https://wodolei.ru/catalog/installation/Geberit/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Что вы сказали?
Ч Оно выходит дли-и-инной колбаской?
Ч Я, пожалуй, повешу плащ в другом месте…
Ч Вам же ничего не мешает Ч наклонитесь и смотрите, как оно меняет цвет,
соприкасаясь с воздухом. Вы делаете это? Правда похоже, будто у вас выраст
ает большой коричневый хвост?
Ч Плащ он не отдал.
Ч Доктор Чилтон просит вас немедленно зайти к нему в кабинет, Ч испуган
но пролепетала Старлинг.
Ч Нет, не прошу, Ч сказал Чилтон, появляясь на пороге. Ч Повесь плащ в шк
аф. Алан, и не трогай его, пока нас не будет. Выполняй. У меня была отличная с
екретарша, но вечные сокращения штата лишили меня ее. А теперь только на т
ри часа в день приходит машинистка и вот Алан. Куда подевались все девушк
и, мисс Старлинг? Ч стекла его очков блеснули.
Ч Вы вооружены?
Ч Нет.
Ч Могу я посмотреть вашу сумочку?
Ч Вы же видели удостоверение.
Ч Там сказано, что вы всего лишь слушатель академии. Позвольте я все пров
ерю сам. Пожалуйста…


Кларис Старлинг вздрогнула, когда первая тяжелая стальная дверь захлоп
нулась за ее спиной и металлический засов со скрежетом занял свое место.
Чилтон шел немного впереди вдоль длинного зеленого коридора, по котором
у эхом проносились отдаленные удары дверей. Старлинг негодовала, что поз
волила Чилтону запустить, руки в ее вещи. Она со злостью топнула ногой по п
олу.
Вот, теперь лучше. Она почувствовала уверенность, словно ступила на твер
дое, покрытое галькой дно быстрой реки.
Ч Лектер постоянно доставляет нам хлопоты, Ч бросил Чилтон через плеч
о. Ч У нас каждый день уходит минут десять, а то и больше, чтобы снять скреп
ки с присылаемой ему корреспонденции. Мы пытались запретить или хотя бы
ограничить его переписку, но он пожаловался, и суд отклонил наше требова
ние. Обычно его личная почта обширна. К счастью, она немного уменьшается, к
огда появляются новые герои. Порой нам кажется, что каждый мало-мальски з
анимающийся психологией студент хочет получить информацию от Лектера.
Медицинские журналы продолжают публиковать его статьи, но только из-за
удивительной популярности его имени.
Ч Мне кажется, он поместил хорошую работу по хирургической наркомании
в «Журнале клинической психиатрии».
Ч Да? Мы пытались изучать его труды. Ведь такие люди встречаются живыми д
остаточно редко.
Ч Какие люди? Ч социопат, в чистом виде, то есть именно то, кем он на самом
деле является. Но он непроницаем и слишком пресыщен всеми этими стандарт
ными тестами А как ненавидит нас! Он считает меня своей Немезидой. Крофор
д поступил мудро, посылая вас к Лектеру. Согласны?
Ч Что вы имеете в виду, доктор Чилтон?
Ч Он послал молодую женщину, надеясь «включить» его внимание. Думаю, вам
это удастся. Уверен, что Лектер не видел женщин несколько лет, если не счит
ать кого-то из наших уборщиц. Обычно мы стараемся слабый пол держать пода
льше. В таких местах от них только лишние хлопоты. Хватит трепаться, Чилто
н.
Ч Я с отличием закончила университет в Вирджинии. Но там нас не учили иск
усству очаровывать.
Ч В таком случае вы должны запомнить следующие правила: не просовывайт
е руку через решетку, даже не прикасайтесь к ней. Не передавайте ему ничег
о, кроме бумаг Ч ни карандаша, ни ручки. У него есть все необходимое. На лис
тах не должно быть ни скрепок, ни булавок. Он все получает через окошко по
транспортеру для подачи пищи. И никаких исключений. Не берите ничего из т
ого, что он может попытаться передать вам через решетку. Вы меня понимает
е?
Ч Понимаю.
Они миновали еще две двери, и дневной свет остался позади. Теперь они нахо
дились ниже палат, обитатели которых могли как-то между собой общаться, т
ам, где не было окон, где жили в полной изоляции одиночки. Фонари в коридор
е были закрыты массивными сетками, подобно лампам в машинных отделениях
кораблей.
Доктор Чилтон на мгновение задержался под одним из них. Когда эхо их шаго
в замерло, Старлинг услышала где-то за стенами дикий вопль.
Ч Лектер никогда не покидает стен своей камеры без полного комплекта с
мирительной одежды и намордника, Ч сказал Чилтон. Ч Я объясню почему. В
первый год заключения он был образцом поведения и общительности. Меры бе
зопасности немного ослабли. Вы понимаете, надеюсь, что это было при прежн
ем руководстве клиники. После обхода восьмого июля одна тысяча девятьсо
т семьдесят шестого года он пожаловался на боли в сердце, и его отправили
в амбулаторию. Чтобы сделать кардиограмму, с него пришлось снять смирите
льную одежду. Когда сестра наклонилась над ним, он вот что с ней сделал. Ч
Чилтон вручил Кларис потрепанную фотографию с загнутыми углами.
Ч Врачам удалось сохранить ей лишь один глаз. Чтобы добраться до языка, о
н буквально разворотил девушке челюсть. При этом пульс его не превышал в
осьмидесяти пяти ударов. Даже когда он доедал язык. Старлинг не могла пон
ять, что произвело на нее более ужасающее впечатление: изображение на фо
тографии или поведение Чилтона, когда он, рассказывая об этом кошмаре, вп
ился в нее цепким, пронизывающим взглядом.
Ей показалось, будто голодный петух выклевывает с ее лица капельки пота.

Ч Я держу его здесь, Ч сказал Чилтон и нажал на кнопку рядом с массивной
двойной дверью из пуленепробиваемого стекла. Огромный санитар впустил
их. Сразу же за дверью Старлинг остановилась.
Ч Доктор Чилтон, нам очень важны результаты теста. Если Лектер считает в
ас своим врагом, если он зациклился на вас, как вы сказали сами.., думаю, буде
т лучше, если я подойду к нему одна. Не возражаете?
Ч Это меня вполне устраивает, Ч ответил Чилтон, подергивая щекой. Ч Мо
гли бы сказать об этом еще в кабинете. Я бы послал с вами санитара и провел
бы время с большей пользой для себя.
Ч Возможно, я бы так и поступила, если бы вы сразу проинструктировали мен
я.
Ч Не думаю, что встречусь с вами снова, мисс Старлинг. Барии, когда она зак
ончит с Лектором, позови кого-нибудь проводить даму.
Чилтон ушел, ни разу не оглянувшись. Теперь здесь остался только огромны
й равнодушный санитар, беззвучные часы за спиной и шкаф за проволочной с
еткой со смирительными рубашками, намордниками и успокоительным ружье
м. У стены стояло приспособление с длинной ручкой и с вилкой в виде буквы «
U» на конце, чтобы прижимать к стене буйных больных.
Ч Доктор Чилтон предупреждал, чтобы вы не дотрагивались до решетки? Ч с
просил санитар, пристально глядя на девушку. У него был высокий и в тоже вр
емя хриплый голос.
Ч Да.
Ч Хорошо. Камера в самом конце, последняя справа. Идите по середине корид
ора и ни на что не обращайте внимания. Можете передать ему почту, но действ
уйте только согласно нашим инструкциям. Ч Санитар, казалось, получал вн
утреннее удовлетворение, наставляя девушку.
Ч Просто положите все на поднос, и он сам спустится вниз. Потом вытяните
поднос за проволоку, хотя больной может и сам отправить его назад. Там, куд
а вы будете класть бумаги, он вас не достанет. Ч Санитар передал девушке
два журнала с расшитыми, выглядывающими из-под обложки страницами, три г
азеты и несколько распечатанных конвертов.
Коридор был длиной около тридцати метров с дверями по обеим сторонам. Не
которые имели смотровые окошки и были наглухо закрыты.
Другие представляли собой обычные камеры только с толстыми металличес
кими решетками и были открыты взору. Кларис Старлинг видела номера камер
, хотя старалась не смотреть на них. Когда она находилась примерно на полп
ути, до нее донесся шипящий голос:
Ч Я чувствую ваш аромат.
Она сделала вид, что не слышит, и пошла дальше.
В последней камере горел свет. Кларис приблизилась к противоположной ст
ене, чтобы заглянуть внутрь. Стук каблуков выдавал ее приближение.

Глава третья

Камера доктора Лектера расположена в самом дальнем конце коридора, напр
отив двери в кладовую, и по-своему уникальна. Перед ней стена из толстых м
еталлических прутьев, дальше на расстоянии больше предела досягаемост
и человеческой руки другая преграда Ч плотная нейлоновая сеть от стены
до стены и от пола до потолка.
Еще дальше привинченный к полу стол, куча книг в мягких обложках, листы бу
маги, табурет, тоже привинченный к полу. Сам доктор Ганнибал Лектер полул
ежит на топчане, внимательно изучая итальянское издание журнала «Вог». Л
исты он держит одной рукой, другой складывает их в аккуратную стопку ряд
ом. На левой руке у доктора шесть пальцев. Кларис Старлинг замерла на неко
тором расстоянии от решетки.
Ч Доктор Лектер. Ч Голос звучал почти естественно. Он оторвался от чтен
ия.
На какую-то секунду ей показалось, что взгляд его сопровождается жужжан
ием, но это пульсировала в ушах собственная кровь.
Ч Меня зовут Кларис Старлинг. Могу я поговорить с вами?
Ч И тон голоса и расстояние выражали максимальную вежливость.
Доктор Лектер размышлял, приложив пальцы к сжатым губам. Затем встал, под
ошел к нейлоновой сетке, которую он намеренно не замечал, будто выбирая н
еобходимую дистанцию.
Ч Доброе утро, Ч проговорил он так, будто открывал входную дверь раннем
у гостю. Ровный голос его издавал металлический скрип, возможно, из-за тог
о, что ему редко приходилось разговаривать.
В красных глазах крошечными яркими точками отражался свет. Иногда казал
ось, что точки искрами стекаются к самому центру.
Взгляд этих глаз окидывал Старлинг сразу во весь рост.
Она подошла ближе.
Волосы на руках поднялись и прилипли к рукавам.
Ч Доктор, у нас возникли серьезные проблемы в вопросах, связанных с псих
ологией. Я хочу попросить вас о помощи.
Ч «У нас» Ч это у Отдела исследования человеческой личности в Куантик
о? Полагаю, вы из конторы Джека Крофорда?
Ч Да.
Ч Могу я взглянуть на ваше удостоверение? Она не ожидала такого оборота:

Ч Я уже показывала в.., у доктора.
Ч Вы имеете в виду Фредерика Чилтона? Ф. Д.?
Ч Да.
Ч А вы видели ЕГО удостоверение?
Ч Нет.
Ч Замечу вам, что ученые обычно не очень внимательны. Вы познакомились с
Аланом? Он великолепен, не правда ли? С кем бы из них вы бы предпочли говори
ть?
Ч Пожалуй, с Аланом.
Ч Скорее всего, вы репортер, которых Чилтон пускает сюда за деньги. Думаю
, что все же надо взглянуть на ваш документ.
Ч Хорошо. Ч Она достала пластиковую карточку.
Ч Я ничего не вижу на таком расстоянии. Пожалуйста, пришлите его сюда.
Ч Не могу?
Ч Это запрещено?
Ч Да.
Ч Попросите Барни.
Пришел санитар и решительно проговорил:
Ч Доктор Лектер, я дам вам документ. Но если вы его не возвратите, и в связи
с этим возникнут проблемы, я очень расстроюсь. А если вы расстроите меня,
то будете связаны до тех пор, пока мое настроение не улучшится. Питание че
рез трубку, дважды в день «штаны величия». И, само собой, на неделю задержу
вашу почту. Понятно?
Ч Разумеется, Барни.
Удостоверение полетело на подносе в камеру.
Доктор поднес его к свету.
Ч Стажер? Тут написано «стажер». Джек Крофорд прислал для разговора со м
ной стажера?
Ч Он прижал карточку к мелким белым зубам и вдохнул ее запах.
Ч Доктор Лектер, Ч предостерегающим тоном произнес Барни.
Ч Да, да, конечно. Ч Он положил удостоверение на поднос, и Барни быстро вы
тащил его.
Ч Я сейчас занимаюсь в академии, Ч сказала Старлинг, Ч но мы будем гово
рить не о работе в ФБР, а о психологии. Решайте сами, достойна ли я обсуждат
ь с вами эту тему.
Ч Хм-м-м, Ч пробормотал доктор. Ч Это довольно неосмотрительно с вашей
стороны. Барни, вы полагаете, мы можем предложить даме стул?
Ч Доктор Чилтон ничего об этом не говорил.
Ч А что говорит ваша вежливость, Барни?
Ч Не желаете присесть? Ч спросил санитар.
Ч Где-то у нас должен быть один стул, хотя раньше он никогда… Обычно здес
ь никто подолгу не задерживается.
Ч Да, спасибо, Ч ответила Старлинг.
Барни принес из кладовой раскладной стул, установил его и ушел.
Ч Итак, Ч начал Лектер, садясь на свой табурет боком, чтобы видеть гость
ю, Ч что вам сказал Миггс?
Ч Кто?
Ч Малтипл Мигге из камеры по соседству. Он что-то прошипел в ваш адрес. Чт
о он вам сказал?
Ч Он сказал: «Я чувствую ваш аромат».
Ч Понятно. Я Ч нет. Вы пользуетесь кремом «Эвиан», иногда духами «Аромат
времени», но не сегодня. Сегодня вы определенно не пользовались духами. Ч
то вы думаете о словах Миггса?
Ч Он слишком враждебен по непонятной мне причине. Это плохо. Он злобен по
отношению к людям, и те платят ему тем же. Получается замкнутый круг.
Ч А вы тоже ненавидите его?
Ч Мне жаль, что я нарушила его покой. Он слишком шумный. Как вы узнали о дух
ах?
Ч По аромату из сумочки, когда вы доставали удостоверение. Кстати, она из
умительна.
Ч Спасибо.
Ч Вы пришли с самой лучшей сумкой?
Ч Да. Ч Это было правдой. Она не стала брать традиционный портфель, а это
, действительно, была ее лучшая сумка.
Ч Она намного лучше, чем ваши туфли.
Ч Может быть, когда-нибудь я подберу к ней соответствующие туфли.
Ч Не сомневаюсь.
Ч Это вы рисуете на стенах, доктор?
Ч Думаете, приглашаю сюда художников?
Ч Вон там, за умывальником, европейский город?
Ч Это Флоренция. Палаццо Веккио и Дуомо. Сценка из Бельведера.
Ч Вы это делаете по памяти? Все детали?
Ч Только память, агент Старлинг, у меня осталась только память, которая з
аменяет мне глаза.
Ч А там распятие? Средний крест пустой.
Ч Это Голгофа после снятия с креста. Цветной мел и магические отметки на
листах бумаги. Это все, что получил обещавший рай вор, укравший пасхально
го ягненка.
Ч Что это было?
Ч Ему разумеется перебили ноги. Как и тому, кто обманул Христа. Кстати, ка
к поживает Уилл Грэхем? Как он выглядит?
Ч Мне это имя не знакомо.
Ч Знакомо. Тоже от Джека Крофорда. Приходил сюда до вас. Как выглядит его
лицо?
Ч Я никогда его не видела.
Ч Это называется «нанести несколько щедрых мазков». Вы не возражаете, С
тарлинг? Секунда молчания, и она ринулась в дело:
1 2 3 4


А-П

П-Я