https://wodolei.ru/catalog/dushevie_poddony/100x100cm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Промолчать она не могла. Лейтенант посмотрел в её строну. – В свое время мне приходилось “чистить” тоннели, и я знакома с этими типами. Они не пойдут так легко, как вы думаете.
Миллер удивленно уставился на нее:
– Ты? Ты – чистильщица?
– Так точно, сэр, – ответила Хейворд, поклявшись себе, что следующему, кто спросит её таким тоном, она врежет между ног.
– Боже мой! – покачал головой Миллер.
Повисла тишина. Все молча пялились на Хейворд.
– Есть ли среди вас ещё кто-нибудь из бывшей транспортной полиции? – спросил Миллер, оглядывая отряд. Один из полицейских поднял руку. Хейворд бросила на него оценивающий взгляд. Черный, крупный, сложением похож на танк.
– Фамилия? – пролаял Миллер.
– Карлин, – спешно ответил здоровяк.
– Кто еще? – спросил Миллер. Ему никто не ответил.
– Хорошо.
– Мы, которые из транспортной, знаем эти тоннели, – негромко сказал Карлин. – Очень плохо, что начальство пригласило на этот пикничок так мало людей… сэр.
– Карлин… или как тебя там. У тебя есть газ, у тебя есть дубинка, у тебя есть пушка. Поэтому можешь в штаны не мочиться. А если мне когда-нибудь потребуется узнать твое мнение, я сам тебя спрошу. – Миллер оглядел отряд ещё раз и продолжил: – Здесь и без того слишком много лишних тел. Для такой операции требуется небольшая группа отборных ребят. Но коли шеф чего-нибудь хочет, то шеф это получает.
Хейворд, в свою очередь, огляделась и увидела, что в помещении набилось около сотни полицейских.
– Под “Коламбус-сёркл” бездомных сотни три, не меньше, – спокойно сказала она.
– Вот как? И когда же ты их в последний раз подсчитывала?
Хейворд промолчала.
– В отряде всегда сыщется хотя бы одна зараза, – пробормотал Миллер и громко добавил: – Запомните. Это – силовая операция. Все должны держаться кучно и слушать команды. Ясно?
Несколько человек ответили командиру кивками. Карлин поймал взгляд Хейворд и возвел глаза к потолку, демонстрируя тем свое отношение к Миллеру.
– Ол’райт, выбирайте себе партнера, – бросил Миллер, сворачивая схему.
Хейворд быстро повернулась к Карлину, и тот согласно кивнул.
– Привет, – усмехнулся Карлин. Хейворд поняла, что ошиблась, посчитав его несколько толстоватым. Карлик был крепышом, сложенным как тяжелоатлет. Ни грамма лишнего жира. – Чем занималась до того, как ликвидировали транспортную?
– Работала под Пенсильванским вокзалом, моя фамилия Хейворд.
– Это мужская работа, – сказал Миллер, сурово глядя на Хейворд. – Всегда сохраняется возможность того, что события пойдут несколько вразнос. Мы не станем возражать, если ты…
– Если я останусь с сержантом Карлином, то мужчины в нашей связке хватит на двоих, – сказала Хейворд, обводя взглядом впечатляющую фигуру партнера, после чего намеренно задержала взгляд на брюшке лейтенанта.
Несколько копов громко заржали.
– Ладно, – бросил Миллер. – Подыщу для вас дело в хвосте колонны.
– Солдаты на страже закона! – неожиданно пролаял из громкоговорителя голос Хорлокера. – В нашем распоряжении менее четырех часов для того, чтобы очистить от бездомных территорию под Центральным парком. Постоянно помните о том, что ровно в полночь миллионы галлонов воды будут сброшены из Резервуара в ливневый коллектор. Мы будем управлять движением этого потока, но нет никаких гарантий, что пара-другая бездомных не окажется на пути воды. Поэтому совершенно необходимо, чтобы вы делали свое дело со всем возможным тщанием. Каждый, кто находится в опасной зоне, должен быть из неё эвакуирован. Каждый. И это не временная эвакуация. Мы намерены использовать представившуюся нам уникальную возможность, чтобы раз и навсегда очистить от бездомных этот район. Задачи вам поставлены, и вас ведут командиры, назначенные исходя из их опыта и знаний. Я не вижу причин, почему эти задачи не могут быть решены на час-другой ранее намеченного времени.
Он выдержал паузу, а затем продолжил:
– Мы позаботились о том, чтобы все бездомные получили пищу и крышу над головой на эту ночь. Если потребуется, разъясните им это. От точек выхода, обозначенных на ваших картах, автобусы доставят их в ночные убежища Манхэттена и других муниципальных районов. Мы не ожидаем сопротивления. Однако на тот случай, если беспорядки вдруг возникнут, у вас имеются соответствующие приказы.
Хорлокер замолчал, оглядел отряды и снова поднес к губам громкоговоритель.
– Ваши товарищи, действующие в северной части сектора, получили все необходимые инструкции и приступят к действиям одновременно с вами. Я хочу, чтобы движение началось синхронно. Вы сможете поддерживать связь между собой и с командирами ближайших к вам групп, но связь с поверхностью будет в лучшем случае крайне нестабильной. Поэтому следуйте ранее выработанному плану, выдерживайте временное расписание. – Шеф снова помолчал и закончил свою историческую речь: – За дело, ребята! Ради нашего города!
Шеренги полицейских выровнялись, а Хорлокер, проходя мимо строя, произносил слова ободрения, а некоторых даже похлопывал по плечу.
Дойдя до сержанта, он остановился и мрачно спросил:
– Ведь ты Хейворд, не так ли? Девица д’Агосты?
“Девица д’Агосты! Чтоб ты сдох!” – подумала она, а вслух ответила:
– Я работаю с лейтенантом д’Агостой, сэр.
– Что же, в таком случае действуй, – милостиво кивнул Хорлокер.
– Послушайте, сэр, было бы… – начала она, но в этот момент между ней и шефом возник его адъютант и начал что-то бормотать, что демонстрация в Центральном парке оказалась значительно более масштабной, чем предполагалось.
Шеф тут же заспешил прочь, а Миллер сурово поглядел на нее.
Как только Хорлокер и его свита покинули зал, громкоговоритель взял Мастерс.
– На выход… повзводно… марш! – пролаял он.
Миллер повернулся лицом к своему отряду и криво ухмыльнулся:
– О’кей, ребята. Пошли охотиться на кротов.

44

Капитан Уокси вышел из старого здания полицейского участка Центрального парка и, пыхтя, двинулся по дорожке к северу. Дорожка, изгибаясь, исчезала в темных зарослях. Слева от него шагали облаченные в форму полицейские, справа – Стэн Даффи, главный городской инженер по гидравлике. Даффи постоянно забегал вперед и оглядывался на полицейских с явным нетерпением.
– А помедленнее нельзя? – пропыхтел Уокси. – У нас не марафон.
– Не люблю я гулять по парку в такой поздний час, – ответил Даффи писклявым, пронзительным голосом. – Особенно после всех этих убийств. Вы должны были прибыть в участок полчаса назад.
– Весь город к северу от Сорок второй – один сплошной бедлам, – сказал Уокси. – Вы и представить себе не можете, какие там пробки. – Он покачал головой. – И все из-за этой бабы Вишер. – Откуда ни возьмись появляется демонстрация. Южная и Западные улицы забиты полностью, а часть народу до сих пор болтается на Пятой авеню, создавая полный хаос. Они не получили разрешения на свой проклятый марш, и эта ведьма даже не удосужилась никого предупредить. Если бы он, Уокси, был мэром, то всех бы засадил за решетку.
Справа от них черным пятном на темном фоне возникла оркестровая раковина. Пустая, безмолвная, густо испещренная граффити, она могла служить идеальным убежищем для грабителей. Даффи, нервно глянув в её сторону, поспешил ускорить шаг.
Двигаясь по Восточному проезду, они обогнули пруд. Издали, из-за темных границ парка до Уокси доносились злобные выкрики, радостные вопли, рев клаксонов и шум моторов. Он бросил взгляд на часы. Восемь тридцать. Согласно плану, они должны были приступить к подготовке сброса воды в восемь сорок пять. Времени практически не оставалось.
Насосная станция Резервуара Центрального парка располагалась в каменном здании примерно в четверти мили к югу от Резервуара. Уокси уже различал её сквозь деревья. Сквозь единственное грязное окно пробивался желтый свет, над притолокой двери были вырезаны буквы “НСРЦП”. Уокси замедлил шаг, а Даффи уже открывал замок на тяжелой металлической двери. Дверь распахнулась, за ней была старая, потрепанная комната: на каменных стенах висели карты, схемы и запыленные, давно забытые водомерные приборы. В углу стоял компьютер с несколькими мониторами, принтером и периферией весьма необычной конфигурации.
Когда все вошли в помещение, Даффи тщательно закрыл за собой дверь, запер её на замок и подошел к пульту управления.
– Мне никогда не приходилось этого делать. – Он нервозно выдвинул ящик и достал оттуда справочник весом не менее пятнадцати фунтов.
– Сейчас не время вилять. Без нас вам это дерьмо все едино не свалить, – сказал Уокси.
Даффи, как бы намереваясь что-то сказать, посмотрел на капитана, но, видимо, передумав, начал листать справочник. Через несколько минут он подвинул к себе клавиатуру и что-то набрал на ней. На экране самого большого монитора высветилась группа команд.
– Как эта штука работает? – спросил Уокси, переминаясь с ноги на ногу. В помещении была слишком высокая влажность, и у него начали болеть суставы.
– Все очень просто, – ответил Даффи. – Вода с Кэтскиллских гор своим ходом стекает в Резервуар Центрального парка. Резервуар кажется большим, но на самом деле он содержит всего лишь трехдневный запас воды для Манхэттена. Скорее его можно считать резервным баком, компенсирующим пики или падения в потреблении.
Постучав пальцем по клавиатуре компьютера, он продолжил:
– Эта следящая система запрограммирована так, что может предвидеть рост или сокращение потребления воды и, соответственно, регулировать её поступление. Система способна автоматически открывать и закрывать заслонки даже у горы Шторм-Кинг – а это более чем в сотне миль от города. В программу заложены данные об уровне использования воды за последние двадцать лет, в неё постоянно вводятся прогнозы погоды, и она выдает оценку возможного потребления.
Почувствовав себя в безопасности, Даффи сразу стал очень мил и охотно делился своими познаниями.
– Само собой разумеется, что время от времени оценки машины расходятся с действительностью. Когда потребности оказываются меньше, чем ожидалось, и в Резервуар поступает слишком много воды, компьютер открывает главную заслонку и сбрасывает избыток в ливневый коллектор или в канализационную систему. Когда же потребление неожиданно возрастает, главная закрывается, дополнительные заслонки выше по течению открываются и приток усиливается.
– Неужели? – вежливо проговорил Уокси. Он утратил всякий интерес к рассказу уже на второй фразе.
– Сейчас я должен перейти на ручное управление и одновременно открыть и верхние заслонки, и главную. Вода, поступая в Резервуар, сразу же начнет изливаться в канализационную систему. Это простое, но в то же время весьма элегантное решение. Мне останется только запрограммировать систему на сброс в полночь двадцати миллионов кубических футов – примерно сотни миллионов галлонов – и после этого скомандовать возврат к обычному автоматическому режиму.
– Значит, Резервуар не будет осушен? – спросил Уокси.
– Ну конечно, нет, капитан, – снисходительно улыбнулся Даффи. – У нас нет намерения создать в городе кризис с водой. Поверьте, операция будет произведена с минимальным уроном для водоснабжения. Думаю, что уровень Резервуара понизится не более чем на десять футов. Мы имеем дело с совершенно потрясающей системой. Трудно поверить, что она была в принципе разработана более века назад. Ведь тогдашние инженеры смогли предвидеть потребности даже наших дней. – Улыбка сошла с его лица. – Но ничего подобного тому, что мы собираемся сотворить сейчас, раньше не делалось. Во всяком случае, в таких масштабах. Вы уверены, что это действительно необходимо? Если все клапаны откроются одновременно, то… Я хочу сказать, что мы получим тот ещё прибой.
– Вы слышали, что сказал шеф, – ответил Уокси, потирая нос большим пальцем. – Главное, чтобы все сработало как надо.
– На этот счет можете не сомневаться. Все сработает в лучшем виде, – бросил Даффи.
Уокси положил руку ему на плечо и произнес почти что нежно:
– Конечно, сработает. Потому что, если ничего не сработает, вы окажетесь младшим оператором по очистке дерьма на канализационной станции Нижнего Гудзона.
– Послушайте, капитан, – нервно усмехнулся Даффи, – в угрозах нет никакой нужды.
Он вернулся к работе с компьютером, а Уокси принялся расхаживать по комнате. Полицейские стояли у дверей, не проявляя ни малейшего интереса к происходящему.
– Сколько времени уйдет на сброс воды? – спросил Уокси.
– Около восьми минут.
– Восемь минут, чтобы вылить сто миллионов галлонов? – недоверчиво фыркнул капитан.
– Насколько я понимаю, вы хотите, чтобы сброс произошел как можно быстрее, чтобы промыть тоннели под Центральным парком. Не так ли?
Уокси утвердительно кивнул.
– Восемь минут потребуется, чтобы слить необходимую массу. Правда, до этого почти три часа уйдет на то, чтобы вся гидравлика была приведена в готовность. Затем вода начнет изливаться из Резервуара и одновременно пополнять его через северные акведуки. Это предотвратит чрезмерное падение уровня Резервуара. Расчет должен быть точным, так как приходящий поток будет существенно превышать сброс. И это означает… хм-м-м… довольно серьезное наводнение в Центральном парке.
– Тогда остается надеяться, что вы, черт бы вас подрал, понимаете, что делаете. Мне надо, чтобы все прошло строго по расписанию. Никаких опозданий, никаких сбоев.
Ответом ему был стук клавишей.
– Перестаньте волноваться, – сказал Даффи, задержав палец над клавиатурой. – Опозданий и сбоев не будет. Потому что, как только я нажму на эту клавишу, гидравлика начнет перенастраиваться. Остановить процесс будет уже невозможно. Понимаете…
– Жмите! – приказал Уокси.
Даффи подчеркнуто театрально опустил руку и повернулся к Уокси:
– Дело сделано. Теперь остановить поток способно только чудо. А чудеса, да будет вам известно, в Нью-Йорке не дозволены.

45

Д’Агоста посмотрел на кучку предметов из хромированной стали и резины, взял один из них, повертел в руках и с отвращением швырнул на стол.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59


А-П

П-Я