https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/malenkie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Хью смотрел на дочь. Он не выносил умных женщин и не терпел, если они говорили что-нибудь, чего он не в силах был понять. Ее мать была точь-в-точь такой же, ее язычок работал вдвое быстрее, чем его мозги. Когда она попросила его разрешения вернуться к своим родным во Францию, он очень обрадовался.
Но нельзя давать понять своей чересчур умной дочери, что ее речи смутили его.
– Если я увижу, что ты выказываешь нерасположение к этому человеку, тебе придется пожалеть об этом, – предупредил Хью дочь и быстро вышел. Надо выдать эту ведьму за самого сурового мужчину, чтобы не отбилась от рук, – подумал Хью. Ей нужен мужчина, который укоротит ее язычок. Но она знает, как Хью хочет иметь внуков. Ему не суждено было увидеть сыновей, и теперь он надеялся, что дочери подарят ему внуков. Здесь, как ни горько было признать это, девчонка была права. Он не хотел бы, чтобы его внуки стали посмешищем на турнирах. А при виде этих неумытых Перегринов даже король неодобрительно прищелкнул языком.
Хью скривился. Чертова девка! Если он и ненавидел кого-либо сильнее, чем умных женщин, так это женщин, которые оказывались правы. Он быстро спустился по лестнице. Через три дня он найдет девчонке мужа и избавится от нее. Пусть муж разбирается с ней, а с него уже достаточно ее острого язычка.
Энн облегченно вздохнула, избавившись от отца. Ей удалось взять его в руки – но ненадолго. Быстро приводя себя в порядок, она думала о том, что не всегда сможет найти нужные слова, чтобы успокоить его. Отец столь же глуп, как и зол, и в один прекрасный момент может оставить в стороне все доводы разума и действовать по-своему. Энн знала, что ей нужно выбрать себе мужа и заставить отца одобрить этот выбор. Нужно найти человека, который вытеснил бы из мыслей отца этого грязного Перегрина.
Она взяла трехфутовый головной убор, сделанный в форме конуса и надела его так, чтобы острием он смотрел назад. Цепочка, поддерживавшая убор, врезалась ей в лоб, но боль вскоре стихла. Энн приколола мягкую, тонкую шелковую вуаль и кинула на себя последний взгляд в зеркало. Она хотела выглядеть как можно лучше, ибо отправлялась на охоту. Охоту за мужчиной.


***

Зарид очнулась в своем шатре. Девушка лежала на походной койке и сквозь откинутый полог могла видеть небо. Солнце было уже низко. Она чувствовала себя такой слабой, что даже не пыталась встать. Последним, что ей удалось вспомнить, был Кольбран, поднимающий ее на руки.
Зарид улыбнулась, глядя вверх и вспоминая его лицо, его запах, звук его голоса, его…
– Ну вот ты и очнулась.
Зарид неторопливо повернула голову, чтобы взглянуть на говорящего. Свет падал сзади, поэтому рассмотреть его как следует было трудно.
– Есть здесь что-нибудь съедобное? – спросила она. – Я голодна.
Мужчина усмехнулся.
– Выставлять себя дурой, несомненно, очень тяжкий труд.
– Дурой? – Зарид недоуменно покосилась на него. Лицо казалось знакомым, но узнать его она не могла. Мужчина повернулся к Зарид спиной, и она услышала стук тарелок и звук наливаемой в кружку воды. Девушка думала о Кольбране. Он, наверное, приснился ей. Живой человек не может быть таким.
– Ешь. – Мужчина поставил перед ней деревянную тарелку с мясом и хлебом.
Взяв ее, Зарид оперлась на локоть и принялась есть. Мужчина присел на табурет рядом с койкой. Снаружи слышался лязг оружия.
– Началось! – сказала Зарид, садясь. – Турнир начался, и я могу понадобиться Кольбрану. – Она попыталась встать, но мужчина толкнул ее ладонью в грудь и Зарид плюхнулась обратно.
– Что ты себе позво… – Тут, впервые разглядев этого человека, Зарид замолчала. Ее глаза расширились. Младший Говард!
– Ты? – задыхаясь, произнесла она, и рука ее потянулась к спрятанному в сапоге ножу.
– Там ничего нет, – тихо сказал он. – Я забрал все твое оружие и с удовольствием присмотрю за ним. Нагнув голову, девушка ударила его в грудь.
– Уф-ф, – тихо произнес он и, крепко схватив ее, без труда удержал в руках.
– Сиверн! – закричала она. Его рука закрыла ей рот.
– Твой брат на поле. Равно как и слабак Кольбран, – добавил он после паузы.
Зарид прекратила сопротивляться.
– Кольбран не слабак!
– Как много ты знаешь! Наверно, сотни раз видела, как он сражается, а?
– Пусти меня. Мой брат изрубит тебя на мелкие кусочки. Он…
– Да-да, я это уже слышал.
Зарид поняла, что он играючи борется с ней, как отец мог бы развлекаться с ребенком. Но его руки гладили ее ноги и бедра. Оттолкнув его изо всех сил, девушка упала на койку. Закинув голову, она смотрела на него.
– Возьми меня и прекрати охотиться за моими братьями. Я пойду с тобой и останусь в плену, если ты пообещаешь не трогать моего брата. Я.., я сделаю все, чего ты захочешь, если ты помешаешь своим людям напасть на брата.
Тирль долго глядел на нее, зная, что девушка говорит совершенно искренне. Несмотря на мальчишескую прическу и одежду, она была истинной женщиной, способной пожертвовать всем ради тех, кого любит.
– Я здесь не для того, чтобы причинить кому-нибудь вред. Твой брат уверен, что меня зовут Смит и что я послан сюда леди Лианой.
Зарид в изумлении уставилась на Тирля, закрывая и открывая рот, словно рыба, выброшенная на берег.
– Так тебя послала Лиана? – спросила она, не веря своим ушам.
– Ну конечно, нет. Ешь, а я расскажу тебе все.
– Я не приму пищи из рук Говарда.
– Как хочешь. Но ты можешь проголодаться, ведь я буду в течение трех дней заботиться о тебе и твоем брате.
– Заботиться? Говард, заботящийся о Перегрине? Ты хочешь отравить нас. – С этими словами она попыталась подняться, но Тирль толкнул ее, и девушка не стала сопротивляться.
– Где Сиверн? – прошептала она. – Если ты ранил его, то Роган…
– Что за кровожадная девица! Я никого не ранил. Твой братец на турнирном поле ждет, когда придет его очередь выбить из седла какого-нибудь дурака.
– Он тебе еще покажет, – пообещала Зарид. – Ты видел, что может сделать клинок Перегрина. – она намекала на рану, нанесенную ему в лесу.
– Мне все еще больно. Ты мне многое должна – и за это, и за спасение доброго имени твоего брата.
– Перегрины ничего не должны Говардам, – заявила Зарид.
Снаружи донесся шум. Тирль повернулся посмотреть, в чем дело, и Зарид, соскользнув с койки, ринулась к вы-, ходу. Тирль подставил подножку и подхватил ее прежде, чем девушка упала.
– Куда это ты собираешься?
– К брату. Я хочу убежать от тебя. Все рассказать королю.
– Если ты позовешь брата и он убьет меня, безоружного, то мой брат сотрет с лица земли ту кучу камней, которую вы называете замком, и перебьет всех Перегринов. – Тирль устало посмотрел на Зарид. – Иди. Зови брата. Пусть он убьет меня, но, умоляю тебя, дай ему меч поострее – я не хочу долго мучиться.
Зарид стояла, понимая, что проиграла эту войну, не успев вступить в бой. Да, он был прав. Если Сиверн убьет его, все Перегрины погибнут.
Девушка опустилась на край койки.
– Чего ты хочешь? – тихо спросила она.
– Я хочу помочь, – быстро проговорил Тирль. – И для этого пришел сюда. Я догадывался, что вы явитесь на турнир в лохмотьях.
– Мы не носим лохмотьев, – возмутилась Зарид. Он скривился, взглянув на ее поношенную засаленную тунику.
– В лохмотьях, – повторил Тирль. – Несколько дней назад я послал человека к моему брату подобрать одежду. Жалко, что он не вернулся вовремя, чтобы предотвратить вчерашнее позорное зрелище, но, тем не менее, сейчас твой брат одет прилично.
Зарид постепенно оправлялась от шока, вызванного появлением Говарда. Она подошла к выходу из шатра и выглянула. На краю поля стоял Сиверн. Поверх доспехов на нем была черная бархатная туника, и – хотя Зарид не могла точно определить с такого расстояния – она, судя по всему, была отделана золотом.
– Мой брат, – четко и раздельно проговорила девушка, – мой брат носит одежду, которую дал ему Говард?
– Да, но он не знает об этом. Он уверен, что это дело рук его милой невестки. Зарид села на койку.
– Расскажи мне все, – тихо попросила она.
– После того как вы вчера выставили себя дураками, посмешищем перед этим ничтожным, жеманным слабаком Кольбраном, я…
– Когда мне понадобится мнение Говарда, я спрошу сама. Говори, что за хитрость ты придумал.
– Хитрость? Я? Я был добр и благороден, в то время как твой Кольбран… Ну ладно, я все тебе расскажу. После того как ты потеряла сознание, я пришел на помощь и забрал тебя у этого бесхребетного…
– Ты дотрагивался до меня? Говард дотрагивался до меня?
– Я Дотрагивался до тебя еще в день нашего знакомства.
– Мне нужно вымыться.
– Сделанного все равно не исправишь…
– Продолжай, – резко оборвала его Зарид. Тирль улыбнулся. Страстная девица…
– Шатра Перегринов не было поблизости, поэтому я отнес тебя…
– К Кольбрану? – с интересом спросила она.
– Ну уж нет. Скорее я бросил бы тебя в гадючье гнездо.
– Вместе с Говардом я бы согласилась там очутиться.
Тирль фыркнул.
– Я знал, что мне многое нужно успеть сделать, а ты могла мне помешать, поэтому я напоил тебя…
– Ты отравил меня, – шепнула девушка. – Сколько мне осталось жить? Я должна предупредить брата. Или он уже мертв?
Она почти выбежала из шатра, но Тирль перехватил ее, сгреб за плечи и наклонился к ней.
– Ты что, не слышала? Все живы. Я пришел сюда не для того, чтобы вредить вам. Я дал тебе сонное питье, чтобы спокойно сделать все, что надо, без твоего вмешательства.
– Без боязни, что я подниму тревогу. – Она вырвалась.
– И это тоже. – Его голос стал мягче. – Садись и ешь.
– Я не буду есть того, к чему прикасался Говард! Тирль взял ее тарелку, стоявшую на койке, отломил кусочек хлеба и съел его, затем отрезал мяса.
– Еда не отравлена.
Зарид, несмотря на сильный голод, не верила.
– Зачем ты пришел? – повторила она.
– Я… – Тирль и сам не знал, зачем пришел. С одной стороны, он хотел положить конец вражде, но, с другой, понимал, что если бы не эта маленькая злючка, ему было бы наплевать на то, что происходит между Перегринами и его братом. Тирль и сам не знал, чем эта девушка так привлекала его. Вокруг было много женщин красивее ее, богаче, и, уж конечно, намного дружелюбнее настроенных. "Тем не менее он был здесь и знал, что уехать не сможет.
– Я хочу прекратить фамильную вражду, – наконец признался он.
– Прекратить… – В изумлении Зарид села на койку.
– Видишь ли, мой брат одержим враждой. Твоя семья, как я понял, мало в чем уступает ему. Не спорь! Это единственное, о чем ты способна говорить. К тому же я видел, как вы добровольно сделались затворниками в своем разрушающемся замке, Зарид была удивлена. Она знала, что младший Говард слабак и трус, но неужели, ко всему прочему, он еще и глуп?
– Так ты предлагаешь прекратить сражаться? Собираешься вернуть нам земли, похищенные твоими родичами, и отдать моему брату Рогану герцогский титул, принадлежащий ему по праву?
– Нет, зачем же, – начал Тирль, и в этот момент его осенило:
– Я прекращу эту вражду, заключив брак между двумя представителями наших семейств. Мы соединим наши земли.
– Ты что, прячешь где-нибудь сестру, которую хочешь выдать замуж за Сиверна? Ты попытаешься всучить моему красавцу-брату какую-нибудь слюнявую идиотку?
Тирль улыбнулся.
– Нет. Я подумал, что, возможно, сам женюсь на тебе.
Зарид, одновременно попытавшаяся и вздохнуть, и рассмеяться, закашлялась.
Тирль похлопал ее по спине и протянул кружку вина, разбавленного водой. Она залпом выпила его, пытаясь отодвинуться от Тирля.
– На мне? Женишься на мне? – наконец проговорила девушка. – Мне выйти замуж за Говарда? Тирль смешался.
– А на что еще ты можешь рассчитывать? У тебя нет приданого. – Он оглядел ее с головы до ног. – И ты еще не созрела для брака.
– Созрела достаточно, чтобы хотеть замуж. – Зарид взглянула на него. – И как ты думаешь должны отнестись мои братья к тому, что я выйду замуж за Говарда? Да Роган будет…
– А все-таки ты представила, как Сиверн женится на моей сестре. – Тирль заговорил о браке неожиданно для себя, но, раз уж предложение сделано, ему не хотелось выслушивать насмешки. К тому же идея ему понравилась. Он представил ее худенькое хрупкое тело в своих объятиях…
Зарид поняла, что этот человек глуп.
– Если бы мой брат женился на женщине из семьи Говардов, она жила бы с нами. А если я выйду за тебя, второго сына, я буду вынуждена жить под одной крышей с Оливером Говардом и подчиняться ему. Ты думаешь, он будет хорошо обращаться со мной? Или ему больше понравится мучить меня?
Тирль вздохнул. Он уже слышал, как довольно посмеивается Оливер, обрадованный, что женщина из дома Перегринов поселится под его крышей. Да, то что станет с Зарид, лишь подольет масла в огонь старой распри, а вовсе не погасит ее.
– Так ты пришел просить моей руки? – смеялась Зарид. – А как ты обманул моего брата?
– Я уже говорил тебе. Я привез одежду. – Настроение Тирля резко изменилось. Он никогда раньше не предлагал женщине стать его женой и, конечно, никогда не получал отказа. Чего еще может желать женщина? Он – брат герцога, он красив, он…
– Ты не мог рассчитывать на то, что я столь глупа, что соглашусь на брак с тобой. Это то же самое, что стать пленницей Говардов. Я хочу знать правду. Зачем ты явился сюда?
Тирль постарался оправиться от нанесенного ему оскорбления. Он усмехнулся и пожал плечами.
– Я сказал тебе правду. Я действительно пытаюсь прекратить вражду. Я устал от ненависти и надеялся, что, возможно, смогу подружиться с твоим братом.
– Подружиться? Как может Говард стать другом Перегрину?
– Я уже кое-чего добился. Я привез одежду и прекрасные посеребренные доспехи твоему брату, они мои, но мы с ним почти одного размера. – Этими словами он хотел дать Зарид понять, что вовсе не такой слабак, каким она его считает, но девушка, казалось, не услышала.
Она встала и отошла.
– Ты принес одежду и доспехи – одежду и доспехи Говарда! – и мой брат, не спрашивая ни о чем, принял их? – Зарид начинала сомневаться в Сиверне. Брат говорил, что много бывал на турнирах – и, однако, ничего не знал о шествии, которым открывался турнир. Он хвастался, что, прекрасно разбирается в женщинах, – и не понял, что леди Энн будет отвратительно его поведение…
– , Это оказалось легче сделать, чем я думал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72


А-П

П-Я