Установка сантехники Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

По эту сторону гор
я чувствую себя иностранцем. Ч Он усмехнулся. Ч А кто это здесь был, когд
а я пришел?
Ч Клиент мистера Вулфа.
Ч Что еще за клиент? Имя-то у него есть?
Ч Думаю, что есть. В следующий раз спросите у него самого. Так могу я быть ч
ем-нибудь полезен?
Ч Ну ладно. Ч Он махнул рукой. Ч Конечно, странно, что в то же самое время
приходит кто-то еще… Но это явно не Майкл Уолш и тем более не дочка Линдкв
иста. Ты не удивляйся, я просто рассуждаю про себя. Слушай, у тебя нет клочк
а бумаги? Какой-нибудь ненужной?
Я взял со стола чистый лист и протянул ему. Он подставил обе ладони, поднес
бумагу к лицу, открыл рот и сплюнул шматок жевательного табака размером
с куриное яйцо. Хотя я довольно наблюдателен, этого фокуса я никак не ожид
ал. Неловкими пальцами он тщательно завернул жвачку в бумагу, отнес в мус
орную корзину и вернулся на место.
Ч Похоже, к востоку от Миссисипи народ совсем не плюется. Мне-то ничего, я
могу и сглотнуть, дело привычное, а вот Джон Оркат, тот бы не стерпел. Так ты
спрашиваешь, чем мне можешь помочь? Не знаю… Дай Бог, если в этом городе на
йдется хоть один человек, на которого можно положиться.
Ч Что касается честных людей, то вас явно ввел в заблуждение какой-нибуд
ь фильм или что-то еще. Их здесь столько же, сколько и по ту сторону гор. Нем
ного, конечно, но попадаются. Вот я, например. Настолько честный, что даже р
аботаю в ущерб собственным интересам. Ниро Вулф почти такой же. Но продол
жайте, продолжайте. Жвачку вы уже выплюнули, теперь выкладывайте, что там
у вас за душой.
Глядя мне прямо в глаза, он медленно подтер нос тыльной стороной ладони.

Ч Я сюда притащился аж из Вайоминга. Представляешь? Больше двух тысяч ми
ль, и никакой уверенности, что дело у нас выгорит. Тридцать телят продал, ч
тобы денег на дорогу собрать. А для меня это сейчас ой-ой-ой сколько. Про Ву
лфа-то я вообще только сегодня утром узнал. А так и слыхом про него не слых
ивал. У меня вот фамилия и адрес его на бумажке, и все. Но главное, мне с Уолш
ем встретиться, да с дочками Ч Фокса и Линдквиста. И еще с Джорджем Роули.
И если, черт побери, все, что она говорит, окажется правдой, у меня уже зимой
будут новые загоны. А в загонах кое-что покрупнее ящериц. Ну да ладно, ты мн
е лучше вот что скажи: ты когда-нибудь слышал про лорда Клайверса?
Ч Да, что-то я про этого гуся читал.
Ч И то ладно. Я-то почти не читаю. Какой смысл? Все равно ведь ничему не вер
ю. Я вот и сейчас Ч пораньше пришел, чтобы самому посмотреть. А то мало ли ч
его. Вообще-то мы в шесть собирались прийти, все вместе. Но я решил: раз врем
я есть, надо сходить разведать. Поговорить с этим Ниро Вулфом. Ты-то вроде
ничего, не свиней пас, но хотелось бы и на него взглянуть. Это я из-за дочек
так осторожничаю. С мужиками ведь проще: к ним присмотришься и уже понятн
о, на кого можно положиться, на кого нет. А бабу, по-моему, раскусить вообще
невозможно. Ведь когда женишься, думаешь, что знаешь на ком, а потом выясня
ется, что нет. Я, правда, даже и не пытался: оно как-то ни к чему было. Ч Он зам
олчал и снова подтер ладонью нос. Ч Ты, конечно, скажешь, что я много болта
ю. Все верно. Но ничего, тебе это не повредит. Я у себя в Вайоминге уже тридца
ть лет сам с собой разговариваю и ничего, терплю. Так что и ты потерпишь.
Так или иначе, мне действительно пришлось бы потерпеть, если бы не постор
оннее вмешательство. Зазвонил телефон. Я повернулся к столу и снял трубк
у. Сначала какая-то женщина попросила меня секундочку подождать, а потом
раздался знакомый голос:
Ч Гудвин? Это Энтони Перри. Вам нужно приехать ко мне немедленно. Дело ос
ложнилось. Отмените все ваши встречи, убыток я вам возмещу. На такси до мен
я всего пять минут.
Обожаю подобные заявления. Он, видите ли, чихнул, значит, все Ч время долж
но остановиться. И еще разговаривает таким тоном, что ответить можно либ
о «Слушаюсь, сэр!», либо «Да пошел ты…». Но я по натуре человек деликатный. П
оэтому я сказал:
Ч О'кэй.
Ч Когда вы здесь будете?
Ч Я же сказал «о'кэй».
Я положил трубку и повернулся к Скоувилу:
Ч Мне придется вас покинуть: срочное дело. Впрочем, если я вас правильно
понял, вы будете здесь в шесть часов, и мы еще встретимся. Верно?
Он утвердительно покивал.
Ч Слушай, парень. Я еще хотел спросить…
Ч Прошу прощения, но я тороплюсь. Ч Уже в дверях я обернулся и посоветов
ал ему: Ч А насчет Ниро Вулфа можете не сомневаться. Он настолько же честн
ый, насколько и толстый. До встречи!
Я зашел на кухню, где Фриц раскладывал на разделочной доске разные припр
авы, и предупредил его:
Ч Я сейчас ухожу. Вернусь к шести. Дверь не закрывай, чтобы видеть прихож
ую. В кабинете сидит один субъект, и если у тебя будет время сделать доброе
дело, предложи ему что-нибудь выпить и пожевать Ч он этого заслуживает.
Если Вулф спустится до моего возвращения, предупреди его, что у нас посет
итель.
Продолжая крошить пучок эстрагона, Фриц кивнул головой. Я снял с вешалки
шляпу и вышел из дому.

3

Чтобы не терять времени, я не стал ловить такси. Машина у меня стояла, как в
сегда, под окном, но ехать на ней тоже не имело смысла: потом будешь три год
а искать, где ее оставить. Проще было дойти пешком, тем более что от дома Ву
лфа до Сиборд билдинг рукой подать. По дороге я размышлял о некоторых стр
анных обстоятельствах. Почему Энтони Перри, президент «Сиборд продактс
корпорэйшн», не поленился лично прийти в наше агентство, чтобы заявить о
заурядной краже? Как говорят в рекламе телефонной компании: «Почему бы н
е позвонить?» И если он так уверен, что Клара Фокс не трогала этих денег, то
не догадывается ли о какой-нибудь ловушке, которую ей подстроили? И так да
лее.
Мне уже доводилось бывать и в Сиборд билдинг, и даже Ч поверьте на слово
Ч в кабинете самого президента компании. Так что дорогу я знал. Кроме тог
о, я прекрасно помнил, кто сидит у них в холле тридцать второго этажа, и не р
ассчитывал на любезный прием. Так оно и вышло. Я поприветствовал мисс Уот
ер Ч теперь я уже знал, как ее зовут Ч и про себя отметил, что уши у нее по-п
режнему торчком, как и три года назад. Мое появление явно не было для мисс
Уотер неожиданностью. Не удостоив меня ни единым словом, она ткнула паль
цем в конец коридора. Куда я и направился.
Кабинет Перри представлял собой громадную комнату, обставленную точь-в
-точь как на рекламном проспекте «Идеального офиса». Из окон открывался
роскошный вид на Гудзон. Я вошел и увидел перед собой целое сборище. Перри
сидел за столом, спиной к окнам, и морщился от сигарного дыма. Рядом распол
ожился в кресле невысокий костистый мужчина с седыми волосами. У него бы
ли очень близко посаженные глаза и немного заостренные кверху уши. Возле
стола стояла женщина лет тридцати с плоским носом и заплаканными глазам
и. По виду она напоминала школьную учительницу. Чуть в стороне, спиной ко м
не, сидела на стуле еще одна женщина. Подходя к Перри, я успел только мельк
ом взглянуть на ее лицо, но сразу понял, что она заслуживает более продолж
ительного взгляда.
Перри пробурчал что-то вроде приветствия и обратился к остальным:
Ч Это тот господин, о котором я вам только что говорил. Мистер Гудвин, пом
ощник Ниро Вулфа. Ч Вытягивая шею в соответствующую сторону, он поочере
дно представил мне дам Ч сначала ту, что сидела, затем ту, что стояла Ч и м
ужчину: Ч Мисс Фокс. Мисс Бариш. Мистер Муир.
Я отвесил общий поклон и вопросительно посмотрел на Перри.
Ч Вы сказали, что дело осложнилось?
Ч Да. Ч Он стряхнул пепел, бросил быстрый взгляд на Муира и поднял глаза
на меня. Ч В общих чертах вы уже знаете, что произошло. Теперь о главном. Ко
гда я вернулся, выяснилось, что мистер Муир, вопреки моим указаниям, вызва
л мисс Фокс к себе и обвинил ее в воровстве. Он устроил ей допрос в присутс
твии мисс Бариш, а сейчас требует вызвать полицию.
Ч Как вам нравится этот семейный скандал, мистер Гудвин? Ч с ехидцей сп
росил Муир и, повернувшись к шефу, продолжил: Ч Я уже говорил, Перри Ч в то
м, что касается работы, я выполняю все твои указания. Но в данном случае за
тронуты не служебные, а личные интересы. Деньги пропали из моего стола. Я з
а них отвечаю. Мне прекрасно известно, кто их стащил, и я сделаю все, чтобы э
тот человек был арестован.
Ч Чепуха! Ч отрезал Перри, глядя ему прямо в глаза. Ч Все, что касается к
омпании, входит в мою компетенцию. Ч Это было сказано таким голосом, что
температура в комнате сразу понизилась на несколько градусов. Ч Как бы
тебе ни хотелось ее арестовать и потом самому попасть в суд за клевету, я н
е позволю вице-президенту этой компании ставить себя в дурацкое положен
ие. Я договорился с лучшим детективом Нью-Йорка о расследовании этого де
ла и попытался сделать так, чтобы раньше времени мисс Фокс ни в чем не обви
няли. Я не верю, что деньги взяла она. Это мое личное мнение. Если будут найд
ены доказательства ее виновности, тогда другой разговор.
Ч Ах, доказательства?! Ч Муир скрипнул зубами. Ч Значит, если будут найд
ены? Хороший сыщик может и найти, и спрятать их! Все зависит от того, за что е
му платят.
Перри изобразил усмешку.
Ч Браво! Додумался! Я президент этой компании, и только круглый дурак мож
ет предположить, что я действую в ущерб ее интересам. Мистер Гудвин слыша
л мой разговор с Вулфом. Он может сказать, за что я ему плачу.
Ч Можно не сомневаться, он скажет именно то, что ему приказали сказать.
Ч Думай, что говоришь, Муир, Ч посоветовал Перри, Ч эти намеки могут теб
е дорого стоить. Я не из тех, кто проглотит любые оскорбления. Если хочешь
нажить себе врага из-за каких-то пустяков…
Ч Пустяков?! Ч вскинулся Муир. Пытаясь унять дрожь, он с силой стиснул по
длокотники. Для него речь шла явно не о пустяках. Видя, с какой ненавистью
он смотрит на Клару Фокс, я подумал, что дело тут, вероятно, не в пропавших т
ридцати тысячах, а в чем-то более существенном. Одним таким взглядом можн
о было, если не убить, то, во всяком случае, тяжело ранить.
Муир перевел глаза на меня и, стараясь говорить сдержанно, произнес:
Ч Можете мне ничего не пересказывать, мистер Гудвин. И так понятно, что в
ы получили от мистера Перри определенные наставления. Но я тоже могу вам
кое-что подсказать. Ч Он поднялся, обогнул стол и встал передо мной. Ч Ва
м наверняка придется следить за мисс Фокс, чтобы узнать, на что она тратит
украденные тридцать тысяч. Так вот, если вы увидите, что она заходит вмест
е с Перри в театр или дорогой ресторан, не подумайте, что она сорит деньгам
и. За все платит кавалер. А если вы обнаружите, что мистер Перри наведывает
ся к ней на квартиру, то имейте в виду, он это делает не для того, чтобы помоч
ь ей замести следы. У него другие намерения.
Он повернулся и не спеша направился к двери. Я слышал, как, выйдя из кабине
та, он тихонько притворил ее за собой. Я не случайно говорю «слышал», так к
ак наблюдал в это время за остальными. Перри внешне никак не прореагиров
ал, только положил потухшую сигару в пепельницу и отодвинул ее от себя. А в
от мисс Бариш побледнела. Из общего оцепенения первой вышла мисс Фокс. Он
а встала и повернулась к Перри. Легкий румянец делал ее еще более привлек
ательной, и я глазел на нее не без удовольствия, хотя и сохранял при этом с
вой обычный небрежно-равнодушный вид. У нее были каштановые волосы Ч кр
асивая пышная шевелюра Ч и большие карие глаза. Но не из тех, по которым м
ожно прочитать все, что творится на душе.
Ч Я могу идти, мистер Перри? Уже шестой час, а у меня сегодня свидание.
Перри не выказал никакого удивления. Похоже, он неплохо ее знал.
Ч Мистеру Гудвину нужно с вами поговорить.
Ч Да, конечно. Но может быть, завтра? Мне приходить завтра на работу?
Ч Естественно. Вы теперь в распоряжении мистера Гудвина. Ему поручено в
ести это дело, так что договаривайтесь с ним.
Ч Простите, мистер Перри, Ч перебил я его, Ч но я веду только предварите
льное расследование. Вулф еще не решил, примет ли он ваше предложение. А с
вами, мисс Фокс, мы можем поговорить завтра в девять. Хорошо?
Она утвердительно кивнула.
Ч Хотя мне нечего вам рассказывать, кроме того, что я не брала этих денег
и вообще никогда их не видела. Я уже говорила это мистеру Перри и мистеру М
уиру. Мне можно идти? Ч Судя по ее спокойному и вежливому тону, она даже не
предполагала, что ей что-то грозит. Ч До свиданья.
Она взглядом попрощалась со всеми и грациозной походкой молодой лани вы
шла из кабинета, явно не подозревая о том, что капканы уже расставлены.
Как только дверь за ней закрылась, Перри обернулся ко мне.
Ч С чего вы собираетесь начать? Может быть, есть смысл снять отпечатки па
льцев со стола Муира?
Ч Чтобы лишний раз попрактиковаться? Ч Я покачал головой. Ч Нет, мисте
р Перри, мне это ни к чему. А вот с Муиром поговорить, конечно, стоило бы. Объ
яснить ему, что нельзя требовать ареста мисс Фокс только за то, что она зах
одила в его кабинет. Даже если ему и кажется, что он уже во всем разобрался.

Ч Кстати, мисс Бариш Ч стенографистка Муира.
Ч А! Ч Я повернулся к женщине с плоским носом и заплаканными глазами. Ч
Как я понял, мисс Фокс ждала в кабинете Муира, пока вы перепечатаете телег
рамму. Вы не обратили внимания…
Перри не дал мне договорить.
Ч Вы можете побеседовать с мисс Бариш прямо здесь. Ч Он бросил взгляд н
а настенные часы, которые показывали двадцать минут шестого. Ч А мне нуж
но в дирекцию. Если я вам понадоблюсь, то это в другом конце коридора. Я уже
опаздываю на совещание. Ч Он отодвинул кресло и встал. Ч Это ненадолго.
Я скажу Муиру, чтобы он потом задержался. И мисс Уотер тоже Ч на случай, ес
ли вы захотите с ней поговорить. И вот еще что. Забудьте эту дурацкую выход
ку Муира. Он человек резкий и немного нервный, да и, по правде говоря, старо
ват уже, не выдерживает всех этих перегрузок. Не обращайте внимания, хоро
шо?
1 2 3 4 5


А-П

П-Я