vitra arkitekt 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Есть ли у вас свидетельства, что у него имелось ору
жие?
Ч Пока нет.
Ч Вы держите его здесь почти двадцать часов, и он не находится под аресто
м. Боюсь, мне придется настаивать на соблюдении его прав, и…
Ч Я сказал, что вы не можете с ним увидеться. Это все. Ч Кулак Дервина опу
стился на стол. Ч И мне нужна девушка, его племянница. Она должна быть зде
сь как можно скорее.
Фокс развернулся, словно собираясь уйти, но не двинулся с места. Бросив вз
гляд на сидевших в комнате, он обратился к молодому человеку:
Ч Сожалею, что прервал ваш разговор. Прошу прощения. Я собирался только о
братиться с просьбой, получить разрешение, что само собой разумелось, и у
йти, но теперь, думаю, придется вступить в дискуссию.
Ч Никаких дискуссий! Ч огрызнулся Дервин. Ч Я хочу знать, где девушка.

Его перебил голос Миранды; слипавшиеся глаза ее раскрылись, взгляд их со
средоточился на Текумсе Фоксе.
Ч Я Миранда Пембертон, дочь Ридли Торпа. Года два назад я посылала вам пр
иглашение на ужин три раза подряд, но вы не пришли. Это мой брат Джеффри.
Ч Я не люблю облачаться в вечерний костюм. Ч Фокс сделал к Миранде шаг, в
зял протянутую для поцелуя руку и склонился над ней; Джеффри слегка прип
однялся в кресле, отвечая на рукопожатие.
Ч Приступайте к дискуссии, Ч сказала Миранда.
Ч Спасибо. Ч Фокс повернулся к прокурору, и глаза его, так и не став более
хитрыми, смотрели теперь менее приветливо. Ч Так вот, мистер Дервин, мен
ьше чем через час здесь будет адвокат Нат Коллинз, я уже позвонил ему, и ва
м придется разрешить Гранту встретиться с ним. Коллинз ужасно разозлитс
я, что его вызвали ради дела, которое выеденного яйца не стоит, и охотно ус
троит вам все те неприятности, на которые вы нарываетесь. Вы знаете, каков
о это будет, особенно если учесть, что вы еще не готовы предъявить Гранту о
бвинение в убийстве. Вполне возможно, что Гранту вообще не потребуется а
двокат, в таком случае жаль будет выплачивать Нату Коллинзу ту сумму пре
дварительного гонорара, к которой он привык, именно из вашего кармана. Не
проще ли позволить мне немного поговорить с Грантом?
Ч Нат Коллинз и мараться не станет.
Ч Я уже сказал, что звонил ему. А по понедельникам я не лгу.
Минуту Дервин разглядывал Фокса, потом повернулся к Бену Куку. Тот поджа
л губы, поднял плечи и отказался таким способом от роли подсказчика. Дерв
ин встал и, подозвав Кука кивком, отвел в дальний конец комнаты, где они ст
али совещаться вполголоса.
Ч Мистер Фокс, Ч сказала Миранда, Ч я не верю, что моего отца убил Грант.

Ч Не будь дурочкой, сестра! Ч выпалил Джеффри. Ч Этот тип Ч частный дет
ектив, который работает на Гранта.
Фокс не обратил на него внимания.
Ч Почему вы этому не верите, миссис Пембертон?
Ч Потому что он был здесь недавно, я его видела, и он кое-что мне сказал.
Фокс с улыбкой посмотрел на нее.
Ч Доказательства такого рода мне очень нравятся.
Ч Говорю тебе, не будь дурой, Ч повторил Джеффри.
Ч Заткнись, братик, Ч ответила ему сестра, и оба они посмотрели на Дерви
на, занявшего прежнее место за столом.
Бросив быстрый взгляд на Фокса, прокурор задал вопрос:
Ч Сколько потребуется времени, чтобы доставить сюда Нэнси Грант?
Ч Немного.
Ч Хорошо. Приведите ее. Потом вы сможете поговорить с Грантом десять мин
ут в присутствии офицера полиции.
Фокс покачал головой.
Ч Нет, благодарю вас. Я доставлю мисс Грант только в том случае, если у вас
действительно появится необходимость ее о чем-то спросить. Пока же она р
ассказала вашим ребятам все, что знает, от начала до конца, и, когда я уйду о
тсюда, она отправится вместе со мной. К тому же десяти минут для разговора
с Грантом недостаточно, и мне не требуется при этом помощь полиции.
Дервин пожал плечами.
Ч Дело ваше. Можете отказаться.
Ч Я отказываюсь. Моя просьба была вполне резонной. Ч Фокс стоял перед п
рокурором, выпрямившись и заложив руки за спину, только два чуть заметны
х пятна появились на его загорелых щеках. Ч Теперь вы меня рассердили. Од
нажды такое уже было. Как вам тогда это понравилось?
Он развернулся и, сделав несколько быстрых и легких шагов, уже стоял у сам
ой двери, когда раздался резкий окрик Бена Кука:
Ч Эй, Фокс, вернитесь!
Фокс обернулся.
Кук взглянул на Дервина и сказал:
Ч Поступай как знаешь, но я предпочел бы стоять на ринге перед Джо Луисом
.
Дервин посидел с минуту, снова выложив кулак на стол, потом недовольно пр
оизнес:
Ч Ладно. Но сначала я хочу видеть мисс Грант.
Ч Я уже поставил свои условия, Ч возразил Фокс, Ч и они справедливы. Она
явится только после моей встречи с ее дядей.
Ч Приведите ее. Я согласен.
Ч Беседа с Грантом будет конфиденциальной.
Ч Ладно-ладно, приведите девушку.
Фокс вышел. В приемной торчали три сыщика в штатском и двое полицейских в
форме, а в коридорах суда суеты было больше, чем обычно. Спускаясь по лестн
ице на улицу, Фокс встретил еще одного поднимающегося вверх человека в ф
орме Ч судя по знакам отличия, полковника-с серьезным, озабоченным лицо
м. Он не обратил никакого внимания на частного детектива. Фокс поспешно д
ошел до угла, повернул направо, прошел еще квартал и свернул налево. Через
сотню ярдов он открыл дверцу черного автомобиля с откидным верхом и на м
иг замер, обнаружив пустые сиденья. Нахмурившись, Фокс захлопнул дверцу
и быстро обежал взглядом улицу, рассматривая дома с той и другой стороны
в обоих направлениях. Очевидно, обнаружив то, что искал, Фокс зашагал по тр
отуару и примерно через пятьдесят шагов открыл дверь, за которой начинал
ся кафельный пол и в воздухе стояло жужжание электрического вентилятор
а. Он прошел до середины зала и остановился у стойки бара.
Дэн Пейви повернулся на табурете и объявил:
Ч Мисс Грант пробует «Усладу Вестчестера».
Ч Шикарная газировка, Ч сказала Нэнси, Ч классная. Ч Тут она заметила
сердито поджатые губы Фокса. Ч Вы… вы видели дядю Энди?
Ч Нет. Мы встретимся с ним вместе. Вы пойдете со мной к окружному прокуро
ру. Помните, о чем я вам говорил, и ведите себя соответственно. Ч Фокс брос
ил взгляд на горку розового мороженого перед вице-президентом. Ч Когда
мы занимаемся делом и я говорю «ждать здесь», то именно так и нужно делать
. Я повторял тебе это тысячу раз.
Ч Понял, Ч согласился Дэн, почувствовав близкую грозу. Он разом проглот
ил мороженое. Ч Виноват. Это я пригласил сюда мисс Грант. Она практически
засыпала на ходу: всю прошлую ночь не спала. По моему мнению, она сейчас не
в состоянии вступать в поединок с окружным прокурором. Может быть, лучше

Ч Нет.
Дэн не произнес в ответ свое «тоже верно». И что еще удивительнее, он серди
то поглядел на «Усладу Вестчестера» и резко отодвинул стакан, не допив с
одержимого.
Они с Нэнси слезли с табуретов и вышли вслед за Фоксом к машине.
Фокс включил зажигание, и они двинулись по тому самому маршруту, по котор
ому он только что прошел пешком, но в обратном направлении. Фокс поставил
автомобиль перед зданием суда, велел Дэну оставаться в машине, а Нэнси вы
ходить. Один из полицейских в приемной окружного прокурора двинулся им н
аперерез с явным намерением остановить, но опоздал. Они уже открыли двер
ь и ступили внутрь.
Их вторжение помешало полковнику полиции закончить громкую речь, произ
носимую не терпящим возражения тоном. Он застыл у края письменного стола
, недовольно уставившись на вошедших. Фокс начал говорить, тут же вступил
Дервин, но всех их перебил изумленный возглас вскочившего на ноги Джеффр
и Торпа:
Ч Черт меня подери! Ч Он не сводил глаз с Нэнси Грант. Ч Вы?! Вот тебе на! Б
оже мой, это вы! Все же я вас нашел!
Нэнси попятилась и уставилась на Джеффри таким взглядом, словно намерев
алась убить его на месте.
Ч Ничего вы меня не нашли, Ч презрительно заявила она. Ч Вы… вы…
Ч Нет? Ха! Нашел! Ч Джеффри сделал шаг, остановился и повернулся к осталь
ным. Ч Скажите, кто это?
Нэнси Грант? Боже мой!
Ч Да, Ч ответил Дервин. Ч Племянница Эндрю Гранта. Кажется, вы знакомы с
ней?
Ч Мы с ним незнакомы, Ч ледяным тоном проговорила Нэнси.
Ч Ты что, хлебнул лишнего? Ч обратилась к брату Миранда.
Джеффри, казалось, действительно опьянел. Он во все глаза смотрел на Нэнс
и.
Ч Будь я проклят, Ч бормотал он. Ч Я вас везде искал… я нанял детектива,
чтобы вас разыскать…
Ч Этим детективом был Текумсе Фокс? Ч спросил Дервин.
Ч Что за чушь! Ч Джеффри взглянул на него, на сестру, на Фокса. Ч Бред как
ой-то, Ч добавил он тут же. Ч Я веду себя как последний болван. Это просто
… от неожиданности. Ч Он снова перевел взгляд на Нэнси. Ч Извините. Я вид
ел вас лишь однажды при весьма странных и сложных обстоятельствах. А теп
ерь оказывается, что ваш дядя, видимо, убил моего отца…
Ч Это ложь! Ч Глаза Нэнси ярко засверкали. Ч Он не убивал!
Ч Хорошо, пусть не убивал. Убивал или не убивал, какая разница. Так или ина
че… Ч Он вдруг оборвал себя и повернулся, обводя взглядом присутствующи
х. Ч Господа!.. Этот прием я перенял у своей сестры. Называешь по имени чело
века, к которому обращаешься, или, если их несколько, употребляешь какое-т
о общее обращение, как сейчас, например, и делаешь паузу. Господа. Пауза.
Моя предыдущая встреча с ней… с мисс Грант, не имеет никакого отношения к
тому преступлению, которое вы расследуете. Это было чисто личным делом. З
абудьте об этом. Продолжайте, пожалуйста.
Джеффри уселся на место.
Ч Тем не менее, Ч заговорил Дервин с раздражением в голосе, Ч важную ча
сть нашего расследования составляет… э-э… прошлое Гранта и его племянни
цы. Боюсь, нам придется попросить вас все же…
Ч Вы чертовски правы! Ч рявкнул полковник Бриссенден. Ч Слишком много
остается…
Ч Тс-с! Ч оборвал его Джеффри. Ч В положении сына миллионера много неуд
обств, но оно имеет и некоторые преимущества. Одно из них то, что я могу пос
лать вас к черту.
Бен Кук кашлянул, но сказанное проглотил.
Ч Простите, Ч любезно произнес Текумсе Фокс, Ч но мне нужно делать сво
е дело. Если вы хотите допросить мисс Грант после того, как я поговорю с ее
дядей…
Ч Исключено, Ч заявил Дервин.
Фокс изумленно поглядел на него.
Ч Но мы договорились, что, если я приведу мисс Грант…
Ч Ничего не выйдет. Я посоветовался с полковником Бриссенденом Ч он ка
тегорически против.
Ч Ах вот как! Он против. Я полагал, что расследование ведет окружной прок
урор.
Ч Еще раз благодарю вас, Ч высказался Бриссенден тоном вполне уместны
м для полковника, которого только что послали к черту. Ч Отправляйтесь к
уда-нибудь в другое место делать свои дела! Дервин говорит, что вы грозили
вызвать сюда Ната Коллинза. Давайте вызывайте хоть дюжину Натов! И убира
йтесь! Вообразили, будто можете вмешиваться в процесс…
Голос Фокса прозвучал натянуто, как струна:
Ч Я не вмешивался!..
Ч Вот и прекрасно, и не вмешивайтесь.
Ч Я просил разрешения на встречу с Энди Грантом.
Ч Мы это слышали. Уходите.
Фокс сделал два шага и взял Нэнси за локоть.
Ч Пойдемте, мисс Грант.
Ч Нет. Ч Бриссенден двинулся к ним. Ч Она останется здесь. Она нужна нам
.
Ч И мне тоже. Не трогайте ее. Ч Фокс встал у полковника на пути, заслоняя
собой Нэнси. Ч И не смейте прикасаться ко мне! Я вас предупреждаю. У вас ес
ть ордер на арест мисс Грант? Нет. Только троньте ее Ч и я сам преподам вам
урок настоящего правосудия.
Ч Наглец!
Ч Успокойтесь, полковник, Ч подскочил к ним Дервин. Ч Это мой кабинет, и
я не потерплю, чтобы…
Ч Идемте, мисс Грант, Ч сказал Фокс и, снова взяв девушку за локоть, повел
к двери.

Глава 4

Они вышли из здания, ступили на тротуар, но уйти без помех им все же не удал
ось. Садясь в машину, Нэнси потребовала объяснить, что происходит, и тут с
заднего сиденья подал голос Дэн Пейви:
Ч Эй, видать, вы не заплатили по счету. За вами бежит официант.
И в следующую минуту рядом с машиной уже стоял Джеффри Торп в своем белом
смокинге. Просунув голову в машину, он выпалил:
Ч Мисс Грант, я хочу, чтобы вы поняли…
Ухватив Фокса за рукав, Нэнси взмолилась:
Ч Поезжайте! Пожалуйста!
Наклонившись вперед, Дэн спросил:
Ч Отшвырнуть его подальше?
Ч Нет. Ч Фокс не сводил глаз с Джеффри. Ч Ваша машина стоит здесь?
Ч Да, вон мой «понтиак», на той стороне дороги. Я просто хотел сказать мис
с Грант…
Ч Здесь вы ничего не сможете ей сказать. Дайте…
Ч Он нигде и никогда ничего не сможет мне сказать!
Ч Мисс Грант, Ч терпеливо объяснил Фокс, Ч вы говорите слишком много, с
лишком часто и чересчур поспешно. Мистер Торп, человек на заднем сиденье
Ч мой вице-президент, мистер Пейви. Дайте ему ключи от вашей машины и сад
итесь на его место. Дэн, возьми «понтиак» и поезжай вслед за нами. Без всяк
их выкрутасов, просто следуй за нами, и все.
Ч Но я только…
Ч Мы уезжаем сию минуту.
Джеффри вытащил ключ из кармана и протянул его Дэну. Тот выбрался из маши
ны и направился к «понтиаку», а Джеффри занял его место. Как только Дэн раз
вернул «понтиак» и готов был ехать за ними, Фокс тронулся с места и обрати
лся к Нэнси:
Ч Прежде всего я хотел бы кое-что выяснить. Вы говорили мне, что не знаете
никого из Торпов и никого кто связан с ними. Ваши собственные слова.
Ч Я и не знаю!
Ч Вы не знаете. Хорошо. А он вас знает?
Ч Позвольте мне объяснить… Ч донеслось с заднего сиденья.
Ч Нет, мистер Торп. Я работаю на мисс Грант и предпочитаю получить ответ
от нее. Он вас знает?
Ч Нет, и никогда не будет иметь чести меня знать! Он просто самонадеянный
дурак. Это было… недоразумение. Прошлой зимой в «Метрополитен-опера» он
обвинил меня в том, будто я украла что-то там из горностая у его жены или лю
бовницы.
С заднего сиденья послышались протесты.
Ч Я не женат, и это не была моя любовница. Просто девушка, которую…
Ч Помолчите, Ч отрезал Фокс. Ч И, пожалуйста, больше не вмешивайтесь.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4 5


А-П

П-Я