https://wodolei.ru/catalog/dushevie_dveri/steklyannye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

» Ахмед умел обращаться с верблюдами, но так и не смог выработа
ть в себе такое же отношение к ним, какое развито у кочевников.
Ахмед покончил с завтраком и отправился осматривать свою поклажу. Чемод
аны не были заперты на ключ. Он открыл маленький кожаный чемоданчик, кото
рый лежал наверху, и, пока разглядывал выключатели и приборные шкалы ком
пактного радиопередатчика, плотно втиснутого в прямоугольник чемодана
, перед ним четко, как на киноэкране, пронеслись картины недавнего прошло
го: шумный деловой Берлин; обсаженная деревьями улица под названием Тирп
ицуфер; четырехэтажное здание из известняка; лабиринт холлов и лестниц;
приемная с двумя секретаршами; кабинет, вся обстановка которого состоял
а из письменного стола, дивана, шкафа для бумаг, небольшой кровати, японск
ой гравюры с изображением улыбающегося демона и фотографии Франко с авт
ографом. На балконе, выходящем на Ландверский канал, в компании двух такс
стоял седой адмирал, произнесший: «Роммель хочет, чтобы я направил агент
а в Каир».
В чемоданчике была еще книга, роман на английском языке. Машинально Ахме
д прочитал первую строку:

«Прошлой ночью мне приснило
сь, что я вернулась в Мандерлей».

Из книги выпал сложенный листок бумаги. Ахмед аккуратно подобрал его и в
ложил обратно. Он закрыл книгу, положил ее на место в чемоданчик и захлопн
ул крышку. Рядом раздался голос Исмаила:
Ц Ты проделал долгий путь?
Ахмед кивнул.
Ц Я пришел из Ливии, из Эль-Аджелы. Ц Исмаилу эти названия ничего не гово
рили. Ц Я шел от самого моря.
Ц От самого моря!
Ц Да.
Ц Один?
Ц Вначале у меня были верблюды.
Исмаил смотрел на него с благоговением: даже кочевники не решались совер
шать такие дальние переходы, и сам он никогда не видел моря.
Ц Зачем?
Ц Идет война.
Ц Одна банда европейцев дерется с другой за то, чтобы усесться в Каире. Р
азве это касается сыновей пустыни?
Ц Соплеменники моей матери участвуют в этой войне, Ц сказал Ахмед.
Ц Мужчина должен идти по стопам своего отца.
Ц А если у него два отца?
Исмаил пожал плечами. Он понимал дилеммы.
Ахмед поднял чемодан.
Ц Можно оставить это у тебя?
Ц Давай. Ц Исмаил взял у него поклажу. Ц А кто побеждает в этой войне?
Ц Соплеменники моей матери. Они похожи на кочевников Ц гордые, безжало
стные и сильные. Они собираются править миром.
Исмаил улыбнулся.
Ц Ахмед, ты всегда верил в пустынных львов.
Ахмед вспомнил: еще в школе он узнал, что в пустыне когда-то водились львы
и, возможно, несколько особей сохранились до наших дней, прячась в горах и
охотясь на антилоп, африканских лисиц и диких баранов. Исмаил в это не вер
ил. Тогда этот спор казался очень важным, и они едва не перессорились. Сейч
ас же Ахмед лишь усмехнулся.
Ц Я все еще верю в пустынных львов, Ц сказал он.
Двоюродные братья посмотрели друг другу в глаза. С тех пор, как они видели
сь в последний раз, прошло пять лет. Мир изменился. Ахмед мысленно отмечал
события, о которых он мог бы рассказать: решающая встреча в Бейруте в 1938 год
у, поездка в Берлин, участие в Стамбульском перевороте… Упоминание любог
о из этих событий ровным счетом ничего бы не сказало его двоюродному бра
ту, а в это время Исмаил, вероятно, вспоминал события, из которых состояли
те же самые пять лет его жизни. С тех пор как они, еще мальчиками, вместе сов
ершили паломничество в Мекку, они любили друг друга страстно, но у них ник
огда не было общих тем для разговора.
Через минуту Исмаил уже удалялся, унося чемодан в свой шатер. Ахмед прине
с немного воды в чашке, открыл сумку, вынул мыло, кисточку, зеркальце и бри
тву. Затем он воткнул зеркальце в песок, поправил его и стал разматывать з
акрывавшую его лицо повязку.
То, что он увидел в зеркале, заставило его отшатнуться.
Его мужественный и всегда чистый лоб был покрыт язвами. Веки набухли, а в у
голках глаз пролегли резкие складки. Темная борода, покрывавшая его высо
кие скулы, свалялась и спуталась, а кожа на большом, с горбинкой носу покра
снела и полопалась. Он раскрыл покрытые волдырями губы и увидел, что его к
расивые, ровные зубы потемнели и покрылись пятнами.
Ахмед намылил щеки и стал бриться.
Постепенно лицо стало принимать нормальный облик. Его можно было бы назв
ать скорее мужественным, чем красивым, и в моменты наибольшей отрешеннос
ти выражение его лица носило оттенок циничности; теперь же оно было прос
то изможденным. В предвкушении этого момента он нес с собой через всю пус
тыню маленький пузырек с ароматическим лосьоном, но сейчас не воспользо
вался им, так как знал, что жжение будет невыносимым. Ахмед отдал пузырек м
аленькой девчушке, которая смотрела, как он бреется, и та убежала прочь в в
осторге от полученного подарка.
Он принес сумку в шатер Исмаила и выпроводил находившихся там женщин. За
тем скинул с себя свое походное одеяние и облачился в белую, английского
покроя, сорочку, полосатый галстук, серые носки и коричневый клетчатый к
остюм. Оказалось, что ноги у него распухли, и все попытки втиснуть их в нов
ые, неразношенные туфли вызывали страшную боль. Нельзя было, конечно, нос
ить европейский костюм с самодельными сандалиями из автомобильной пок
рышки, в которых он шел по пустыне. После тщетных попыток влезть в туфли он
сделал в них разрезы своим кривым ножом и надел их, не завязывая шнурков.

Его желания простирались дальше, чем простое переодевание: ему хотелось
принять горячую ванну, постричься, смазать раны прохладным успокаивающ
им кремом, надеть шелковую рубашку, золотой браслет и выпить холодного ш
ампанского в компании женщины с теплым и мягким телом. Всего этого приде
тся подождать.
Когда Ахмед вышел из шатра, кочевники посмотрели на него, как на чужестра
нца. Он взял шляпу и подхватил два оставшихся чемодана: тяжелый и легкий. П
одошел Исмаил с бурдюком из козьей кожи. Братья обнялись.
Ахмед вынул из кармана пиджака бумажник и проверил свои документы. Из уд
остоверения личности следовало, что зовут его Александр Вольф, что ему 34 г
ода, проживает он на вилле «Оливье» в Гарден-Сити, в Каире, по профессии Ц
бизнесмен и является представителем европейской расы.
Он надел шляпу, взял чемоданы и шагнул в рассветную прохладу, чтобы пройт
и те оставшиеся несколько миль, которые отделяли его от города.

* * *

Великий древний караванный путь, по которому Вольф шел от оазиса к оазис
у через огромную безжизненную пустыню, вел к проходу через горную цепь и
в конце переходил в обычное современное шоссе. Оно было похоже на линию, п
роведенную на карте самим Господом, потому что по одну сторону его лежал
и желтые, покрытые пылью пустынные холмы, а по другую Ц зеленели пышные х
лопковые плантации, поделенные на квадраты ирригационными канавами. На
крестьянах, которые, согнувшись, обрабатывали поля, были надеты галабеи
Ц простые рубахи из полосатой бумазеи, а не громоздкие защитные одеяния
кочевников. Шагая по дороге в северном направлении, вдыхая прохладный с
ырой ветерок, прилетавший с недалекого Нила, и отмечая про себя все чаще п
опадающиеся признаки городской цивилизации, Вольф снова почувствовал
себя человеком. Когда же он услышал шум автомобильного двигателя, то пон
ял, что все опасности остались позади.
Автомобиль приближался к нему со стороны города Асьюта. Он вынырнул из-з
а поворота, и Вольф разглядел, что это был военный джип. Когда автомобиль п
одъехал поближе, он увидел сидящих в нем людей в британской военной форм
е и понял, что опасности, оставшиеся позади, сменились новыми.
Вольф сделал над собой усилие, чтобы сохранять спокойствие. «Я имею полн
ое право находиться здесь, Ц подумал он. Ц Родился я в Александрии. В пас
порте написано, что по национальности я египтянин. В Каире у меня есть дом
. Мои документы подлинные. Я состоятельный человек, европеец… и германск
ий агент в тылу врага…»
Джип взвизгнул тормозами и остановился в облаке пыли. Один из пассажиров
спрыгнул на землю. На плечах его форменной рубашки были нашиты три матер
чатые звездочки: он был в звании капитана. Офицер выглядел поразительно
молодо и прихрамывал при ходьбе.
Ц Как, черт возьми, вы здесь оказались? Ц спросил он.
Вольф поставил на землю чемоданы и ткнул большим пальцем в направлении,
откуда пришел:
Ц Моя машина сломалась там, в пустыне.
Капитан кивнул, как будто ждал такого объяснения: ни ему, ни кому другому н
е пришло бы в голову, что европеец может дойти сюда пешком из Ливии. Он ска
зал:
Ц Хотелось бы взглянуть на ваши документы.
Вольф протянул ему бумаги. Капитан просмотрел их и взглянул на Вольфа. То
т подумал: «Наверное, произошла утечка информации из Берлина, и теперь ка
ждый офицер в Египте ищет меня; а может быть, с тех пор, как я был здесь в пос
ледний раз, была проведена замена документов и теперь мои устарели, а мож
ет…»
Ц По-моему, все в порядке, Ц сказал капитан. Ц И давно вы так шагаете?
Вольфу пришло в голову, что его изможденный вид может сыграть полезную р
оль, вызвав сочувствие у такого же, как он, европейца.
Ц Со вчерашнего дня, Ц сказал он с почти неподдельной усталостью в голо
се. Ц Я тут слегка заблудился.
Ц Вы что же, всю ночь здесь блуждали? Ц Капитан всмотрелся в лицо Вольфа.
Ц Господи, да это действительно так. Давайте мы вас подвезем. Ц Он повер
нулся к джипу: Ц Капрал, возьмите у джентльмена чемоданы.
Вольф открыл было рот, чтобы запротестовать, но потом передумал. Человек,
который шел пешком всю ночь, должен только радоваться, когда ему предлаг
ают поднести вещи. Возразить Ц означало бы опровергнуть собственный ра
ссказ и привлечь внимание к чемоданам. Наблюдая, как капрал укладывает и
х в багажник джипа, Вольф с замирающим сердцем вспомнил, что он даже не удо
сужился их запереть. «Нельзя быть таким дураком», Ц подумал он. Вольф зна
л, почему так получилось. Он еще находился под влиянием пустыни, где встре
чи с другими людьми происходят раз в неделю, если повезет, и потом Ц кто и
з ее обитателей польстится на радиопередатчик, который работает от сети
? Он был озабочен совсем другими вещами: надо было следить за движением со
лнца, нюхать воздух, чтобы почувствовать источник воды, измерять пройден
ное расстояние и следить, не появится ли на горизонте одинокое деревце, в
тени которого можно было бы переждать полуденный зной. Теперь же всё это
надо забыть и думать только о полиции, документах, замках и о том, как полу
чше соврать.
Забираясь в джип, он решил впредь быть более осторожным.
Капитан сел рядом с ним и сказал водителю:
Ц Назад, в город.
Вольф решил придать еще большее правдоподобие своему рассказу:
Ц У вас есть вода?
Ц Конечно.
Капитан запустил руку под сиденье, вытащил похожую на большую фляжку для
виски затянутую в фетр жестяную флягу и, отвинтив пробку, протянул ее Вол
ьфу.
Вольф пил жадно, проглотив, по крайней мере, пинту воды.
Ц Спасибо, Ц сказал он и вернул фляжку обратно.
Ц Ну и жажда! Неудивительно. Да, между прочим, меня зовут капитан Ньюмен.
Ц Англичанин протянул руку.
Вольф потряс ее и повнимательнее посмотрел на своего нового знакомого. Н
а вид ему было немногим больше двадцати лет, лицо свежее и улыбчивое, но в
его манерах чувствовалась уже взрослая усталость, которая рано приходи
т к фронтовикам. Вольф спросил:
Ц Бывали в бою?
Ц Приходилось. Ц Капитан Ньюмен потрогал себя за колено. Ц Получил ра
нение в ногу, вот и заслали меня в этот захолустный городишко. Ц Он ухмыл
ьнулся: Ц Честно говоря, не могу сказать, что горю желанием отправиться н
азад в пустыню, просто хотелось бы заняться чем-нибудь более толковым, че
м наблюдать за войной, находясь от нее в нескольких сотнях миль. Все здешн
ие боевые действия происходят в городе между христианами и мусульманам
и. А откуда у вас такой акцент?
Этот вопрос, заданный вне всякой связи с тем, что было сказано до этого, не
застал Вольфа врасплох. «Наверное, так было задумано», Ц подумал он. Капи
тан Ньюмен был парень не промах. У Вольфа был заготовлен ответ:
Ц Мои родители были бурами, эмигрировавшими в Египет из Южной Африки. В д
етстве я говорил на двух языках: на африкаанс и на арабском. Ц Он замолча
л, почувствовав, что переусердствовал, выпалив все сразу… Ц Фамилия Вол
ьф Ц голландского происхождения, а Алексом меня назвали в честь города,
в котором я родился.
Ньюмен слушал его с вежливым интересом:
Ц А что вы здесь делаете?
На этот вопрос Вольф тоже был готов ответить:
Ц У меня есть небольшой бизнес в нескольких городах Северного Египта,
Ц он улыбнулся, Ц я люблю неожиданные визиты.
Между тем они уже въезжали в Асьют. По египетским меркам, это был большой г
ород Ц с несколькими фабриками, мусульманским университетом, знаменит
ым монастырем и шестидесятитысячным населением. Вольф хотел было попро
сить, чтобы его высадили у железнодорожного вокзала, но Ньюмен предотвра
тил его новую ошибку:
Ц Вам нужна автомастерская, Ц сказал капитан. Ц Мы отвезем вас к Назиф
у, у него есть буксировочная машина.
Ц Спасибо, Ц сказал Вольф с усилием. Во рту у него пересохло. Соображал о
н еще неважно. «Надо собраться, Ц подумал он. Ц Проклятая пустыня Ц это
из-за нее я совсем развинтился». Вольф посмотрел на часы: можно справитьс
я с дурацкой ситуацией, которая ждет его в мастерской, и еще успеть на поез
д до Каира. Он стал прикидывать, как себя вести. В автомастерскую идти прид
ется, потому что Ньюмен будет наблюдать за ним. Потом джип уедет. Тогда Вол
ьф поинтересуется насчет каких-нибудь запчастей, выйдет из мастерской и
пойдет на вокзал.
Если повезет, Назиф и Ньюмен не будут впоследствии обсуждать, что именно
делал Алекс Вольф в автомастерской.
Джип ехал по оживленным узким улочкам. Вольфу были приятны знакомые черт
ы египетского города: яркие хлопчатобумажные одежды, женщины, несущие уз
лы на головах, строгие полицейские, крутые личности в черных очках, лавчо
нки, выходящие прямо на изрезанные колеями улицы, прилавки, потрепанные
автомобили и нагруженные поклажей ослы.
1 2 3 4 5 6 7 8


А-П

П-Я