https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/s-gigienicheskim-dushem/Grohe/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Вулф прикрыл глаза. Через некоторое время он открыл их, сказал: «Ты», и сно
ва закрыл.
Я рассказал все, что относилось к делу, включая и второй визит Пита. Пожалу
й, впервые в жизни Стеббинс поверил в полученные от нас сведения, задал ку
чу вопросов, но в конце все же счел уместным высказать замечание относит
ельно двух достойных граждан, Ниро Вулфа и Арчи Гудвина, которым следова
ло бы проявить несколько больший интерес к тому факту, что женщина, котор
ой тычут пистолетом под ребра, просит помощи полиции.
Я был не в том настроении, чтобы спорить с ним.
Ч Такие типы, как вы, Ч все же заявил я, Ч не украшают нашу полицию. Мальч
ик мог все выдумать. Он признал, что не видел пистолета. Возможно, что и жен
щина просто хотела подшутить над ним. Если бы вчера я сказал вам, откуда мы
получили информацию, вы бы решили, что я слишком расточителен, если ради н
ее потратил десять центов на телефонный звонок. Однако я назвал вам номе
р машины. Вы проверили его?
Ч Да. Этот номер был снят с «плимута», украденного в Хартфорде два месяца
назад.
Ч Никаких следов?
Ч Пока никаких. Мы связались с Коннектикутом, чтобы там навели справки. Н
е знаю точно, сколько машин с украденными номерными знаками ходит сейчас
по Нью-Йорку, но, должно быть, очень много.
Ч Подробное ли описание человека за рулем вы получили?
Ч У нас имеются четыре показания, и все разные. Три вообще не стоят и грош
а, а четвертое, одного человека, который вышел из аптеки в тот самый миг, ко
гда мальчишка с тряпкой подбежал к машине, представляет интерес. По слов
ам свидетеля, водителю лет сорок, он в темно-коричневом костюме, худощавы
й, с правильными чертами лица, в фетровой шляпе, натянутой почти на уши. Св
идетель уверяет, что мог бы опознать его. Ч Пэрли поднялся с места. Ч Мне
пора. Признаюсь, я разочарован. Я надеялся получить от вас путеводную нит
ь или хотя бы узнать, что вы покрываете клиента…
Вулф раскрыл глаза.
Ч Желаю вам удачи, мистер Стеббинс. Этот мальчик вчера вечером был госте
м за моим столом.
Ч Мда, это и вовсе ужасно… Ч прорычал Стеббинс. Ч Кто только им дал прав
о давить мальчиков, которые ели за вашим столом?
С этими учтивыми словами он вышел, и я последовал за ним в прихожую. Только
я взялся за ручку двери, как увидел незнакомую женщину, поднимавшуюся на
крыльцо, и, когда я растворил дверь, гостья стояла уже там. Это была очень х
удая, маленького роста женщина в скромном темно-синем платье, без жакетк
и и шляпы, с припухшими, покрасневшими глазами и так крепко сжатыми губам
и, что, казалось, их у нее вообще нет.
Ч Чем могу служить? Ч спросил и, пытаясь заслонить ее от Стеббинса.
Ч Здесь живет мистер Вулф? Ч с трудом выдавила она.
Я ответил утвердительно.
Ч Могу ли я повидать его? На одну минутку. Меня зовут Антеа Дроссос.
Очевидно, она много плакала и могла вот-вот вновь разрыдаться, а для Ниро
Вулфа не было ничего хуже женских слез. Поэтому я сказал, что являюсь его д
оверенным помощником, и спросил, не расскажет ли она мне, в чем дело.
Она подняла голову и посмотрела мне прямо в глаза.
Ч Мой мальчик Пит велел мне повидать мистера Ниро Вулфа, Ч сказала она,
Ч и я подожду здесь, пока мистер Вулф не освободится.
Она оперлась спиной о поручни крыльца.
Я отступил назад и прикрыл дверь. Стеббинс последовал за мной по пятам в к
абинет.
Ч Миссис Антеа Дроссос желает вас видеть, Ч обратился я к Вулфу. Ч Гово
рит, что так велел ее сын Пит. Она простоит на крыльце всю ночь, если придет
ся. Она может зарыдать в вашем присутствии…
Это сразу заставило Вулфа раскрыть глаза.
Ч Проклятие! Что я могу сделать для этой женщины?
Ч Ничего. Так же, как и я. Но от меня она не примет даже отказа.
Ч Тогда какого же дьявола! Это все результат твоих вчерашних выходок… П
ригласи ее.
Я вышел и распахнул дверь перед миссис Дроссос. Стеббинс уже занял свое м
есто в желтом кресле. Поддерживая женщину под локоть, так как она не вполн
е твердо держалась на ногах, я провел ее к красному кожаному креслу, в кото
ром могли бы уместиться трое таких же, как она. Миссис Дроссос присела на к
раешек и черными, казавшимися особенно черными из-за контраста с воспал
енными веками, глазами, вперилась в Вулфа. Голос у нее дрожал.
Ч Вы мистер Ниро Вулф?
Он признался в этом. Она перевела взор в мою сторону, затем в сторону Стебб
инса и снова воззрилась на Вулфа:
Ч А эти люди?
Ч Мистер Гудвин Ч мой помощник, а мистер Стеббинс Ч из полиции, он расс
ледует гибель вашего сына.
Ч Я так сразу и подумала, Ч кивнула она. Ч Мой мальчик не хотел бы, чтобы
я разговаривала с полицейскими.
Судя по ее тону, было совершенно очевидно, что она не сделает ничего таког
о, чего не хотел бы ее сын, поэтому мы оказались в затруднении. При подозри
тельности и недоверчивости Стеббинса нечего было и думать о том, что он п
о доброй воле покинет кабинет, но вдруг он поднялся с кресла и со словами:
«Я пойду на кухню», Ч двинулся к двери. Мое изумление продолжалось недол
го. Полсекунды спустя я уже раскусил его намерения. В конце коридора, напр
отив кухни, в стене была устроена небольшая ниша. В стене, отделяющей нишу
от кабинета, было проделано отверстие. Со стороны кабинета оно было зама
скировано хитроумной картиной с видом водопада, а с другой стороны закры
валось задвижкой. Через отверстие можно было видеть, что происходит в ка
бинете, и все слышать. Пэрли знал об этом.
Когда он вышел, я решил, что нужно предупредить Вулфа.
Ч Картина, Ч сказал я.
Ч Что же еще, Ч раздраженно буркнул Вулф и обернулся к миссис Дроссос.
Ч Слушаю вас, мадам.
Но она ничему не желала верить. Она поднялась, подошла к двери, сунула голо
ву в прихожую, посмотрела по сторонам и только затем, закрыв дверь, вернул
ась на свое место.
Ч Вы знаете, что Пита убили?
Ч Да.
Ч Когда мне сказали, я выбежала на улицу, и там он лежал… Без сознания, но е
ще живой… Мне позволили поехать вместе с ним с машине «скорой помощи». Во
т тогда он и сказал мне…
Она умолкла. Я испугался, что она разрыдается, но женщина, посидев с полмин
уты в оцепенении, переборола себя и смогла продолжать.
Ч Он открыл глаза, увидев меня, и я наклонилась к нему поближе. Он сказал…
Я, пожалуй, повторю вам, что он сказал…
«Передай Ниро Вулфу, Ч сказал он, Ч что со мной таки рассчитались… Нико
му не говори этого, кроме мистера Вулфа. И отдай ему мои деньги из жестянки
».
Она умолкла и снова оцепенела. Минуту спустя Вулф не выдержал:
Ч Я вас слушаю, миссис Дроссос.
Она открыла видавшую лучшие времена кожаную сумочку, покопалась в ней, д
остала небольшой бумажный сверток и встала, чтобы положить его на стол п
еред Вулфом.
Ч Здесь четыре доллара и тридцать центов. Ч Она продолжала стоять. Ч П
ит заработал их сам и хранил в табакерке. Он велел отдать эти деньги вам и
больше ничего не сказал… Потерял сознание и умер… Ему так и не сумели пом
очь в больнице. Я вернулась домой, чтобы забрать деньги и отнести вам. Тепе
рь я могу уйти. Ч Она повернулась, шагнула к двери, потом остановилась и о
бернулась к Вулфу: Ч Вы поняли, что я вам сказала?
Ч Да. Понял.
Ч Я должна еще что-нибудь сделать?
Ч Нет, ничего. Арчи…
Я уже был возле нее. Выглядела она, правда, уже чуть получше, но я все же подд
ержал ее под локоть и помог выйти на крыльцо и спуститься на семь ступене
к к тротуару. Она не поблагодарила меня, по-видимому, даже не заметила, в че
м я ее, впрочем, не виню.
Когда я вернулся в прихожую, Пэрли уже надевал шляпу.
Ч Вы не забыли закрыть задвижку? Ч поинтересовался я.
Ч Отбирать конфеты у ребенка, этого я еще мог от вас ожидать, Ч возмущен
но напустился он, Ч но отбирать конфеты у мертвого ребенка… Бог мой!
Он двинулся к двери, но я преградил ему дорогу.
Ч Послушайте, умник! Если бы мы стали настаивать на том, чтобы она забрал
а эти деньги, она бы…
Я осекся, заметив его торжествующую ухмылку.
Ч Наконец-то я тебя поймал! Ч проквакал он и вышел, отстранив меня.
Я вернулся в кабинет, кусая себе ногти от досады. Не часто Пэрли Стеббинсу
удается уязвить меня, но в тот день он вывел меня из равновесия, затронув м
ои лучшие чувства.
Естественно, я постарался выместить свою злость на Ниро Вулфе. Я подошел
к его столу, взял сверток, развернул и аккуратно разложил содержимое пер
ед шефом: две долларовые бумажки, четыре четвертака, девять даймов и восе
мь никелей.
Ч Совершенно точно, Ч объявил я. Ч Четыре доллара и тридцать центов. Ис
кренние поздравления. После уплаты подоходного налога и за вычетом расх
одов в размере десяти центов Ч за вчерашний телефонный звонок Стеббинс
у Ч у вас останется достаточно для того…
Ч Заткнись! Ч Прорычал он. Ч Завтра же вернешь ей эти деньги.
Ч Нет. Ни завтра, ни послезавтра, никогда. Вы чертовски хорошо знаете, что
это невозможно.
Ч Внеси их в фонд Красного Креста.
Ч Несите их сами. Ч Я был непреклонен. Ч Она может никогда больше не при
йти сюда, но если придет и спросит, что мы сделали с деньгами Пита, у меня не
повернется язык сказать ей, что мы отдали их в Красный Крест, а врать я не х
очу.
Он отодвинул деньги на другой конец стола, в мою сторону.
Ч Ты привел мальчика в дом!
Ч Это ваш дом, и вы угощали его печеньем.
Мои слова остались без ответа. Вулф взял свою очередную книжку, раскрыл н
а прерванном месте, устроил поудобнее свою тушу весом в одну седьмую тон
ны в кресле и погрузился в чтение.
Я сел за свой стол, делая вид, что просматриваю вчерашние отчеты Сола, Фред
а и Орри, а сам пока что оценивал ситуацию. Поразмыслив, я раскрыл пишущую
машинку, заложил бумагу и начал печатать. Первый вариант имел кое-какие н
едостатки, я выправил их и снова перепечатал. На этот раз мне показалось, ч
то все в порядке. Я обернулся к Вулфу и возвестил:
Ч У меня есть предложение.
Он дочитал до абзаца, который оказался довольно длинным, и только потом у
стремил на меня свой взор.
Ч Ну?
Ч Мы связаны деньгами Пита и должны что-то с ними сделать. Помните, вы ска
зали ему: не так важно получить гонорар, как важно чувствовать, что он полу
чен недаром. Надеюсь, вы почувствуете, что действительно заслужили этот
гонорар, потратив его целиком и полностью на оплату объявления в газете,
которое звучит примерно так:
«Женщину с серьгами в виде пауков и царапиной на щеке, которая во вторник
на углу Западной Тридцать пятой улицы и 9-й авеню, находясь в машине, проси
ла мальчика позвать полицию, просят связаться с Ниро Вулфом. Адрес в теле
фонной книге».
Я протянул бумагу ему.
Ч Плата за объявление в «Таймс» может превысить ваш гонорар, но я готов д
обавить доллар-другой из своего жалованья. По-моему, задумка блестящая. М
ы потратим деньги Пита на него самого, Кремер и Стеббинс будут посрамлен
ы. А так как нет ни единого шанса из миллиона, что на это объявление кто-ниб
удь откликнется, то вы можете не опасаться, что вам придется потрудиться.
Да и совсем не так плохо, если ваше имя лишний раз мелькнет в газете. Что ск
ажете?
Вулф взял бумагу и проглядел текст, задрав нос кверху.
Ч Ладно, Ч сварливо буркнул он. Ч Пусть это послужит тебе уроком.

Глава 3

Сына фабриканта скобяных изделий наконец обнаружили, заарканили и дост
авили в родительское гнездышко на следующий день, в четверг. Поскольку о
перация проводилась втихомолку Ч по ряду причин, о которых я предпочту
пока умолчать, Ч деталей от меня не ждите. Но кое-что я все-таки выскажу. Е
сли Вулф и в самом деле считает, что заработал сумму, которую выставил в сч
ете для оплаты сей важной птице, то, пожалуй, еще ничье эго не подвергалось
более суровому испытанию.
Словом, четверг получился довольно суматошным, и времени подумать над те
м, жил бы еще Пит, возьмись мы за его дело хоть чуть-чуть по-иному, не остава
лось. В сыскном деле прецедентов для подобных раздумий хоть пруд пруди, и,
хотя положительных эмоций от них не прибавляется, поразмыслить время от
времени на эту тему невредно.
Когда я в среду относил объявление, было уже слишком поздно, так что в четв
ерг его не опубликовали. Поэтому в пятницу, спустившись в кухню и поприве
тствовав Фрица, я первым делом развернул «Таймс» и пробежал глазами разд
ел объявлений. Увидев среди них наше, я не смог сдержать ухмылки. По большо
му счету ничего обидного или личного оно не значило. Просто наши шансы по
лучить какой-то отклик на объявление были, пожалуй, даже ниже, чем один на
миллион, как я прикинул впопыхах. Тем не менее, когда вдруг зазвонил телеф
он, я оторвался от завтрака и «Таймс» и так рванулся к аппарату, что чуть н
е опрокинул стул. Но звонили вовсе не по объявлению. Какой-то субъект с Ло
нг-Айленда интересовался, не продадим ли мы ему три цветущих экземпляра
Ванды церулеа. Я ответил, что мы не торгуем орхидеями, и, не удержавшись, пр
исовокупил, что Ванды никогда не цветут в мае.
И все же о деле Пита нам напомнили еще до полудня. Вулф только что спустилс
я из оранжереи в кабинет, уселся за стол и принялся просматривать утренн
юю почту, когда в дверь позвонили. Я вышел в прихожую и, увидев сквозь проз
рачное только с нашей стороны стекло посетителя, не стал тратить времени
и спрашивать, кто ему нужен. Этот визитер всегда хотел видеть только Вулф
а, и его приход в одиннадцать часов утра и ни минутой раньше подтверждал э
то правило.
Ч Инспектор Кремер, Ч доложил я Вулфу.
Вулф сердито зыркнул глазом.
Ч Что ему надо?
Ч Спросить?
Ч Да. Хотя нет. Пусть войдет.
Я открыл дверь. По тому, как инспектор пробурчал слова приветствия (если т
олько это можно было назвать приветствием), и по выражению его лица было я
сно, что он явился не для того, чтобы вручить Вулфу почетную медаль. Багров
ое крупное лицо Кремера и кряжистая фигура никогда не излучали дружелюб
ия, но у него случались скачки настроения в ту или иную сторону, однако в э
тот день скачок был явно не в нашу пользу.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4


А-П

П-Я