https://wodolei.ru/catalog/dushevie_poddony/glybokie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Они красноречиво возмущаются, когда слышат рассказы о том, что он посели
лся в королевских дворцах и вообще держится величавее самого Карла Вели
кого.
«Возможно ли, что в среде эмигрантов есть наполеоновские агенты? Ц спра
шивал себя граф Эрроу. Ц А если не там, то где?».
Он миновал улицу Мэлл, Сент-Джейм-ский дворец и повернул свой фаэтон на С
ент-Джеймс-стрит. Тут ему пришло в голову, что раз уж он снова в Лондоне, на
до заглянуть в клуб «Уайте», где можно встретить многих старых знакомых.
А также услышать все последние сплетни.
И может быть, хотя и маловероятно, что-нибудь там подскажет ему, где искат
ь этих презренных женщин, которые способны так низко пасть, чтобы польст
иться на французские деньги.
Он спешился перед подъездом клуба и, войдя, нисколько не удивился, когда ш
вейцар приветствовал его словами:
Ц Здравствуйте, ваше сиятельство! Очень рад, что вы опять с нами после ст
ольких лет отсутствия.
Граф усмехнулся. В клубе «Уайте» так уж заведено, что швейцар знает поиме
нно всех его членов. Не прошло мимо его внимания и то, что он уже больше не к
апитан-лейтенант Боу, но его сиятельство граф Эрроу.
Ц Я тоже рад этому, Джонсон, Ц откликнулся он. Граф был доволен не только
тем, что тот узнал его и величает новым титулом, но и тем, что и сам он вспомн
ил, как зовут швейцара.
Ц Вы найдете капитана Кроушора в Утренней Гостиной, милорд, Ц сообщил е
му Джонсон. «Он даже помнит моих друзей, надо же!» Ц про себя улыбнулся гр
аф, проходя в Утреннюю Гостиную. При его появлении разговор на миг смолк, з
атем раздался возглас: «Дарвин!» Ц и рядом с ним очутился Перри Кроушор.

Ц Приехал! Ц радостно произнес он, обмениваясь с графом сердечным руко
пожатием. Ц А я гадал, когда тебя ждать?
Ц Я уже несколько дней как возвратился. И первым делом отправился в свой
дом на Беркли-сквер. Но нашел его в страшном запустении.
Ц Надо было попросить меня, и я бы тебе помог навести там порядок.
Ц Я прошу тебя теперь, Ц ответил граф. И, усевшись рядом с другом в кожано
е кресло, велел лакею принести вина.
Ц Что ты собираешься делать, раз уж воротился домой? Ц спросил Перри.
Ц Жить в свое удовольствие! Ц воскликнул граф. Ц Я так долго качался на
волнах, что чуть было совсем не разучился ходить по твердой земле.
Ц Останешься в Лондоне или уедешь в деревню?
Ц И то и другое! А на тебя, Перри возлагаю надежды, что ты меня выведешь в с
вет, как невинную дебютантку, и представишь всем известным модникам и мо
дницам.
При этих словах Перри Кроушор громко расхохотался. Подошли еще двое или
трое из членов клуба, знавших графа в прежние времена.
Ц Мы думали, тебя проглотил морской лев или увлекла на дно соблазнитель
ная сирена, Ц насмешливо заметил один из них.
Ц Если в Средиземном море и водятся сирены, мне, по крайней мере, не довел
ось встретить ни одной, Ц отозвался граф. Ц А что до дельфинов, то от них
только одни неприятности, хуже, чем от французов!
Ц Когда же кончится эта проклятая война? Ц спросил кто-то.
Граф почувствовал, что на него устремлены все взоры, и подумав, ответил:
Ц Только после того, как будет разбит Наполеон, и сделать это, кроме нас, н
екому, так и знайте!

Шенда обвела взглядом дом, в котором выросла и который теперь, как ни труд
но в это поверить, ей предстояло покинуть. Когда пришло письмо от нового у
правляющего поместьем Эрроу, в котором ей предлагалось в двухнедельный
срок освободить дом викария, она опустилась на стул и расплакалась. Един
ственным человеком, к кому она могла бы переехать, был старший брат покой
ного отца, поселившийся после смерти ее деда в родовом доме в Глостершир
е. Она два или три раза виделась с ним за последние годы и не нашла в нем ни о
дной родственной черты. К тому же, она знала, что выйдя в отставку, он очень
стеснен в средствах. Растит четверых детей и едва сводит концы с концами.

Ц Ну, как можно еще и мне садиться ему на шею? Ц спрашивала себя Шенда.
Однако больше ей податься было некуда. Родню матери, жившую где-то на севе
ре Шотландии, она не знала, и мама рассказывала, что они не одобряли ее бра
к.
Шенда складывала свою одежду и то немногое из домашней утвари, с чем не хо
телось расставаться, а сама ломала голову над тем, как же ей дальше жить? Д
енег у нее, надо признать, в общем-то не было, так, только совсем небольшая с
умма, вырученная от продажи той мебели, которую не имело смысла хранить. П
равда, фермер Джонсон, которому принадлежал бык, убивший ее отца, предлож
ил ей оставить все, что ей понадобится у него на ферме.
Ц Можете занять любой из сараев мисс Шенда, Ц сказал он ей, Ц или, ежели
пожелаете, сложим на чердак. Я уж пригляжу, чтобы все осталось в сохраннос
ти в этом можете не сомневаться.
Ц Спасибо, вы очень любезны, Ц ответила Шенда Ц но у меня совсем немног
о вещей, всего несколько чемоданов, ну и, может быть, будут два или три ящик
а.
Ц Я пришлю к вам Джима с телегой, он их перевезет сюда. Для вас, мисс Шенда,
мы что угодно сделаем, и со всей нашей радостью, вы это знаете.
Она понимала, что он чувствует себя перед ней виноватым, ведь это его бык у
бил отца Шенды. Хотя на самом деле винить тут некого. Разве мог знать отец,
что на лугу, которым он всегда проезжал, навещая миссис Ньюком, пасется из
вестный своей свирепостью бык? А фермер Джонсон разве мог знать, что имен
но по этому лугу имеет обыкновение проезжать викарий?
Один чемодан все еще стоял наполовину пустой и, глядя на него, Шенда вспом
нила, что в столовой, в буфете, осталась лежать любимая матушкина скатерт
ь. Она достала скатерть и увидела| что кружево, которым она обшита, в одном
месте порвано. Мать научила ее искусному владению иглой. Умела она и штоп
ать, и чинить кружева, да так аккуратно, что вся деревня восхищалась ее раб
отой.
Так что теперь, бережно сложив скатерть и обернув ее в белую бумагу, Шенда
положила ее в чемодан поверх остальных вещей. Будет ли у нее опять когда-н
ибудь свой дом, где она сможет пользоваться всеми этими красивыми вещами
, которые раньше считались обыкновенными предметами быта, а теперь оказа
лись роскошью? И вдруг, когда Шенда поглаживала, словно живое существо, лю
бимую мамину скатерть, ей пришла в голову одна мысль, словно это мама ей по
дсказала. Ведь накануне ночью, лежа в постели, она молилась и просила о пом
ощи сначала Бога, а потом мать.
Ц Как мне быть, матушка? Ц шептала она, Ц Я отлично знаю, что дядя Вильям
не обрадуется еще одному голодному рту, а ведь я, если поеду к нему, возьму
с собой Руфуса, и это означает уже не один рот, а два.
Она твердо знала одно: со своим песиком она не расстанется, а тетя, помнило
сь, смотрела на Руфуса не очень-то благосклонно и, возможно, она не захоче
т терпеть в доме собаку.
Ц Помоги мне… матушка… помоги! Ц отчаянно молилась ночью Шенда.
Незаметно для себя она произнесла эти слова вслух, и Руфус, будто бы желая
утешить ее, взобрался к ней на кровать. Она наклонилась и взяла его на руки
. Раненая лапка зажила. Но наступал он на нее осторожно, словно опасаясь, к
ак бы от соприкосновения с землей ему опять не стало больно. Она запустил
а пальцы в шелковистую шерсть, а песик поднял лапку, словно хотел ей что-т
о сказать.
Сбегав в опустевшую спальню за капором, Шенда позвала:
Ц Руфус! Пойдем гулять!
И пошла в сопровождении своего верного спаниеля сначала через сад, расцв
етший всеми красками, потом дальше, в лес. Однако на этот раз она не сверну
ла на мшистую тропинку к волшебной заводи, а двинулась напрямик к замку.

Замок с устремленной в небо старинной башней представлял собой впечатл
яющее зрелище. Графский дом, который пристраивался к башне постепенно, и
з поколения в поколение, величественно чернел на фоне дальнего леса.
Если сад при доме викария был, в глазах Шенды, воплощением красоты, то сады
вокруг замка каждый раз все больше потрясали ее своей живописностью. Ос
обенно хороши они были в весеннюю пору, когда миндальные деревья стоят в
се в цвету и живые буксовые изгороди, обводящие правильные фигуры травян
истых газонов и цветников, разбитых еще в елизаветинские времена, только
что заново подстрижены. Хотя старый граф перед смертью долго и тяжело бо
лел, садовники все это время поддерживали сад в безукоризненном порядке
, чтобы не стыдно было показать хозяину, если бы он вдруг решил их проверит
ь. Им, наверно, даже было обидно, думала Шенда, что он так и не смог оценить и
х стараний. Всякий раз, по тому или иному делу посещая замок, она непременн
о выражала Ходжесу, главному садовнику, свое восхищение. Она чувствовала
, что ее похвалы приятны старику и он всегда рад ее видеть.
Фонтан, каскад, зеленая лужайка для игры в шары, грядки пряностей и лекарс
твенных снадобий, Ц все вызывало ее восторг и будило воображение. Она ра
ссказывала самой себе разные чудесные истории о прежних обитателях зам
ка. Чаще всего Ц о Первом Рыцаре.
Однажды, в давние, средневековые времена, полководец по имени Хлодвиг со
своей ратью напал на войско данов, которые высадились на здешнее побереж
ье, чтобы разорять и грабить. Силы были неравны. Тогда Хлодвиг, видя, что вр
аг одолевает, взял у одного из своих ратников лук и выстрелил. Его стрела п
оразила самого вождя данов. В награду за это Хлодвиг был произведен в рыц
ари и получил имя Ц сэр Джастин Боу. Он построил себе большой дом, укрепил
его и назвал в память того случая Ц «Эрроу»
Эрроу (arrow) Ц по-английски ст
рела, Боу (bow) Ц лук.
. А в царствование короля Карла II ему был пожалован титул графа Эрроу
. На протяжении всей истории мужчины из рода Боу, служили в армии и во флот
е, а также состояли советниками у монархов.
Эта романтическая история очень нравилась Шенде, она любила представля
ть себе, как выглядели люди, жившие в замке. Сначала это были рыцари в лата
х, а их дамы носили высокие средневековые головные уборы с тянущимися сз
ади длинными покрывалами. Потом, во времена Тюдоров, на смену этим костюм
ам пришли камзолы, брыжи и длинноволосые парики в подражание тем, что нос
ил после Реставрации Карл II. Шенда даже придумала для себя подходящее пла
тье в стиле той эпохи. Неплохо бы также иметь хотя бы одно и по теперешней
новой моде, которая с легкой руки императрицы Жозефины распространилас
ь по Европе и дошла до Англии. Шенда знала, что платье из легкой, почти проз
рачной ткани, с высокой талией, пышными рукавами и лентой на груди очень п
ойдет ей.
Теперь, подходя к замку, Шенда усмехнулась собственным фантазиям: где уж
тут мечтать о новых туалетах, когда надо было заботиться о пропитании!
Шенда по привычке подошла к парадному крыльцу, но, когда двери открыл нов
ый слуга, при виде незнакомого лица ей подумалось, что следовало бы, навер
ное, зайти с черного хода.
Ц Мне надо видеть миссис Дэйвисон, Ц тихо проговорила она.
Слуга явно тоже подумал, что если приходишь к домоправительнице, то для э
того существует другая дверь, однако вслух только сказал:
Ц Сейчас узнаю, сможет ли она с вами увидеться. Как о вас доложить?
Ц Я Ц мисс Линд, Ц ответила Шенда. Ц Живу в доме викария. Обхождение сл
уги сразу переменилось.
Ц Если вы изволите подняться со мною наверх, мисс, Ц сказал он, Ц я пров
еду вас в комнату миссис Дэйвисон.
Ц Благодарю.
Ее не удивило, что молодой граф нанял новых слуг, ведь за последние два год
а прислуги в замке почти не осталось. Но хорошо бы он не рассчитал заодно и
старых, кого Шенда знала всю жизнь, кто работал в замке все те годы, пока ст
арый граф болел и никого не принимал. Ее отец из вежливости ездил в замок с
визитами чуть не каждую неделю и обычно брал ее с собой. Случалось, старый
граф допускал викария к себе, а она оставалась ждать у дверей в двуколке.
А иногда Бейтс, дворецкий, состоявший при замке сорок лет, приглашал ее в д
ом, и тогда она ждала в одной из гостиных, предназначенных, для посетителе
й. Если дело шло к пяти часам Бейтс приглашал ее выпить чашечку чаю Ц в Ут
ренней комнате, которая, как было известно Шенде, служила наезжающим гра
фским родичам столовой. Все остальные покои в замке стояли запертые, Ц м
ебель в полотняных чехлах, ставни закрыты, шторы задернуты. Так печально

Теперь Шенде захотелось спросить, отперты ли парадные комнаты? Но она сд
ержалась, а то еще слуга сочтет ее чересчур любопытной.
Он постучался в дверь, к которой Шенда знала дорогу и без него, и когда мис
сис Дэйвисон отозвалась: «Войдите!» Ц распахнул створки и пропустил Шен
ду в комнату.
Миссис Дэйвисон сидела у окна. При виде Шенды она радостно вскрикнула:
Ц Мисс Шенда! А я как раз о вас думала, что с вами теперь будет после смерти
батюшки?
Ц Об этом я и пришла с вами поговорить, Ц ответила Шенда.
Ц Ах, ты Боже мой! Горе-то какое, Ц вздохнула миссис Дэйвисон. Она взяла Ш
енду за руку, усадила в мягкое кресло, а сама села рядом.
Ц Уж я-то хорошо знаю, каково вам остаться без матушки, упокой Господь ее
душу, и без батюшки, которого мы все так любили.
Ц Не сегодня-завтра приедет новый викарий, Ц сказала Шенда.
Ц Прямо вот так сразу? Ц удивилась миссис Дэйвисон. Ц Это новый управл
яющий так распорядился, я знаю. Все в спешке, второпях, скорей, скорей, тако
й человек. Некогда дух перевести.
Ц Я заметила, у вас новый лакей. Он открыл мне двери.
Ц И не один, а четверо! И всех мистеру Бейтсу приходится школить, а ему это
ох как не по вкусу.
Миссис Дэйвисон сочувственно покачала головой, но потом с улыбкой продо
лжала:
Ц А все же приятно, что возвращаются старые времена, у нас будет открытый
дом, гости, приемы. Можете себе представить, мисс Шенда, в пятницу приезжа
ет из Лондона большое общество Ц двенадцать человек!
Ц С молодым графом?
Ц Ну, конечно!
Шенде подумалось, что любопытно было бы с ним познакомиться. Но она тут же
спохватилась. Вовсе не за этим она явилась в замок.
Ц Мне пришла в голову одна мысль миссис Дэйвисон, Ц сказала Шенда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16


А-П

П-Я