https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/Blanco/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

А вообще-то он, разумеется, с вами по
габаритам не сравнится.
Ч Да уж конечно. У шкафчиков ключи есть?
Ч Да, но обращаются с ними донельзя халатно. Ключи вечно валяются где поп
ало. Очень неприятно.
Ч Вы утверждаете, что мисс Тормик не брала бриллиантов?
Ч Конечно, нет. Она их никогда не взяла бы.
Ч Может, она взяла что-то другое из карманов мистера Дрисколла? Что-нибу
дь, о чем он и думать забыл. Письма, документы, да хотя бы просто леденцы?
Ч Нет. Она ничего не брала.
Ч Но в раздевалку она входила?
Ч Зачем?
Ч Я не знаю. Так входила или нет?
Ч Нет.
Ч Просто фантастика. Ч Казалось, Вулф вот-вот откроет глаза. Ч Вы давно
знаете, что мисс Тормик Ч моя дочь?
Ч Я всегда это знала. Мы с ней… подруги, и очень близкие. Я знала о вас… о ва
шем… я знала ваше имя.
Ч Скорее, вы знали о моей прискорбной политической бескомпромиссности.
Ч Неожиданно Вулф заговорил беспощадно и жестко: Ч Ха! Романтические д
евушки, которых так и распирает от рвения к подвигам в духе прошлых веков!
Ну-ну! Что же, предателям еще перепадают крошки со стола Доневичей?
Ч Мы… Ч Ее подбородок дернулся, а в глазах полыхнуло пламя. Ч На их стор
оне честь и право! И они добьются признания!
Ч В один прекрасный день они добьются некролога. Глупцы, слепые эгоисты!
Вы тоже из Доневичей?
Ч Нет. Ч Ее грудь бурно вздымалась, но, может, только из-за праведного гн
ева.
Ч Тогда как вас зовут?
Ч Карла Лофхен.
Ч А на вашей родине?
Ч Я сейчас не у себя на родине. Ч Она нетерпеливо отмахнулась. Ч Что все
это значит? С какой стати вы выпытываете про меня? Я же говорю о Нийе, вы что
, не понимаете? О вашей дочери! Неужели вам до такой степени все равно, что в
ы можете вот так сидеть и насмехаться? Я же говорю вам, надо скорее что-то д
елать, иначе ею займется полиция!
Вулф приподнялся в кресле. Я удивлялся, что он не встал раньше. Часы на сте
не показывали две минуты пятого, и ничто Ч ни пожар, ни наводнение, ни уби
йство Ч не могло поколебать привычный распорядок Вулфа: с четырех до ше
сти часов он всегда священнодействовал в оранжерее. И я был прямо-таки по
трясен уже тем, что, даже посмотрев на часы, мой шеф продолжал сидеть в кре
сле.
Тут Вулф быстро произнес:
Ч Арчи, пожалуйста, проводи мисс Лофхен в гостиную и возвращайся за указ
аниями.
Ч Но ведь… Ч бессвязно залепетала Карла, Ч это совсем не…
Ч Прошу вас, Ч резко перебил Вулф. Ч Раз уж я берусь за дело, предоставь
те его мне. Не теряйте времени и идите с мистером Гудвином.
Я вышел, она последовала за мной. Я усадил ее в гостиной и, выходя оттуда, за
творил за собой дверь, и, когда вернулся в кабинет, тоже закрыл дверь.
Ч Поздно, Ч сказал Вулф. Ч Теперь ничего не поделаешь. Но с мистером Дри
сколлом или еще с кем-то бороться без толку, пока ты сам не побываешь на ме
сте и не расскажешь, как там и что. А я, прежде чем пойду наверх, должен позво
нить в Лондон мистеру Хичкоку. Дай-ка мне книжку с его телефоном.
Я достал из сейфа записную книжку и протянул ее Вулфу.
Ч Спасибо. Иди вместе с ней на ту встречу. Поговори с мисс Тормик. Из докум
ента следует, что она имеет право носить мое имя. А раз так, то я отвергаю са
мую возможность, что она украла бриллианты из пиджака того человека. Исх
оди из этого.
Ч Она говорит, что документ нужно вернуть.
Ч Пока он останется у меня. Пусть на сей счет иллюзий не строит. Ничего не
упускай и никем не пренебрегай. Сам Никола Милтан тоже с полуострова, из ю
жной части Сербии, бывшей Македонии. Посмотри на мисс Тормик и побеседуй
с ней. Первое, что тебя должно интересовать, Ч история с бриллиантами. Вт
орое Ч та бумага, которую мисс Лофхен спрятала в мою книгу. Если ты не сум
еешь разобраться с бриллиантами и мистер Дрисколл будет настаивать на т
ом, чтобы привлечь к делу полицию, тогда привези его сюда, ко мне.
Ч О, не сомневайтесь. Как его привезти? Целиком или по кусочкам?
Ч Как хочешь, но привези. Ты неплохо понаторел в таких играх.
Ч Весьма обязан. Но на самом деле, по-моему, вам лучше дать мне расчет. Со с
ледующей минуты я увольняюсь.
Ч Откуда увольняешься?
Ч Отсюда. От вас.
Ч Вздор!
Ч Нет, босс, чистая правда. Вы сказали фэбээровцу, что никогда не были жен
аты. А у вас, оказывается, есть дочь. Ну и… Ч Я пожал плечами. Ч Я, конечно, н
е девица-жеманница, но есть же пределы распутства…
Ч Хватит городить. Иди с ней на встречу. Та девочка была сиротой, и я ее удо
черил.
Я недоверчиво покивал.
Ч Ничего себе дельце, и что особенно приятно Ч все ясно как день. Как вы д
умаете, что сказала бы моя мать… Ч Тут я заметил, что его лицо застыло, и по
нял, что подошел к той грани, за которую лучше не переступать. Поэтому я не
брежно спросил:
Ч Это все?
Ч Все. Я надел пальто и шляпу а прихожей, помог одеться иноземной принцес
се, и мы, выйдя на улицу, сели в «родстер», который я оставил у тротуара. Наби
рая скорость по пути к Парк-авеню, я про себя отметил, что, видно, Вулф решил
до последнего защищать честь своей семьи, коль скоро он собрался просад
ить двадцать зеленых на телефонный звонок в Лондон. Я, правда, никак не мог
взять в толк, чем такой звонок поможет в этом деле.

Глава 3

Поначалу сборище у Николы Милтана, назначенное на пять часов, до боли нап
оминало игру забавляющихся дядей и тетей, Ч бриллианты! кто взял брилли
анты? Ч происходящее было глупо и смешно до слез. Но чуть позже я начал ду
мать, что все тут не так-то просто.
Дом, куда меня привела мисс Лофхен, внутри оказался приятнее, чем снаружи.
Не броский и не кичливый, да и внутреннее убранство не оставляло впечатл
ения, будто все вокруг принарядили исключительно для того, чтобы поразит
ь посетителей. Пока я вышагивал следом за Карлой, которая высматривала с
вою подругу Нийю, я имел прекрасную возможность поглазеть по сторонам и,
естественно, воспользовался ею. Дом, в который мы попали, был один из стари
нных четырехэтажных особняков. На первом этаже располагались приемная,
главная контора и несколько кабинетов поменьше; этажом выше тянулся дли
нный коридор с серым ковром на полу, а двери из коридора вели в комнаты для
занятий танцами; еще выше размещалось фехтовальное отделение с двумя за
лами, но не очень просторными, из которых один был побольше, а другой Ч по
меньше, а также душевые и раздевалки; последний этаж занимали помещения
Милтана и его жены. Впрочем, их комнат я не видел. Нийю удалось обнаружить
в женской раздевалке. Карла вытащила ее оттуда в коридор, представила на
с друг другу, и мы обменялись рукопожатием. Нийя сказала:
Ч Так вы, мистер Гудвин, можете как-то помочь мне в этом кошмаре? Вам удаст
ся пресечь ужасную ложь этого человека? Правда? Вы обязательно должны эт
о сделать! Я так надеялась, что Ниро Вулф… мой отец…
Говорила она, словно мурлыкая, но все же ее произношение было лучше, чем у
Карлы. Слава Богу, она ничем не напоминала Ниро Вулфа, ведь, если бы это был
о так, пожалуй, трудно было бы пройти мимо подобного зрелища, Ч такую дев
ушку стоило бы показывать в балагане. К тому же Ч хе-хе! Ч он же ее удочер
ил. У нее, как и у Карлы, были черные глаза и симпатичная фигурка Ч ну, может
, она была на дюйм полнее, чем требовалось; однако ее подбородок, да и все ли
цо смотрелись, как картинка, так что общее впечатление от нее, от того, как
она говорила, стояла и смотрела на вас, было странной смесью «подойди ко м
не» и «не тронь меня». Поскольку я довольно долго общался с ее отцом, то, на
верно, в моем первом беглом осмотре таилось больше интереса, чем если бы м
еня познакомили с какой-нибудь другой особой женского пола. С первого вз
гляда у меня сложилось мнение, что она умна и привлекательна, но с окончат
ельным приговором я решил повременить, пока не узнаю ее получше. Она заме
тила, что я рассматриваю то, что было на ней Ч некое зеленое одеяние вроде
широкого халата, перехваченное спереди поясом, выглядывающую из-под не
го белую парусиновую блузку, рейтузы, закатанные носки и гимнастические
туфли.
Ч Я как раз давала урок, Ч сказала она. Ч По просьбе Милтана. Он не хочет
скандала. Да и никто не хочет, кроме дуралея Дрисколла. Надо же, какой лгун
Ч у меня на родине знали бы, что с ним делать. Карла сказала, что ему… что от
цу сообщили обо мне, ну и вам, наверное, тоже. Только я не хочу, чтобы об этом
узнал еще кто-нибудь. А почему он сам не пришел?
Ч Ниро Вулф? Тяжелый клинический случай. Он никогда никуда не вылезает и
з дома, кто бы ни просил.
Ч Но я все-таки его приемная дочь.
Ч Я уже понял. Но, заметьте, вы в Нью-Йорке уже несколько месяцев, а найти а
дрес вашего папочки в телефонном справочнике совсем не трудно.
Ч Он же бросил меня. Меня всю жизнь учили его ненавидеть. Мне совершенно
не хотелось…
Ч Пока вы не попали в беду. Кажется, вам было три года, когда вы с ним расст
ались. Впрочем, это не так важно. Меня послали сюда спасти вас от тюрьмы, и в
ремя не терпит. Наверно, у вас достанет ума понять, что мне необходимо знат
ь правду. Что вы делали с пиджаком Дрисколла?
Ее подбородок дернулся, а глаза испепелили меня на месте.
Ч Ничего. Я и не прикасалась к нему.
Ч А зачем вы ходили в раздевалку?
Ч Я туда не заходила.
Ч Здесь, в школе, есть какая-нибудь девушка, похожая на вас?
Ч Нет. Очень похожей нет.
Ч То есть перепутать вас с кем-то другим Дрисколл не мог?
Ч Нет.
Ч Что вы делали вчера в то время, когда Дрисколл, по его словам, заметил ва
с в раздевалке около его пиджака?
Ч Я давала урок мистеру Ладлоу.
Ч Урок фехтования?
Ч Да, на шпагах.
Ч В большом зале?
Ч Нет, в маленьком, что в конце коридора.
Ч Кто такой мистер Ладлоу?
Ч Клиент, который берет уроки фехтования на шпагах.
Ч Вы уверены, что давали ему урок именно тогда, когда Дрисколл якобы виде
л, как вы обшаривали его пиджак?
Ч Уверена. Мистер Дрисколл пришел к Милтану без двадцати пять. Он сказал
, что одевался почти пятнадцать минут. Я начала урок с мистером Ладлоу в че
тыре часа, и, кода Милтан прислал за мной, мы с ним еще занимались.
Ч И вы ни разу за весь урок не отлучались из зала?
Ч Ни разу.
Карла Лофхен перебила.
Ч Но, Нийя! Ты что, забыла, ведь Белинда Рид заявила, что примерно в половин
е пятого видела тебя в коридоре?
Ч Она лжет, Ч спокойно возразила Нийя.
Ч Но и тот, кто был с ней, тоже тебя видел!
Ч Он тоже лжет.
Боже милостивый, подумал я, какое счастье, что здесь нет Вулфа и он избавле
н от этого зрелища. Смотреть, как его дочь делает из себя посмешище! Пока в
се говорило за то, что воссоединение семьи произойдет-таки за решеткой.

Ч Ну а Ладлоу? Ч отрывисто бросил я. Ч Он что, тоже лжет?
Она заколебалась, нахмурив брови, но, прежде чем нашлась, что ответить, пос
лышался мужской голос. Его обладатель возник откуда-то со стороны лестн
ицы. Он был примерно моих лет и такого же сложения, с располагающим взгляд
ом светлых глаз, в сером костюме из дорогой ткани, который сидел на нем так
, что был скорее всего сшит по заказу.
Ч А я вас искал, Ч мужчина подошел к нам и приветливо улыбнулся. Ч Милта
н ждет вас у себя в кабинете. Все по тому же смехотворному делу.
Ч Мистер Ладлоу, это мистер Гудвин, Ч сказала Карла Лофхен.
Мы обменялись рукопожатием. Встретившись с Ладлоу взглядом, я невольно п
очувствовал к нему симпатию Ч не потому, что в его глазах читалась искре
нность или дружелюбие, а потому, что в них светился живой ум.
Ч Вы тот самый Ладлоу? Ч на всякий случай уточнил я.
Ч Совершенно верно. Перси Ладлоу.
Ч Это с вами мисс Тормик занималась фехтованием вчера во второй полови
не дня?
Ч Да, со мной.
Ч Тогда вас-то мне и надо. Скажите, она безотлучно оставалась с вами с чет
ырех часов до половины пятого?
Он поднял брови и улыбнулся.
Ч Одну минутку. Все, что мне о вас известно, Ч это что вас зовут Гудвин.
Ч Я представляю интересы мисс Тормик. Она наняла Ниро Вулфа, а я его дове
ренный помощник.
Он взглянул на Нийю, и она утвердительно кивнула головой.
Ч Вот как! Она наняла Ниро Вулфа? Это как раз то, что нужно. Я слышал, вчера м
исс Тормик заявила, что все время урока неотлучно находилась со мной.
Ч Да. А вы что скажете?
Он снова поднял брови.
Ч Лгуньей я бы мисс Тормик называть не стал. Да и с какой стати? Пойдемте л
учше в кабинет Милтана. Дрисколл еще не пришел, но он появится с минуты на
минуту…
Ч Так она была все время с вами или нет? Вы понимаете, что если да, то все об
винения Дрисколла в ее адрес теряют силу?
Ч Ну, конечно, я это прекрасно понимаю. Но, к сожалению, еще двое заявили, б
удто видели ее в коридоре. Ч Он указал рукой. Ч Вон там, меньше чем в деся
ти футах от двери в раздевалку. И Дрисколл, конечно, тоже это утверждает.
Он зашагал прочь. Я преградил ему путь:
Ч Послушайте, мистер Ладлоу, если вы пообещаете, что будете стоять на сво
ем…
Ч Дорогой мой! Пообещать вам? Тут все равно предстоит еще повозиться Ч к
уча народу уже знает об обвинении, выдвинутом против мисс Тормик, и, что бы
ни говорилось еще, все это услышат. Ведь так или иначе придется все выясня
ть.
Они направились к лестнице. Не мог же я загородить дорогу троим сразу Ч п
ришлось подчиниться. Меня самого ошеломила абсурдность происходящего.
Карла казалась встревоженной, но Ладлоу держался успокаивающе. Что же до
Нийи, то ее поведение могло объясняться либо ее гордой уверенностью в со
бственной невиновности, либо ослиной величавостью простофили, а может, и
тем и другим вместе. Рядом с ней шел свидетель, которого следовало умасли
ть хотя бы ради того, чтобы обеспечить первоклассное алиби, но Нийя даже н
е потрудилась попросить его об этом. Пока я плелся следом за ними вниз по л
естнице и дальше в кабинет Милтана, я все старался придумать, как бы выман
ить отсюда Дрисколла и затащить к нам на Тридцать пятую улицу, так как, пох
оже, другого пути не оставалось.
Кабинет Милтана оказался просторным помещением на первом этаже, в глуби
не дома.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4 5


А-П

П-Я