждать, что сделал это ради меня. И не говори, что мне лучше было не знать. Помню, как-то в начале нашего знакомства ты мне сказал, что некоторые назвали бы Натаниеля лгуном и плутом. А чем ты лучше Натаниеля?
Элизабет не стала ждать его оправданий, а резко повернулась и направилась к двери. На пороге она остановилась.
— Ты любил ее?
Он молчал, но она и не ждала другого.
— Отвечай же! — почти закричала она.
— Да.
— А она тоже тебя любила?
Его улыбка была словно приклеена к губам.
— Я верил, что любила. Но Амелия любила только себя.
Боль в груди показалась ей невыносимой, слезы выступили на глазах. При виде ее слез Морган невольно вскрикнул и бросился к жене.
Элизабет изо всех сил затрясла головой.
— Нет. Не трогай меня. Пожалуйста… — Ее голос задрожал. — Оставь меня в покое.
У нее вырвалось рыдание, и, подхватив юбки, она бросилась прочь из библиотеки.
В ту ночь в доме царила могильная тишина.
Глава 18
Ушли в прошлое покой и близость, которыми они наслаждались в доме на берегу.
Постепенно боль и гнев улеглись, но не зажила рана в душе Элизабет. Она стыдилась своей вспышки, но, с другой стороны, Морган давным-давно должен был признаться ей, что был женат.
Мысль о Моргане, связанном с другой женщиной, причиняла страдание. Он любил другую женщину, хотя Элизабет напоминала себе, что Морган никогда не объяснялся в любви ей самой. В конце концов она убедила себя, что нельзя быть такой эгоистичной и мелочной. Морган провел детство и юность в нищете и тяжелом труде. Какая разница, что он был женат или даже любил свою жену? Она умерла. Как может Элизабет ставить ему в упрек, что он был счастлив с Амелией?
Но множество вопросов не давали ей покоя. Как она умерла? Может, она болела или с ней случилось несчастье?
Последний вопрос Элизабет задала Моргану за завтраком на следующий день после ссоры, и он сразу бросил салфетку и встал из-за стола.
— Мне некогда это обсуждать, — отрывисто сказал он. — У меня назначена встреча.
С этими словами Морган вышел из комнаты, оставив Элизабет в расстройстве и растерянности.
Позже она проверила календарь у него в кабинете: в то утро у него не было никаких встреч.
Медленно прошли утренние часы, и к вечеру Элизабет надоело сидеть дома. Она решила, что прогулка успокоит ее нервы, и скоро оказалась у дома Стивена. Не успев как следует подумать, Элизабет поднялась по ступенькам и позвонила в колокольчик.
Приземистая полная седовласая экономка отворила дверь и спросила, чем она может ей помочь.
— Доктор Маркс дома? — с улыбкой обратилась к ней Элизабет.
— Он у себя в кабинете. Вы записаны на прием?
— Боюсь, что нет.
— Ничего, это не имеет значения, — любезно сказала женщина и пригласила Элизабет войти. — У него сейчас никого нет; я уверена, он вас примет.
По пути в кабинет Элизабет почувствовала угрызения совести, ведь она действовала тайком от Моргана, но у нее не было другого выхода. Она обязана разузнать все об Амелии.
Стивен встретил ее широкой улыбкой.
— Рад вас видеть, — сказал он, закрывая дверь. — Догадываюсь, что вас привело ко мне, Элизабет. Вас немного подташнивает по утрам? Верно?
— Ничего подобного. — Она недоуменно нахмурилась. — Почему вы так решили?
— Я подумал, — начал он в некоторой растерянности, — что вы, может быть, ждете прибавления семейства.
Элизабет все еще непонимающе смотрела на него. Стивен заулыбался еще приветливей.
— Женщина, которой предстоят роды, обычно обращается за помощью к врачу.
Он устремил взгляд на тонкую талию Элизабет, и она, наконец, поняла.
— Вы считаете, что я жду ребенка? — изумилась она.
— Обычным завершением родов является появление на свет младенца. — Стивен рассмеялся. — Я искренне надеюсь, что вы, будучи замужней женщиной, уже знаете, что им предшествует.
— Конечно, знаю! — вырвалось у Элизабет, и она покраснела до корней волос от своего невольного признания.
Хотя теперь Элизабет точно знала, что приводит к появлению младенца, она никогда не думала о такой перспективе для себя.
Стивен закинул назад голову и громко захохотал.
— Отлично. Мне не хотелось бы объяснять вам подробности.
В ответ Элизабет шутливо изобразила оскорбленное достоинство.
— Будь на вашем месте, Стивен Маркс, кто-то другой, — объявила она, — он бы заработал пощечину только за то, что посмел заикнуться о таких вещах.
Стивен похлопал ее по плечу.
— Жаль, что я ошибся, — выразил он притворное сожаление. — Но будем надеяться на лучшее. Раньше или позже это все равно случится. И, наверное, скорее раньше, чем позже.
Элизабет снова залилась краской.
— Стивен, вы просто невыносимы!
— Многие так утверждают, Элизабет. Не вы одна. — Стивен присел на край стола. — А теперь скажите мне, что вас привело сюда, если не мой талант врача.
Как Элизабет ни старалась, она не могла больше скрывать свою тревогу под притворной веселостью. Она опустила глаза и начала перебирать складки платья.
— Боюсь, я уже догадался, — вздохнул Стивен. — Это все Морган. Что он теперь натворил? Чем довел вас до такого положения?
— Я бы не называла это» положением «, — попыталась отшутиться Элизабет, хотя ей было не до этого. — И дело не в том, что он натворил, а скорее в том, чего не сделал.
— И чего же он не сделал? — осторожно спросил Стивен.
Прошло некоторое время, прежде чем Элизабет смогла заговорить.
— Я узнала об Амелии.
Этого было достаточно, чтобы Стивен сразу стал серьезным.
— Морган сам сказал вам о ней? Элизабет кивнула: ч
— Но только потому, что Натаниель упомянул ее имя. Разумеется, я спросила, кто она такая… Тогда Морган сказал, что она была его женой и что она умерла, вот и все.
— Понятно, — мрачно отозвался Стивен.
— Тогда я вспомнила, что вы самый близкий друг Моргана… И к тому же еще врач, и я подумала… Может быть, она была больна?
Стивен не скрывал своего нежелания говорить.
— Я не уверен, Элизабет, что вы должны спрашивать об этом меня. Если я вам все расскажу, мы вместе можем вызвать неудовольствие Моргана.
— Я знаю, Стивен, и искренне не хочу причинить вам вред… Дело в том, что Морган не станет на меня сердиться, потому что ему на меня наплевать, — решительно докончила она.
— Да я ни за что на свете этому не поверю, Элизабет.
— Придется поверить, Стивен. — Она больше не скрывала своей горечи. — Некоторое время я думала, что дорога ему… Мы провели вместе неделю в его доме на побережье. Он был там совсем другим. А сейчас…
Элизабет потрясла головой, словно отгоняя дурные мысли.
— Как, он брал вас с собой туда? — встрепенулся Стивен.
— Да, — еле слышно подтвердила Элизабет.
— Тогда, мне кажется, вы его недооцениваете, да и себя тоже. Дом на берегу — это убежище, где он прячется от треволнений мира. Насколько мне известно, там прежде никто, кроме него, не бывал. Я точно знаю, что Амелия там и не появлялась. Помню, как она много дней дулась оттого, что он отказался взять ее с собой. Даже я и то там никогда не был.
— Значит, вы все-таки знали Амелию?
— Да.
— Тогда расскажите мне о ней, Стивен. — Она умоляла его глазами. — Расскажите, прошу вас.
Стивен вздохнул.
— Амелия была привлекательной женщиной, — начал он, усаживаясь за стол. — Очень умной и яркой, живой и энергичной. Она была душой светского общества и не мыслила для себя иной жизни. Я был уверен, что ни один человек на земле не смог бы устоять перед ее очарованием.
— Они с Морганом были счастливы? Преодолевая боль, Элизабет заставила себя произнести эти слова: она должна была знать.
— Сначала да. Но потом… — Стивен колебался. — Морган никогда не говорил об этом, но я сделал свои выводы.
— Как давно она умерла?
— Около пяти лет назад.
— Как это случилось? Она болела? Вы мне ничего не сказали, — напомнила Элизабет.
Стивен явно сомневался.
— Элизабет, — произнес он неуверенно.
— Стивен, — умоляла она, — пожалуйста, я должна знать!
— Хорошо, — согласился он наконец с глубоким вздохом. — Она погибла.
— Погибла? Каким образом? Это был несчастный случай?
Наступило мучительное молчание.
— Амелия умерла насильственной смертью. Ее убили.
Элизабет широко раскрыла глаза, на мгновение ей показалось, что она ослышалась.
— Убили? — повторила она в недоумении. — Как убили?
— Амелию задушили. Ее тело нашли в спальне. Элизабет застыла в оцепенении.
— Боже мой, — еле выговорила она. — Кто мог решиться…
— Есть еще одно обстоятельство, Элизабет.
Что-то в его тоне заставило ее насторожиться и затрепетать.
— Какое?
Когда Стивен заговорил, его голос был очень спокоен.
— Моргана тогда арестовали и обвинили в убийстве.
Глава 19
« Моргана арестовали и обвинили в убийстве «.
Слова огненными буквами впечатались в ее мозг, великая слабость овладела всем ее телом, неясное воспоминание вселило тревогу. День их свадьбы и небольшая толпа, собравшаяся у церковных дверей. И человек, который отделился от толпы и, подняв кулак, громко крикнул:» Поберегись, леди, а то кончишь жизнь, как та, другая!»
Та, другая…
В тот день слова были лишены смысла, но сейчас догадка молнией озарила Элизабет.
Та, другая — Амелия.
Элизабет затряслась с головы до ног, на ее лице отразился ужас; сама того не замечая, она умоляюще протянула к Стивену руки.
— Боже мой, я спросила Моргана, любил ли он ее, а она его, и он ответил, что Амелия любила только себя. Мне кажется, я его сильно рассердила.
Стивен сжал ее руки.
— Послушайте, Элизабет, Морган не совершал преступления. Он не убивал Амелию. Он просто на это не способен.
— Почему вы так уверены? — воскликнула Элизабет. — Откуда вы знаете?
— Поверьте мне, Элизабет, я знаю. Случилось так, что я увидел его почти сразу после того, как он нашел тело. Амелия была мертва, но он изо всех сил старался вернуть ее к жизни. И я был с ним, когда его брали под стражу. Я видел страх в его глазах, страх, что его ложно обвинят, но он не промолвил ни слова в свою защиту. Я знаю, что для него это был удар. Он собирался расстаться с Амелией, в тот самый вечер мы обсуждали, как лучше сказать ей об этом… Потом он отправился домой и нашел ее мертвой, и его обвинили в преступлении! Но клянусь Богом, я твердо знаю, что Морган не убивал Амелию.
Элизабет смотрела ему в глаза, и в ней росла уверенность, что Стивен говорит правду: никто другой так хорошо не знал Моргана. Постепенно напряжение покинуло ее тело, и Стивен выпустил ее руки из своих.
— А что было дальше? — прошептала она.
— Был назначен суд, но еще до него прокурор отказался от обвинения. Он признал, что против Моргана недостаточно улик. Короче говоря, преступление Моргана состояло лишь в том, что он нашел тело Амелии. Представляете, что мы пережили за это время.
Элизабет содрогнулась. Страшно даже подумать, как Морган перенес подобное унижение!
— Многие из тех, с кем он годами вел дела, отвернулись от него. К счастью, служащие верфей остались ему верны. Морган сохранил состояние и мужественно выдержал бурю. Немало жителей Бостона лишились бы заработка, если бы не его верфи. В конце концов деловые люди поняли, что не в их интересах игнорировать О'Коннора.
Лицо Элизабет омрачилось, она вспомнила, как в тот день, когда Морган предложил ей руку, он сказал, что не желает быть предметом скандала.
Что ж, теперь все стало понятнее.
Дома Симмонс встретил ее у дверей.
— Как хорошо, что вы вернулись, мэм! — Он кивнул в сторону библиотеки. — Хозяин ждет вас там, он уже давно вас спрашивает и очень волнуется!
Элизабет отдала Симмонсу зонтик.
— Спасибо, Симмонс! — поблагодарила она и, собрав все свое мужество, гордо подняв голову, направилась в библиотеку.
Она бы не сказала, что Морган волнуется, скорее, он был вне себя от бешенства. Он вскочил из-за стола и бросился к ней; его глаза метали молнии.
— Где, черт побери, ты была все это время? — выкрикнул он.
— Не надо сердиться, — спокойно объявила Элизабет. — Я просто была на прогулке.
— Ты отсутствовала почти три часа!
У него стала дергаться щека. Элизабет почувствовала, как под его гневным взглядом тает ее самообладание.
— И еще я навестила Стивена.
Морган сощурился, и его черные брови сошлись у переносицы. Он вернулся на свое место за письменным столом.
— Зачем? Ты заболела?
Наступил самый трудный момент, и она призвала на помощь всю свою отвагу.
— Он рассказал мне, как умерла Амелия. Морган стиснул челюсти. Элизабет видела, что ее муж с трудом сдерживает ярость; он потемнел, как грозовая туча, готовая вот-вот разразиться бурей. С его губ сорвалось проклятие:
— Я так и знал, что он…
— Если ты хочешь сердиться, так сердись на меня, а не на Стивена, — поспешила она защитить своего друга, который в равной мере был также другом Моргана.
Кулак Моргана обрушился на крышку стола, бешенство выплеснулось наружу.
Как вы, черт побери, посмели устраивать свидание у меня за спиной?
Элизабет побледнела, но не отступила, наоборот, храбро пошла в атаку, прежде чем Морган успел произнести хотя бы слово.
— Мы не прятались от тебя. Я, например, не понимаю, почему ты утаил от меня, как она умерла. Ты вообще отказался говорить на эту тему.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я