https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/nedorogie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Взглянув в окно, Корт увидел Паскаля и Лоренте, стоявших друг п
ротив друга, у каждого в руке был пистолет. Несмотря на кровь на рубашке Па
скаля, он, как и предполагал Корт, завел разговор с Алексом. Противник Корт
а попытался приблизиться к нему, и Корту пришлось отойти, но он все же слыш
ал разговор наверху.
Ц Меня очень удивило, что моя дочь предпочла жить с вами, а не со мной, Ц о
чень спокойно, несмотря на ранение, говорил Паскаль, Ц а я не часто удивля
юсь.
Ц Уверен, у нее были и другие причины, чтобы покинуть вас.
Ц Как это ни печально, факты говорят о том, что не я ее отец.
Корту интересно было слушать их разговор, но к нему приближался противни
к. Взглянув наверх, он увидел, что генерал Паскаль нахмурил брови. Корт хот
ел предупредить Алекса, крикнуть ему, чтобы он не дал себя одурачить. Но он
понимал, что если хоть на секунду отвлечет его, тот может погибнуть.
Корт огляделся в поиске патронов, но противник поднял нож, приготовившис
ь бросить его.
А сверху доносился голос Паскаля:
Ц Она скрыла это от вас? Значит, не до конца откровенна с вами. А мне следуе
т извиниться, если окажется, что я все же ее отец. Ц Он помолчал немного, по
том опять заговорил: Ц Если вам удастся выбраться из этой переделки жив
ым, пожалуйста, скажите ей, что в неразберихе с отцовством виновата ее мат
ь.
Рехасадос решился прыгнуть, но Корту удалось увернуться.
Ц Я ни за что не скажу ей ничего плохого о матери, Ц возразил Лоренте.
Ц Разве я сказал что-нибудь плохое? Наоборот, ее чистота привлекла нас. О
на была не только преданной вдовой, но и очаровательной женщиной. Мы не мо
гли не поддаться искушению.
Корт взглянул вверх и увидел лицо Алекса. Рука его, державшая пистолет, др
ожала, а именно этого и добивался Паскаль. Взглянув на своего противника,
Корт раздраженно проговорил:
Ц Поторопись, приятель, у меня нет времени ждать. В этот момент кровь пол
илась у соперника из раны, рука, державшая нож, обмякла. Корт подскочил к н
ему, вырвал нож и, не теряя времени, свернул рехасадос шею. Под окном подоб
рал ружье, зарядил единственной найденной пулей, прицелился в Паскаля и
выстрелил. Прежде чем упасть, Паскаль успел выстрелить.
Из окна донесся вопль Алекса:
Ц Будь ты проклят, Маккаррик! Ц И через секунду: Ц Вы позволили меня под
стрелить.

Глава 36

Ц Прекратите этот кошачий концерт, Ц возмутился Корт, Ц у вашей сестры
была такая же рана, а она продолжала смотреть на меня с ненавистью и не про
ронила ни единой слезинки.
На самом деле рана у Алекса была более серьезная и довольно большая. Корт
вытащил у себя из икры на правой ноге довольно большой кусок стекла и пре
дпочитал сидеть. Хью застал их сидящими у противоположных стен комнаты.
Они пили виски и обменивались колкостями. Хью отправил Лайама на поиски
доктора, а сам остался их охранять.
Ц Она действительно не плакала? Ц спросил Хью, прикладывая край рубашк
и кране с рваными краями на лице.
Ц Она самая мужественная девица, которую я когда-либо знал, Ц с гордост
ью ответил Корт. Хотя у него не было оснований гордиться, поскольку она бо
льше не принадлежала ему. Запрокинув голову, Корт уставился в потолок.
Ц Черт возьми, Корт, Ц брат ударил его по здоровой ноге, Ц сколько раз я м
огу повторять, прижми плечо.
Ц Как вы могли? Ц В который уже раз Алекс задавал один и тот же вопрос. Ц
Заставить его выстрелить в меня?
Ц Я считал, что нахожусь в более выгодном положении, чем он. И кажется, ока
зался прав.
Ц Но он выстрелил в меня!
Ц Если бы вы добили тех рехасадос, мы не оказались бы в столь трудном пол
ожении.
Ц Но у него была зияющая рана в животе! Как он мог выжить? Ц Лоренте поста
вил бутылку с виски на пол. Ц Вы сделали все, чтобы испортить мне жизнь.
Корт отпил большой глоток виски.
Ц Клянусь, в вашей семье, Лоренте, не только Анна должна носить юбки.
Лоренте с гневом посмотрел на Маккаррика.
Ц Хью, скажи ему, Ц продолжал Корт, Ц что сделал бы Паскаль, если бы я не в
ыстрелил?
Ц Нажал бы на спуск. Он просто заговаривал вам зубы, ожидая удобного моме
нта, чтобы выстрелить.
Ц А вы слышали, что он говорил об Оливии? Ц немного успокоившись, спроси
л Алекс.
Ц Да, Ц признался Корт.
Ц Я никак не мог понять, почему она так поступила с отцом. Впрочем, она все
гда была предана матери. Кажется, я действительно полюбил ее.
Лоренте попытался подняться, но пошатнулся. Корт внимательно осмотрел р
ану Алекса и пришел к выводу, что придется наложить швы.
До Корта доносились громкие голоса и смех Нилла и его друзей. Выстрелы сл
ышались все реже и реже. Команда Корта собиралась перевернуть все вверх
дном в этом доме в поисках еды и денег.
Корт предполагал, что его воякам нравилось изображать из себя героев. Он
и намерены были до наступления зимы, обычно суровой в Андорре, вернуть вс
е награбленное чужаками местным жителям.
Ц Я намерен связаться с Итаном, Ц сказал Лоренте, Ц и попросить, чтобы о
н с охраной отправил обеих женщин домой.
Ц Для чего?
Ц Ваш брат сказал, чтобы я поручил это дело ему, а не вам. Теперь, когда мы р
асправились с ними, есть ли какие-либо причины, задерживающие мою сестру
и Оливию?
Оба, и Хью, и Алекс, молча с волнением ждали ответа Корта.
Ц Никаких причин нет, Ц ответил Корт. Ц Итан позаботится об их безопасн
ости.
Ц Вы уедете до их приезда?
Корт почувствовал, что щека у него задергалась.
Каждый час на пути домой был как агония, однако Аннелию больше не рвало, и
она могла хоть что-то поесть. Всю дорогу они пререкались и обменивались к
олкостями, даже после того, как Оливия заявила:
Ц Среди избалованных наследниц вы, безусловно, не самая худшая.
Ц А что касается коварных ведьм, Ц парировала Аннелия, Ц то я встречала
и более злых.
И хотя Оливию не очень расстроила гибель отца, Аннелия, как могла, старала
сь ее отвлечь.
Ц Когда мы наконец доберемся домой, Ц говорила Аннелия, Ц я побегу иска
ть Маккаррика, а Алекс бросит вас в пруд. Вот будет зрелище.
Ц Хватит меня дразнить, Ц злилась Оливия. Ц Вот расскажу Алексу, как уж
асно вы ко мне относились, и он точно так же отнесется к вашему Маккаррику!

В ее словах была доля правды, однако Аннелия не сомневалась, что Оливия ни
чего подобного не скажет.
Наконец они прибыли домой. Когда карета остановилась и посланные Итаном
люди убедились, что вокруг все спокойно, Аннелия выскочила из кареты и по
спешила в дом. Первым, кого она увидела, был Алекс. Он радостно улыбнулся е
й, потом посмотрел на Оливию. Для нее у него была особая улыбка. Улыбка, в ко
торой угадывалась любовь, с удивлением заметила Аннелия.
Ц А где Маккаррик? Ц спросила она брата, когда они зашли в комнату.
Алекс посмотрел на нее и нахмурился:
Ц Понимаешь, Аннелия, он... уехал. Думаю, на север. Аннелия опустилась на ма
ленький диван.
Ц Ничего не понимаю. Разве он не знал, что мы приедем?
Оливия встала у нее за спиной.
Ц Маккаррик что-нибудь просил передать? Ц спросила она.
Ц Он пожелал Аннелии всего хорошего, Ц ответил Алекс.
Ц Всего хорошего? Ц возмутилась Аннелия, снова почувствовав приступ т
ошноты.
Ц Ты же знаешь, он не очень разговорчивый. Он и я, мы решили, что так будет л
учше. Он тебе не пара.
Глаза ее сузились от злости.
Ц Ты и он, вы решили? Решили мою судьбу?! Ц вскричала она, вскочив на ноги.

Аннелия почувствовала, как кровь отхлынула от лица, как подкашиваются но
ги. Алекс бросился к ней, схватил за плечи. В этот момент чья-то рука, как зм
ея, протянулась из-за ее спины и отодвинула руки Алекса.
Ц Аннелия, так будет лучше. Он человек совсем другой культуры, небогатый
. Он не смог бы обеспечить тебе такую жизнь, к которой ты привыкла. К тому же
у него не может быть детей, не знаю, говорил ли он тебе об этом, Ц пытался вр
азумить ее Итан.
Она подняла на него глаза, полные слез.
Ц Насчет детей очень сомневаюсь.

Ц Корт, с тобой все хорошо? Ц спросил Хью, щелкнув пальцами.
Ц Да, Ц словно очнувшись, ответил Корт, Ц а что?
Ц Если бы твоя лошадь не отскочила в сторону, эта огромная ветка снесла б
ы тебе голову.
Корт обернулся, чтобы посмотреть. Поглощенный своими мыслями, он не заме
тил ветку. Где сейчас Анна, что делает, счастлива ли без него? Или же тоскуе
т еще больше, чем он?
Взглянув на дорогу, он с удивлением заметил, что они уже почти подъехали к
дому Грута. Впрочем, ничего удивительного. Прошло уже много времени с тех
пор, как Хью свернул с основной дороги и они поскакали узкими лошадиными
тропами. Хью не хотел рисковать, опасаясь встречи с каретой, в которой еха
ли домой молодые женщины.
Ц Я все время думал о Ней, Ц пробормотал Корт, Ц я очень скучаю.
Ц Да, я знаю. Ц В голосе Хью звучало сочувствие.
Ц Это настоящая пытка.
Ц Ты прав, Ц согласился Хью, спрыгнув с лошади. Ц Мне хотелось бы успоко
ить тебя, сказать, что время лечит, но оно не лечит. Знаю по опыту.
Если не станет легче, если он не сможет ее забыть...
Ц А где ваша красивая спутница? Ц прервал его размышления Грут.
Вместо Корта ответил Хью:
Ц Слава Богу, уже у себя дома, в Андорре.
Ц Приятно слышать, Ц сказал хозяин дома и ушел: его позвала жена. В этот р
аз на постоялом дворе опять собралось много народу. Зайдя в дом, Корт тут ж
е опустился на скамейку: все еще давала о себе знать раненая нога. Корт еще
не снял комнату, где они ночевали с Анной, но подумал, что сможет уснуть си
дя. У него слипались глаза.
Хью направился к бару выпить виски.
Ц У меня есть для тебя сообщение, Хью, Ц сказал Грут и, наклонившись, тихо
добавил: Ц От самого Уэйленда.
Нахмурившись, Хью выронил бутылку.
Ц Давай его сюда, Грут.
Хью прочел записку, и лицо его исказила гримаса страдания. Резко обознач
ились свежие порезы на лбу и морщины.
Ц Что, черт возьми, случилось? Ц спросил Корт. Лишь однажды Корт видел бр
ата таким Ц во время смертельной схватки. И это выражение его лица запом
нил на всю жизнь. Корт, хромая, подошел к Хью и взял у него из рук послание, к
оторое тот сжимал с такой силой, что побелели костяшки пальцев.
«Мистер Маккаррик, жизнь Джейн в опасности. Приезжайте немедленно.
Уэйленд».
Ц Мы сейчас же двинемся в путь, Ц сказал Корт, направляясь к двери.
Ц Нет, Корт. Ц Хью решительно покачал головой. Ц Я поеду один.
Ц Я перед тобой в неоплатном долгу.
Ц Да брось ты, Корт. Ты ранен, а мне нужны два коня, мой и твой.
Ц Разумеется, но...
Не прошло и минуты, как Корт стоял на ветру, глядя вслед ускакавшему брату.

Корт был уверен, что Хью успеет вовремя, и даже испытывал жалость к тому, к
то посмел обидеть Джейн. Но хватит ли у Хью сил противиться своему чувств
у к ней? Надо надеяться, что коварная девчонка не станет, как обычно, дразн
ить его, она уже вышла из этого возраста.
Почесав в затылке, Корт пытался осмыслить свое собственное положение. Им
енно Хью заставил его покинуть Андорру. Если бы рядом не было брата, котор
ый его предостерегал, бранил и одновременно сочувствовал ему, вряд ли Ко
рт нашел бы в себе силы уехать, хотя искушение вернуться по-прежнему было
велико.
Он смотрел сквозь листву на заходящее солнце. Однако все краски вокруг к
азались ему тусклыми. У него не было никаких планов, он понятия не имел, че
м ему следовало заняться. Он мог направиться на восток и вместе со своими
соратниками присоединиться к Отто, мог отправиться на север, домой. И мог
повернуть на юг...
Анне, наверное, лучше без него. Но счастлива ли она? Или ей так же плохо, как
и ему? Хочет ли она уехать в Кастилию?
Он поклялся Алексу, что никогда больше не увидит ее. И Лоренте повел себя в
полне достойно. Подарил Хью дорогого коня в знак благодарности за помощь
. С Кортом они обменялись рукопожатием. Алекс сказал, что ему трудно расст
аваться с Маккарриками. Корт еще раз пообещал не искать встреч с его сест
рой.
И Итан, и Хью смирились со своей судьбой. А Корт осмелился какое-то время и
дти ей наперекор, и это время оказалось единственным в его жизни, которое
имело смысл. Он вспоминал восемь строчек, которые впечатались в его памя
ть в тот день, когда он впервые увидел книгу. И все же в тот момент, когда на
ветру зашумели деревья, Корт решительно повернул на юг.
Корт чувствовал, что, как джентльмен, должен сдержать данное Алексу слов
о. Но какое-то другое чувство в нем оказалось сильнее.
В горы пришла осень, и вес долины оделись в разноцветный наряд. Анна опуст
илась на землю в море цветов, наблюдая за закатом солнца. Она хотела остав
ить Оливию с Алексом, которые безуспешно пытались скрыть от нее свои чув
ства.
Она сорвала несколько цветков, вытащила шпильки из прически, распустила
волосы, зная, что соседи станут ее осуждать. Но через пару месяцев у них по
явится более интересный повод для сплетен.
Узнав, что сестра беременна, Алекс сначала хотел убить шотландца, потом р
ешил силой привезти его в Андорру и заставить жениться. Была еще одна воз
можность: поехать в Кастилию, к родственникам, и там выдать Аннелию замуж.

Ц Должен ли я повезти ее туда? Ц спрашивал он у Оливии. Именно у нее он иск
ал ответа на волновавшие его вопросы.
Аннелия слышать об этом не хотела. Она по-прежнему любила Корта Маккарри
ка.
Что предлагала Оливия?
Ничего не предпринимать, пока не появится Маккаррик, собственной персон
ой.
Ц Мать скажет ему, что Аннелия ждет ребенка. Он поймет, что написанное в к
ниге не всегда сбывается, и разыщет ее, где бы она ни была. Если она окажетс
я замужем, он убьет ее мужа и увезет ее.
Ц Но могут пройти месяцы, пока он вернется в Лондон или получит сообщени
е от нас, Ц возражал Алекс, Ц а возможно, и годы, если он отправился на вост
ок со своими сообщниками. Ее ребенок окажется незаконнорожденным, если м
ы не позаботимся о том, чтобы она вышла замуж.
Но к счастью, он последовал совету Оливии и ничего не предпринимал. Совет
ы Оливии обычно бывали вполне разумными.
Оливия уже вполне освоилась в Андорре.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30


А-П

П-Я