https://wodolei.ru/catalog/ekrany-dlya-vann/razdvizhnye/150cm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Или, скажем, жертвой обстоятельств…
Воспользовавшись паузой, Вулф уточнил:
Ч Но вы, как президент компании, являетесь для нее гарантом справедливо
сти или… наоборот?
Перри улыбнулся.
Ч О нет. Я, самое большое, конституционный монарх. Но давайте по порядку. В
ся администрация у нас на тридцать втором этаже: директора служб, началь
ники отделов и так далее. Там около тридцати кабинетов. Так вот, в прошлую
пятницу из стола в кабинете одного из наших вице-президентов, мистера Му
ира, исчезла определенная сумма денег. Довольно крупная. Причем исчезла
при таких обстоятельствах, что подозрения сразу пали на ту служащую, о ко
торой я вам говорил. Кстати, я сам узнал об этом только в субботу. Муир хоте
л тут же заявить на нее, но я, честно говоря, не верю, что она виновата. По-мое
му, ей вполне можно доверять… во всяком случае, я всегда так считал. Хотя в
нешность, конечно… Ч Перри остановился на полуслове.
Ч И вы хотите, чтобы мы в этом разобрались?
Ч Совершенно верно. Ч Перри чуть замялся. Ч Но с учетом того, что до сих
пор она была безупречным работником. И еще одно: когда дойдет до разговор
а с Муиром, постарайтесь убедить его, что ваша задача Ч именно объективн
ое расследование, а не что-то другое. А о результатах будете сообщать мне
лично.
Ч Ясно. Ч Вулф прищурил глаза. Ч И чтоб уж совсем исключить возможност
ь какого-либо недопонимания, давайте сформулируем еще раз. Вы обратилис
ь сюда не для того, чтобы сфабриковать доказательства виновности или нев
иновности вашей служащей. Вам нужна только правда, какой бы она ни была. Не
так ли?
Ч Именно так. Ч Перри опять улыбнулся. Ч Но я надеюсь, что правда заключ
ается в ее невиновности.
Ч Возможно. А кто будет нашим клиентом, вы или «Сиборд продактс корпорэй
шн»?
Ч Знаете, об этом я как-то не подумал. Пожалуй, все-таки компания. Да, так бу
дет лучше.
Ч Хорошо. Ч Вулф взглядом дал понять, что передает бразды правления мне
, а сам откинулся на спинку кресла, скрестив пальцы на животе, и прикрыл гл
аза.
Я приступил к делу:
Ч Начнем с денег, мистер Перри. Сколько их было?
Ч Тридцать тысяч долларов. Сотенными бумажками.
Ч Боже ты мой! Это что, зарплата ваших служащих?
Ч Н-нет. Ч Перри заколебался. Ч Впрочем, да, можно сказать, зарплата.
Ч Постарайтесь быть точным.
Ч Вам обязательно нужно это знать?
Ч Нет, желательно. Чем больше мы будем знать, тем меньше нам придется выя
снять.
Ч Ну ладно… Если исходить из того, что все это строго между нами… Видите
ли, на переговорах с иностранными представителями, скажем, о каких-то льг
отах для нашей фирмы, мы иногда используем крупные суммы наличных денег.

Ч О'кэй. А этот ваш Муир, он что, казначей?
Ч Мистер Рэмси Муир старейший вице-президент нашей компании. Как прави
ло, именно он ведет такие переговоры. В пятницу вечером он встречался с од
ним господином, приехавшим из Вашингтона, и вдруг обнаружил, что деньги п
ропали. Можете себе представить, в каком он оказался положении.
Ч Понятно. А когда он положил их в стол?
В этот момент Вулф задвигался в кресле, подал корпус вперед и с трудом под
нялся.
Ч Прошу прощения, мистер Перри, но у меня сейчас лечебная гимнастика, а п
отом я должен заняться цветами. Кстати, если захотите их посмотреть, подн
имайтесь, как закончите, ко мне на крышу. Ч Уже около двери он обернулся.
Ч Я думаю, мистеру Гудвину нужно на месте провести предварительное расс
ледование. Тогда будет ясно, сможем ли мы взяться за ваше дело. По-моему, ту
т не все так просто. Всего доброго, мистер Перри.
Он отправился в свою комнату, куда еще утром перенес мишень, зная, что в ка
бинете ему сегодня не удастся спокойно поупражняться.
Ч Да, в неосторожности его не упрекнешь, Ч заметил Перри, меняясь в лице:
похоже, он был раздосадован. Ч Впрочем, профессионал обязан быть осмотр
ительным.
Ч Конечно. Так когда же он их туда положил?
Ч Что? Ах да! Деньги привезли из банка в пятницу утром, и Муир сразу положи
л их себе в стол. Потом, после обеда, он заглядывал в ящик Ч они еще лежали н
а месте. А к половине шестого исчезли.
Ч Мистер Муир все время находился у себя в кабинете?
Ч Конечно, нет. Он отлучался, и неоднократно. Заходил ко мне, минут на двад
цать, выходил в туалет, потом с четырех до полпятого сидел в дирекции, на с
овещании.
Ч А ящик был закрыт на ключ?
Ч Нет.
Ч Тогда деньги мог взять кто угодно.
Перри покачал головой.
Ч Дежурная по этажу сидит в таком месте, что ей виден весь коридор. Собст
венно, вся ее работа Ч следить за тем, кто куда пошел. Так вот, она точно зна
ет, кто и когда заходил в кабинет Муира.
Ч И кто же?
Ч Пять человек. Посыльный, мистер Абснот Ч тоже вице-президент нашей ко
мпании, стенографистка Муира, Клара Фокс и я.
Ч Давайте отсеем лишних. Вы денег не брали, так?
Ч Так. Хотя, пожалуй, было бы лучше, если бы их взял я. Что касается посыльн
ого, то он заносил письма в присутствии Муира. О мистере Абсноте вообще не
может быть и речи. Теперь стенографистка. Когда в полшестого обнаружилас
ь пропажа, она сама настояла, чтобы ее вещи обыскали. До этого она из своей
комнаты никуда дальше кабинета шефа не выходила. Кроме того, она уже один
надцать лет работает с Муиром, и он ей полностью доверяет.
Ч Значит, остается Клара Фокс.
Ч Да. Ч Перри откашлялся. Ч Мисс Фокс это, так сказать, уши компании. Она
переводит сообщения из-за границы, записывает и расшифровывает звонки.
Очень ответственная работа. Так вот, в тот день, примерно в четверть пятог
о, она заносила Муиру телеграмму Ч в его отсутствие. И ждала в кабинете, п
ока стенографистка отпечатает у себя копию.
Ч Как давно она работает в компании?
Ч Три года. Или чуть больше.
Ч Она знала о деньгах?
Ч Могла знать. Во всяком случае, днем раньше она держала в руках телеграм
му, где говорилось о выплате этой суммы.
Ч Но вы считаете, что взяла не она?
Перри ответил не сразу. Я внимательно наблюдал за ним и никаких признако
в растерянности не обнаружил. Похоже, он просто подыскивал точные слова.
Серо-голубые глаза, умный взгляд, твердый подбородок, немного седые Ч в м
еру его шестидесяти с чем-то лет Ч волосы, высокий лоб с родинкой у право
го виска, хорошо сохранившаяся кожа Ч ничего отталкивающего в этом лице
не было. И все-таки я смотрел на него без особой приязни. У меня с самого на
чала возникло ощущение, что он ведет какую-то игру. Просит нас распутать к
лубок, а сам прячет концы.
Перри наконец ответил:
Ч Все, конечно, указывает на Клару Фокс. Но у меня как-то не укладывается в
голове, что она могла украсть эти деньги. Только неопровержимые доказат
ельства заставят меня в это поверить.
Ч А что говорит она сама?
Ч Ее пока никто не допрашивал. О случившемся знают только мистер Абснот,
мисс Уотер Ч дежурная по этажу, и стенографистка Муира. Сам он, кстати, хо
тел вызвать сегодня полицию, но я уговорил его не делать этого.
Ч А что вы скажете насчет мисс Уотер?
Ч Она работает с нами уже восемнадцать лет. И потом по коридору постоянн
о ходят люди Ч если бы она отлучилась хоть на минуту, это не прошло бы нез
амеченным.
Ч Сколько лет Кларе Фокс?
Ч Двадцать шесть.
Ч Хм! Довольно молодая для ответственной работы. Она замужем?
Ч Нет. Должен сказать, она прекрасно справляется со своими обязанностя
ми.
Ч Вы что-нибудь знаете о ее привычках? Может быть, она коллекционирует б
риллианты?..
Перри сделал большие глаза.
Ч …Или играет на деньги?
Ч Не знаю, по-моему, нет. Ч Он нахмурился. Ч Я ведь ей не родственник и сл
ежки за ней не устраивал.
Ч Сколько она зарабатывает и на что, по-вашему, тратит деньги?
Ч Оклад у нее три тысячи шестьсот долларов. Мне кажется, она живет скромн
о и по средствам. Маленькая квартирка, дешевый автомобильчик. Я как-то вид
ел ее за рулем… Вроде бы увлекается театром.
Ч Та-ак… Ч Я вернулся к предыдущей странице своего блокнота и еще раз п
робежал ее глазами. Ч Ну а этот Муир, что оставил тридцать тысяч в незапе
ртом ящике? Может, у него туго с деньгами и он решил прихватить то, что плох
о лежит?
Перри усмехнулся:
Ч У Муира двадцать восемь тысяч акций нашей компании, то есть по нынешни
м ценам больше двух миллионов долларов. И еще недвижимость. Наверно, поэт
ому он и не привык прятать деньги.
Я еще раз посмотрел свои записи и со вздохом расслабил плечи, пытаясь сня
ть раздражение. Дело пахло какой-то грязной махинацией и не давало надеж
ды ни на солидные гонорары, ни на приключения. Для начала не мешало, конечн
о, сходить посмотреть на тридцать второй этаж Сиборд билдинг, расспросит
ь людей. Тем более что и Вулф на это намекнул. Но часы показывали уже двадц
ать минут пятого. Если я отправлюсь на поиски тридцати тысяч прямо сейча
с, то рискую упустить обладательницу чудного голоса, которая собиралась
явиться к нам ровно в шесть.
Ч О'кэй, Ч выдохнул я в конце концов. Ч Завтра утром вы на месте, правиль
но? Я буду у вас к девяти. Мне нужно поговорить…
Ч Завтра утром? Ч недовольно перебил Перри. Ч Почему не сейчас?
Ч У меня еще одна встреча.
Ч Так отмените ее! Ч Перри раскраснелся. Ч У меня срочное дело! К тому ж
е я один из старейших клиентов Вулфа. Я потратил время, чтобы прийти сюда л
ично…
Ч Сожалею, но давайте все-таки договоримся на завтра. Отменить встречу д
овольно сложно.
Ч Оставьте кого-нибудь вместо себя.
Ч Мне некого оставить.
Ч Это просто хамство! Ч Перри резко выпрямился в кресле. Ч Позовите Ву
лфа!
Ч Он не спустится. Вы же знаете его причуды.
Видя, что Перри сейчас лопнет от возмущения, я решил уступить: какой-никак
ой, а все-таки клиент, и в общем-то не самый скверный из тех, кого я знаю, хотя
и заседает в муниципальном совете.
Ч Хорошо, Ч сказал я, поднимаясь со стула, Ч я передам Вулфу вашу просьб
у. Он здесь главный, и если…
Скрип двери заставил меня обернуться. Это был Фриц. Он вошел в кабинет тор
жественным шагом, а это означало, что он собирается объявить посетителя.
Однако маневр ему не удался. Посетитель, вместо того чтобы ждать в прихож
ей, уже входил за ним следом, причем так тихо, что Фриц ничего не слышал.
Ч Клиент к господину…
Ч Я уже вижу, Ч остановил я его, с трудом удерживаясь от смеха.
Фриц оглянулся, понял, что его обставили, поморгал глазами и вышел. Я с инт
ересом оглядел незнакомца. Забавный тип Ч под метр девяносто ростом, в п
отертом саржевом пиджаке с очень короткими рукавами, ковбойская шляпа, с
ильно обветренное лицо, а по походке Ч нечто среднее между пантерой и об
ъездчиком диких лошадей.
Ч Меня зовут Харлен Скоувил, Ч представился он приятным низким голосо
м, удивительно мягким для его возраста и внешности. Подойдя к Перри, он при
щурился и некоторое время рассматривал его в упор. Ч Мистер Ниро Вулф?
Перри как-то смущенно заерзал в кресле, и я поспешил вмешаться:
Ч Мистера Вулфа нет. Я его помощник, но сейчас я занят с этим господином. Е
сли вы позволите…
Скоувил понимающе кивнул и опять повернулся к Перри.
Ч И кто же тогда… Вы, часом, не Майкл Уолш? Хотя нет, что я говорю. Майкл же у
нас коротышка. Ч Сразу потеряв к Перри интерес, он огляделся и спросил:
Ч Ну и что мне теперь делать? Повесить шляпу на ухо и сидеть ждать?
Ч Совершенно верно. Можно вон в том кресле.
Он кошачьим шагом направился в указанный угол, а я Ч к выходу, предупреди
в Перри, что скоро вернусь.
На крыше, в застекленной оранжерее, где у нас росли десять тысяч орхидей, В
улф поворачивал к свету горшки с гибридами онцидиума, которые уже собира
лись цвести, а Хорстман возился с ведром торфа и осмунды. Вулф, как обычно,
притворился, что не замечает меня, и продолжал трудиться. В оранжерее он в
сегда ведет себя так, как будто он чемпион мира по боксу, разминающийся в с
воем личном спортзале, а я Ч подглядывающий за ним мальчишка.
Чтобы он не прикинулся еще и глухим, я закричал:
Ч Этот туз сидит внизу и требует, чтобы я прямо сейчас бежал к нему искат
ь его тридцать тысяч! А я ему говорю, что лучше завтра с утра. Поскольку в ше
сть у нас встреча с клиентами.
Ч А если бы у тебя упал карандаш, ты бы тоже пришел советоваться: поднима
ть его или не поднимать?
Ч Просто он уже начинает злиться.
Ч Я тоже.
Ч Он говорит, что это срочно, что я хам и что он старейший клиент.
Ч Возможно, он и прав. Особенно в том, что касается тебя. А теперь оставь ме
ня в покое.
Ч Хорошо. Пришел еще один тип, некий Харлен Скоувил. Эдакий матерый ковбо
й. Он посмотрел на Перри и сказал, что это не Майкл Уолш.
Вулф поднял на меня глаза и спросил:
Ч Тебе что, надоело получать зарплату?
Вместо ответа мне захотелось оторвать голову какому-нибудь онцидиуму, н
о я поборол в себе это желание и ушел, ограничившись дипломатичным: «Все я
сно».
Внизу Перри уже стоял в дверях кабинета, держа в руках шляпу и трость.
Ч Простите, что заставил вас ждать.
Ч Ну так что?
Ч Ничего не получается, мистер Перри. Придется отложить до завтра. В любо
м случае я мало что успел бы сделать: времени до конца дня осталось совсем
немного. Мистер Вулф очень сожалеет…
Ч Хорошо, Ч оборвал Перри. Ч Значит, в девять утра?
Ч Ровно в девять.
Ч Я буду ждать у себя в кабинете.
Ч Очень хорошо.
Я проводил его до дверей.
Скоувил одиноко сидел в кабинете, свесив голову на грудь. Он выглядел гру
стным и усталым, однако, заслышав мои шаги, сразу поднял на меня озорные бл
естящие глаза. Я развернул свой стул в его сторону и сел.
Ч Значит, вы хотите поговорить с Ниро Вулфом?
Он согласно кивнул.
Ч Да, была у меня такая идея.
Ч Видите ли, до шести часов мистер Вулф занят, а потом у него встреча с кли
ентами. Я его ближайший помощник, меня зовут Арчи Гудвин. Может быть, я мог
у чем-нибудь вам помочь?
Ч Да? Ч Он хитро прищурился. Ч Слушай, парень, что за гусь этот Ниро Вулф?

Ч Очень толстый гусь.
Скоувил недовольно поморщился.
Ч Слушай, ты со мной не крути, я и так не в своей тарелке.
1 2 3 4 5


А-П

П-Я