https://wodolei.ru/catalog/dushevie_dveri/razdviznie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Ниро Вульф не обращается в полицию. Ниро Вульф сам вскрывает все посыл
ки с колбасой и оставляет своих врагов в дураках. Ч Я еще раз высморкался
. Ч Правда, в один прекрасный день Ниро Вульф вскроет не ту картонку и тог
да то, что от него останется…
Ч Твой вопрос был не риторический, Ч грубо оборвал меня Вульф. Ч Слово
«риторический» имеет другой смысл.
Ч Вот как? Но вопрос-то задал я. И я хотел, чтобы он звучал риторически. Кст
ати, как вы докажете, что я не знаю значения слова «риторический»? Всякий р
аз, когда вы задаете мне вопрос, а Бог тому свидетель Ч это случается спло
шь и рядом, должен ли я предполагать, что…
Зазвонил телефон. В миллион моих обязанностей, за которые мне платят жал
ованье, входят и секретарские функции, так что я снял трубку. И тут случило
сь нечто из ряда вон выходящее. Нечего и говорить о том, что этот голос пот
ряс меня, так как я вдруг ощутил, что под ложечкой у меня предательски засо
сало. Сила шока во многом определяется его внезапностью, но я никак не мог
у сказать, что голос, прозвучавший в телефонной трубке, оказался для меня
сюрпризом. Напротив, я думаю, что мы оба, Вульф и я, сидели и переливали из пу
стого в порожнее в ожидании, пока раздастся именно этот голос.
Все, что он произнес, было:
Ч Могу я переговорить с мистером Вульфом?
В желудке у меня что-то оборвалось, но я охотнее сгорел бы в геенне огненн
ой, чем проявил свою слабость. Я ответил, не слишком, впрочем, учтиво:
Ч А, приветик. Если это вы, конечно. Кажется, вас когда-то звали Дункан?
Ч Да. Мне мистера Вульфа, пожалуйста.
Ч Минутку. Ч Я прикрыл трубку рукой и сказал Вульфу:
Ч Это он.
Ч Кто? Ч рявкнул Вульф.
Ч Вы уже догадались по выражению моего лица. Мистер Икс. Мистер Зек. Он.
Стиснув зубы, Вульф потянулся к телефону.
Ч Ниро Вульф слушает.
Ч Здравствуйте, мистер Вульф. Ч Я продолжал держать у уха параллельную
трубку, и резкий, холодный, педантичный голос звучал точно так же, как и че
тыре предыдущих раза за последние три года, когда мне доводилось его слы
шать. Он отчетливо произнес, чеканя каждое слово:
Ч Вы узнали меня?
Ч Да, Ч отрывисто сказал Вульф. Ч Что вам угодно?
Ч Хотел напомнить вам, что я умею быть великодушным. Сами понимаете, что
в картоночке могло оказаться нечто большее, чем безобидный газ, но я реши
л ограничиться предупреждением. К тому же, год назад я говорил вам, что без
вас наш мир во многом утратит свою привлекательность.
Ч Согласен, Ч сухо бросил Вульф.
Ч Несомненно. Кстати, я не забыл, как вы блестяще изобличили убийцу Луиса
Роуни. Впрочем, тогда ваши интересы совпали с моими. Теперь же, когда вы за
нялись делом миссис Барри Рэкхем, они не совпадают, так что я не могу с эти
м примириться. Из уважения к вам я не хочу, чтобы вы лишились гонорара. Воз
вратите задаток, откажитесь от дела, и через два месяца, начиная с сегодня
шнего дня, я вручу вам десять тысяч наличными. В прошлом вы дважды пренебр
егли аналогичным предложением с моей стороны, но обстоятельства спасал
и вас. Больше не советую вам рисковать. Придется вам понять, что…
Вульф отнял трубку от уха и аккуратно поместил ее на рычажки. Буквально т
ут же я последовал его примеру, чтобы наш собеседник не заблуждался насч
ет того, что произошло.
Ч Дьявольщина, опять началось, Ч простонал я. Ч Что за невезение…
Ч Замолчи, Ч прорычал Вульф.
Я повиновался. Вульф оперся локтями о подлокотники кресла, сплел пальцы
над самым выпуклым местом необъятного живота и уставился в уголок бювар
а. Собственно, сказать-то мне было нечего, кроме того, что наше дело Ч дрян
ь, а это было и так ясно. Однажды Вульф приказал мне навсегда выбросить из
головы имя Арнольда Зека, но называй я его даже Зек, или Он, или хотя бы Икс,
все равно он оставался той личностью, которая месяцев десять тому назад
наслала на нас пару головорезов, вооруженных автоматом и пулеметом Томп
сона. Эти субъекты, расположившись на крыше дома на противоположной стор
оне улицы, открыли огонь по нашей оранжерее, перебили стекла и оборудова
ния на добрых десять тысяч долларов и превратили восемь тысяч драгоценн
ых орхидей в сырье для компоста. Это тоже задумывалось как предупреждени
е.
И вот теперь он хотел, чтобы мы расторгли контракт и не связывались с Барр
и Рэкхемом. Вероятно, это означало одно: не шевельнув и пальцем, мы нашли о
твет на вопрос миссис Рэкхем Ч откуда у ее мужа карманные деньги? Очевид
но, он принимал участие в операциях Арнольда Зека, которые Вульф как-то на
звал незаконными, а некоторые Ч отвратительными. Ничего удивительного,
что Зек не хотел, чтобы мы занялись одним из его людей. Все это было ясно ка
к божий день, но вот беда Ч мы опять нарвались на Зека, что, по большому сче
ту, было не лучше, чем заполучить цилиндр со слезоточивым газом вместо из
рядной порции дарстовской колбасы.
Ч А ведь он точно все рассчитал, черт его побери, Ч пожаловался я. Ч Пря
мо как по нотам. Кто-то наблюдал за домом и видел, что я взял сверток, а пото
м распахнул дверь и вышел подышать на крыльцо Ч они поняли, что картонку
вскрыли, сообщили Зеку, и он тут же позвонил. Черт возьми, он мог даже…
Я умолк, так как заметил, что разговариваю сам с собой. Вульф меня не слыша
л. Он сидел в прежней позе, вперив взгляд в уголок бювара. Я заткнулся, сел п
оудобнее и запасся терпением. Прошло добрых пять минут, прежде чем он заг
оворил.
Ч Арчи, Ч сказал Вульф, взглянув на меня.
Ч Да, сэр?
Ч Сколько у нас было дел, начиная с прошлого июля?
Ч Любых дел? Считая всякую мелочь? Э-э-э, сорок.
Ч Мне казалось Ч больше. Хорошо, скажем, сорок. В первый раз мы случайно с
тали ему поперек пути два года назад, а во второй Ч в прошлом году. Мы оба, о
н и я, занимаемся преступлениями, а его сети раскинуты настолько широко, ч
то совершенно логично ожидать: один раз в год или в одном из сорока дел, за
которые мы беремся, мы будем натыкаться на него. И все начнется сначала.
Ч Он ткнул пальцем в сторону телефонного аппарата. Ч Эта штуковина заз
вонит, и этот гнусный голос станет диктовать мне условия. Если мы уступим,
то сможем здесь жить и зарабатывать средства к существованию лишь с его
благословения. Если же откажемся повиноваться, то будем жить в состоянии
трепетной бдительности и одного из нас или даже обоих, возможно, убьют. Тв
ое мнение?
Я покачал головой.
Ч Вы все разложили по полочкам. Мне не нравится ни то ни другое.
Ч Мне тоже.
Ч Если вы погибнете, то я потеряю работу, а если убьют меня, вам останется
только уйти на покой. Ч Я посмотрел на циферблат наручных часов. Ч Само
е неприятное, что у нас даже нет недели на размышление. Сейчас двадцать ми
нут первого, а к трем часам я должен быть в Хиллсайд Кеннелз, и мне еще надо
пообедать, побриться и переодеться. В том случае, если я поеду, конечно. Я п
оеду?
Ч Увы, Ч вздохнул Вульф. Ч Здесь-то собака и зарыта. Два года назад, когд
а мы занимались делом Орчарда, я взял ответственность на себя и проигнор
ировал угрозы этого человека. В прошлом году, во время дела Кейна, я поступ
ил так же. На сей раз я не хочу и не Стану повторять прежние ошибки. Я отдаю с
ебе отчет, что обычно выбираю нужную стратегию действий, но я не стану гов
орить тебе о том, что для того, чтобы заработать свое жалованье, ты должен
отправиться туда и познакомиться с мистером Рэкхемом. Если хочешь, можеш
ь позвонить и отложить поездку до лучших времен.
Я уставился на него:
Ч Вот, значит, как? Черт побери, неужели вы решили взвалить всю ответстве
нность на меня?
Ч Да. Я его боюсь. Если должностные лица и другие законопослушные гражда
не подчиняются приказаниям этого человека, почему я должен стать исключ
ением?
Ч Ну и притворщик же вы, Ч терпеливо сказал я. Ч Хватит вешать мне лапшу
на уши. Вы прекрасно знаете, что я скорее слопаю кусок мыла, чем позволю эт
ому сукину сыну наступить себе на хвост, и я прекрасно знаю, что вы скорее
намажете хреном устрицы, чем уступите ему. Работай мы поодиночке Ч друг
ое дело, но коль скоро мы повязаны здесь вдвоем, другого выхода нет.
Вульф испустил душераздирающий вздох.
Ч Что ж, надо понимать, что ты едешь?
Ч Да. Но при одном условии Ч «трепетная бдительность» начинается неме
дленно. Вы призовете Фрица и Теодора, объясните им, что нам угрожает, обе д
вери постоянно будут на засове, вы обещаете держаться подальше от окон, и
еще: ничто и никто не должны пересекать порог нашего дома без моего ведом
а.
Ч Боже всемогущий, Ч он мрачно покачал головой, Ч да это же тюремный ре
жим!
Ч Сперва испробуйте, потом говорите. Кто знает, может быть, десять лет сп
устя вы будете испытывать наслаждение от такого образа жизни.
Я позвонил по внутреннему телефону в оранжерею, чтобы позвать Теодора.
Вульф, набычившись, следил за мной.

3

Когда я повернул с шоссе Тейконик-стейт на дорогу номер сто, часы на щитке
показывали только 2:40, и я решил сделать маленький крюк. На пару миль, не бол
ьше. Поэтому в Пайнсбридж сразу за мостом я взял не налево, а направо. Я бы м
ало что выиграл, если бы направился прямиком к въезду в имение, помеченно
му здоровенным каменным столбом с высеченной надписью «ИСТКРЕСТ», поск
ольку оттуда увидел бы только подъездную аллею, которая змейкой извивал
ась вверх по косогору и исчезала в лесу. Вместо этого я, не доезжая примерн
о милю, свернул на ухабистый проселок, подымающийся в гору. На вершине дор
ога тянулась прямо, между лугами, и я съехал на траву, остановился, вынул б
инокль и нацелил линзы на верхушку ближайшего холма, чуть возвышавшегос
я над окружающими, где над кронами деревьев виднелись крыша и стены каме
нного особняка. Сейчас, в начале апреля, когда листья еще не распустились,
особняк, дворы и хозяйственные постройки лежали передо мной как на ладон
и, я даже разглядел сновавшие человеческие фигурки.
Так вот, значит, каков он, Исткрест, законная резиденция незаконного Арно
льда Зека. Вы понимаете, конечно, что есть масса способов преступить зако
н. Можно, например, проскочить на красный свет. Или же нанять подставных ли
ц, сорвать свой куш и ловко замести следы, не забывая, конечно, щедро возна
граждать помощников, поскольку попытка купить подобные услуги задешев
о может закончиться крахом. Как раз такими махинациями наш Зек и занимал
ся уже более двадцати лети вот теперь моему взору открывался Исткрест.
В мои планы входило только одно Ч глянуть на него одним глазком с вершин
ы холма. Самого Зека я никогда прежде не видел и, насколько мне известно, В
ульф тоже. Но сейчас, когда наши пути в третий раз скрестились и, возможно,
надолго, я решил, что имею право хотя бы полюбоваться его крышей и пересчи
тать трубы. И только. Уж слишком этот Зек таинственный и неуловимый. И вот
теперь я хотя бы узнал, что на его крыше четыре трубы и у одной из них, в южно
м крыле, отвалились два кирпича.
Я развернул машину и пустился в обратный путь и, вы не поверите, то и дело п
оглядывал в зеркальце, проверяя, не сели ли мне на хвост. Вот насколько сер
ьезно я относился к Зеку. Хотя, честно говоря, самолюбие мое от этого сильн
о страдало, так что всю дорогу я нервничал, бесился и в итоге даже утомился
.
До Берчвейла, резиденции миссис Рэкхем, отсюда было рукой подать, миль пя
ть вокруг Маунт Киско, но я ухитрился перепутать развилку и поэтому приб
ыл на место лишь в четверть четвертого. Въезд во владения нашей аристокр
атки был вполне респектабельный, хотя и ничуть не броский. Я преспокойно
ехал, и вдруг, откуда ни возьмись, с левой стороны возникла аккуратная мал
енькая табличка:

ХИЛЛСАЙД КЕННЕЛЗ
Доберманы-пинчеры

Протиснувшись в узкие воротца и прокатившись по узкой же аллее, я минова
л дом, въехал на прямоугольную, посыпанную гравием площадку и поставил м
ашину в углу возле какого-то деревянного строения. Когда я вылезал, откуд
а-то раздался возглас и вдруг из-за куста выпрыгнул свирепый дикий зверю
га и молнией метнулся ко мне. Я застыл на месте Ч весь, кроме правой руки, к
оторая автоматически взлетела к левой подмышке, к кобуре.
Ч Назад! Ч женский голос, отдавший команду, прозвучал, как удар хлыста.

Зверь, уже в каких-то десяти шагах от меня, мигом развернулся, потрусил к ж
енщине, которая появилась на краю площадки, опять развернулся и замер в и
зящной позе, не спуская с меня глаз Ч прекрасный и смертельно опасный. С у
довольствием всадил бы в него пулю. Терпеть не могу предубежденных псов,
которые заранее видят в вас врага и заставляют лезть вон из кожи, чтобы до
казать свое алиби. Нет, порядочный пес должен быть по убеждениям демокра
том.
К женщине присоединился мужчина. Они приблизились ко мне.
Ч Мистер Гудвин? Ч заговорила женщина. Ч Мистер Лидс был вынужден уех
ать по делам, но скоро вернется. Меня зовут Аннабель Фрей. Ч Она шагнула в
перед с протянутой рукой, и мы поздоровались.
Я получил первую возможность проверить хоть что-то из того, что сообщила
мне миссис Рэкхем, и я поставил ей пятерку за честность. Если помните, она
сказала, что ее невестка Ч писаная красавица. Возможно, нашелся бы чудак,
попытавшийся это оспорить, такой, например, которому не по душе широко ра
сставленные глаза или такой, который предпочитает розовые щечки смугло
й коже, но, что касается меня, я никогда не придираюсь к мелочам. Нужно быть
щедрее. Она представила мне своего спутника, которого звали Хэммонд, и мы
пожали друг другу руки. Он был плотно сбитый, средних лет, в ярко-синей руб
ашке, рыжевато-коричневой куртке и серых брюках Ч потрясающее сочетани
е! Иное дело я Ч в безукоризненном твидовом костюме от Фрэдика, молочно-б
елой рубашке и бордовом галстуке.
Ч Пожалуй, я дождусь Лидса в машине, Ч сообщил я им. Ч Слишком рискованн
о, когда такой хищник разгуливает на воле.
Аннабель рассмеялась.
Ч Дюк вовсе не на воле, он со мной. Да он и не собирался нападать на вас.
1 2 3 4 5


А-П

П-Я