https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkala/s-podogrevom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Но теперь, в беспощадном свете дня, он ясно понимал, что перед ним стоит во
прос: сможет ли он на ней жениться? Ведь она Ц всего лишь служанка в его до
ме. С тех пор как он унаследовал титул, он постоянно сознавал, что высокое
положение графа Эрроу его ко многому обязывает. Быть главой знатного род
а Ц роль столь же ответственная, как и командовать экипажем корабля в мо
ре. О том, чтобы уронить честь фамилии, не может быть и речи. Конечно, Шенда в
о всем Ц настоящая леди. Он не знает никого, кто мог бы сравниться с нею ут
онченностью чувств и непринужденным благородством обхождения. Но в так
ом случае, почему она работает швеей в замке? Если она сирота, ей полагаетс
я жить у родственников, под надзором старшей женщины.
А каждая клеточка его тела твердила ему о том, как Шенда ему желанна. Любов
ь, которую он осознал только вчера, затопила его, точно океанская волна. Ещ
е никогда в жизни ни к одной женщине он не испытывал тех чувств, что внушал
а ему Шенда. Любого, кто бы вздумал ее оскорбить, он убил бы без колебаний. Н
о разве он сам не оскорбит ее, если не предложит ей брака? Ц Господи Боже м
ой! Что же мне делать? Ц тихо произнес он. Кончив одеваться, граф пошел вни
з по лестнице под пристальными взорами предков, взирающих на него со сте
н из золоченых портретных рам. Мужчины в семье Боу наверно поняли бы его ч
увства. А вот женщины, думалось ему, отнесутся к такому браку с неодобрени
ем и просто не признают его как мезальянс. Легко себе представить, в какой
ад они превратят жизнь Шенды, если будут обращаться с ней как с прислугой,
сумевшей заставить хозяина жениться на ней. Он направился в кабинет, уве
ренный что найдет Шенду там, куда она прибежала к нему среди ночи. Что дела
ть? Как найти выход из безвыходного положения?
Но когда он распахнул дверь и увидел ее стоящей у окна в солнечном свете у
тра, очертившем ей голову золотым нимбом, сердце у него в груди и переверн
улось. Нет, без нее жизнь ему не мила. Он прикрыл за собой дверь и молча прот
янул к ней руки. С легким возгласом, будто птица, она порхнула ему навстреч
у.
Ц Вы… невредимы! Невредимы! Ц задыхаясь, проговорила она.
Ц Я невредим. И вы тоже, Ц глухо отозвался он.
И вот уже их губы слились, и весь мир замер в отдалении. Он целовал ее жадно,
словно опасался, что она сейчас исчезнет, и сердце его колотилось, взбудо
раженное дивными ощущениями. Он знал, что Шенда испытывает то же самое. Он
заглянул ей в глаза и зажмурился от ослепительного сияния. Лицо ее преоб
разилось, ее красота казалась графу неземной, божественной.
Ц Я люблю вас, моя красавица! Я вас люблю! Ц проговорил он.
Ц Он вас не… ранил?
Ц Да нет, Ц отмахнулся граф. Он не имел намерения рассказывать Шенде, чт
о застал виконта в постели с Люсиль, он не хотел оскорблять ее невинность,
да ему и самому было неприятно вспоминать обо всей этой грязной истории.

Ц Я все молилась… молилась о вашем… спасении, Ц тихим голоском рассказ
ывала ему Шенда, Ц а потом… сама даже не знаю, как… заснула.
Ц Потому что вы очень устали, моя любимая, после всего, что вам пришлось п
ережить, Ц сказал граф.
Он посмотрел ей в глаза, и слова сами собой слетели с его губ:
Ц Когда мы поженимся, Шенда? Я не могу жить без вас.
Ц Вы… в самом деле… этого хотите?
Ц Больше, чем можно выразить словами, Ц ответил граф.
И вот он уже опять целовал ее, властно и требовательно, на всю жизнь.
Спустя вечность Ц так, во всяком случае, им показалось, Ц граф подвел Ше
нду к окну, и они встали рядом, любуясь цветником. Ц Завтра мы вернемся в з
амок, Ц сказал граф, но его голос прозвучал как-то странно. Ц И там нас об
венчает в церкви новый викарий, он как раз сегодня должен был приступить
к своим обязанностям.
Ц Как жаль… что батюшки нет в живых, Ц вздохнула Шенда. Ц Я знаю… он был
бы горд… отслужить эту службу сам.
Ц Ваш отец был священником? Ц рассеянно спросил граф, плохо сознавая то
, что услышал, Ц мысли его были слишком заняты неприятностями, которых на
до ждать от родни, когда станет известно, кто его избранница. Он успел даже
подумать, что, пожалуй, делает ошибку: поскольку Шенда была в замке служан
кой, лучше устроить венчание в Лондоне, где ее никто не знает.
Но Шенда смотрела на него с изумлением.
Ц Значит, вы… просили меня стать… вашей женой, не зная… кто я на самом дел
е?
Граф притянул ее ближе к себе и ответил:
Ц Мне неважно, кто вы и откуда. Я только знаю, что вы Ц моя Шенда, моя желан
ная возлюбленная, без которой жизнь для меня невозможна.
Ц Когда вы… говорите так, Ц прошептала Шенда, Ц мне… мне хочется плака
ть. Потому что… я всегда мечтала быть любимой так, как… любили друг друга…
мои родители. И мне… не верилось, что это… вправду может быть.
Ц В тот раз на опушке, когда я поцеловал вас, Ц сказал граф, Ц мне показа
лось, будто вы Ц нимфа, фея лесной заводи или маленькая богиня, принявшая
человеческий облик. Ц Он прикоснулся губами к ее щеке и продолжал: Ц С т
ех пор я часто думал о вас, Шенда, видел вас во сне и наяву, я поцеловал вас, н
о никогда не задумывался о том, какую фамилию вы носите.
Шенда отозвалась, смеясь:
Ц Никто в это, конечно, не поверит. А сейчас позвольте мне сообщить вам, чт
о фамилия моего отца Ц Линд, и он семнадцать лет был викарием Эрроухеда.

Граф посмотрел на нее, недоумевая:
Ц Но если так, почему же вы работали в замке?
Ц Пряталась.
Ц Прятались? Но от кого?
Ц Пряталась, потому что мне некуда было податься, когда ваш управляющий
мистер Марло решил поселить в доме священника нового викария.
Ц Но почему же вам было некуда податься? Ц все еще ничего не понимал гра
ф.
Ц У меня… нет никаких средств, Ц просто объяснила Шенда. Ц Я поговорил
а с миссис Дэйвисон… и она позволила мне перебраться в замок… сказала, чт
о… даст мне… приют, а молодой граф… никогда не узнает, что я… не настоящая
служанка.
Ц Моя любимая, как хорошо, что вы поселились в замке! Ц горячо произнес г
раф. Ц И хорошо, что я встретил вас в вашем заколдованном лесу.
Ц Я ведь не знала… и не догадывалась, что вы и есть никому не ведомый граф.
Но… когда вы поцеловали меня, я… поняла… что никогда этого… не забуду, Ц
она усмехнулась. Ц Кто бы поверил… что началом всего был… поцелуй незна
комого мужчины.
Ц Который сразу же влюбился, Ц подхватил граф с улыбкой. Ц То-то будет
трогательный рассказ для наших детей.
Шенда, зардевшись, спрятала лицо у него на груди. Графа так восхитила ее ст
ыдливость, что он стал целовать ее и целовал, пока совсем не задохнулся.
Потом, подняв голову, граф проговорил:
Ц Мы уже и так с вами одно, моя любимая, я чувствую, что никакой ритуал не с
делает нас ближе друг к другу, чем мы есть.
Ц Как удивительно, что вы это говорите! Ц отозвалась Шенда. Ц Потому, чт
о я чувствую то же самое… Я принадлежу вам с той минуты, как ощутила на губ
ах ваш поцелуй.
Ц Вы Ц моя храбрая героиня.
Шенда поняла, о чем он говорит, и ее пробрала дрожь. Граф поспешил ее успок
оить:
Ц Забудьте все. И если впредь мне еще придется защищать Англию, обещаю, в
ы в этом принимать участие больше не будете.
Шенда со счастливым смехом возразила:
Ц По-моему, если… я буду вашей женой… как же вы сможете что-то делать, что
бы я не знала и не хотела вам… помогать и быть… с вами?
Граф крепко обнял ее.
Ц Я люблю вас! Ц опять повторил он. Ц Но сейчас я должен отправиться к л
орду Барэму. Как только с делами будет покончено, мы уедем в замок Ц если
лорд Барэм не задержит меня совсем уж допоздна.
Ц И… завтра мы… вправду поженимся?
Ц Кажется, для этого мне надо получить специальное разрешение, Ц спохв
атился граф.
Ц Нет, раз мы оба… проживаем в одном приходе, в этом, по-моему, нет надобно
сти, Ц неуверенно возразила Шенда. Ц Но для верности лучше справиться…
у священника.
Ц Полагаю, что кто-нибудь просветит меня на сей счет в Адмиралтействе,
Ц сказал граф. Ц А то, должен признаться, я даже не знаю имени нашего ново
го священника. Шенда рассмеялась.
Ц Довольно будет, если вы не забудете свое собственное древнее имя и мою
девичью фамилию.
Ц Вы ведь сказали Ц Линд?
Ц Да, Шенда Линд. Мой батюшка любил ездить на графскую псовую охоту, пока
старый граф, ваш отец, еще был здоров и держал свору. Знаете, у него даже про
звище было Ц «пастор в седле»…
Ц Помнится, я слышал что-то такое, когда был ребенком, Ц сказал граф. Он о
пять посмотрел на Шенду и спросил: Ц Но я не понимаю, как могло статься, чт
о вам некуда было уехать? Есть же у вас где-то родня?
Ц Есть дядя, он живет в Глостере, в доме, где они с батюшкой оба выросли, то
лько он, хоть и лорд Линдон, очень беден, и… у него большая семья. И я подумал
а, что еще один рот… будет там некстати… тем более с Руфусом ведь нас двое.

Шенда объяснила все это с улыбкой и вдруг заметила, что на лице графа появ
илось растерянное выражение.
Ц То есть, ваш дядя, а стало быть, до него, ваш дед Ц лорд Линдон?
Ц Ну да! Ц ответила Шенда. Ц И батюшка, если уж на то пошло, был «высокоро
дный». Да только от этого у нас не прибавилось денег, когда после смерти ма
тушки перестали поступать небольшие суммы, причитавшиеся ей по наследс
тву от ее матери. Ее отец был шотландец и… страшно рассердился, что… она вы
шла за… англичанина, Ц потупясь, объяснила Шенда.
Ц Очень по-шотландски! Ц усмехнулся граф.
А Шенда, как дитя, спрятав лицо у него на плече, продолжала:
Ц Мне пришлось продать… всю нашу мебель, чтобы уплатить… долги торговц
ам… и в замок я перебралась всего с несколькими… фунтами в кошельке. Боль
ше… у меня ничего нет.
Граф уловил ноту беспокойства в ее голосе Ц она словно опасалась, что гр
афа неприятно поразит ее бедность. Он коснулся губами ее лба и проговори
л:
Ц Моя любимая, больше вы никогда не будете знать бедности. У меня столько
всего, чем я хотел бы вас одарить, столько всего, что хотел бы разделить с в
ами.
Он говорил это от чистого сердца. И в то же время испытывал огромное облег
чение. Ему самому безразлично, из какой Шенда семьи, но его родичи наверня
ка останутся довольны тем, что она племянница лорда Линдона и внучка шот
ландского лэрда
Помещик, владелец наследственного имения Ц (шотл.)
. У них не будет повода презирать ее, а то что она однажды играла в зам
ке роль швеи, так об этом они никогда не узнают. Теперь он наконец понял, по
чему миссис Дэйвисон так смутилась, когда он попросил приставить Шенду с
лужанкой к леди Граттон. Ц «Как мог я свалять такого дурака? Ц упрекал о
н себя. Ц Надо было навести справки и узнать толком, кто она». Впрочем, как
ое это теперь имеет значение? Кто она, он знает: женщина, предназначенная е
му судьбой, половина его самого. А еще она Ц возвышенное, небесное создан
ие, благодаря ей он обратил взор к звездам и уверовал, что сможет до них до
стать. Красота ее Ц это его дом и дети, которые у них родятся, Ц даст Бог, у
них будет много детей, Ц воспримут и передадут дальше традиции его семь
и. Служению Англии они посвятят свои жизни. И, кажется, он не вынесет таког
о счастья. Граф еще сильнее прижал Шенду к груди, и их губы слились в поцел
уе.
Он знал, что вдвоем с нею сможет многим людям принести счастье и душевный
покой.
Ц Я люблю вас! Ц повторил он, и голос его звонко отозвался в тишине комна
ты.
Ц А я Ц вас Ц отозвалась Шенда. Ц Я так… счастлива, так немыслимо счаст
лива! Это мои батюшка с матушкой позаботились обо мне и помогли… мне… най
ти вас.
Ц По-моему, наоборот, это я вас нашел! Ц возразил граф. Ц И это не только
самое главное достижение в моей жизни, но и самая чудесная моя награда.
Он заглянул ей в лицо и залюбовался ее красотой.
Ц Откуда такое совершенство? Как могло статься, что все в вас в точности
такое, как я мечтал и был уверен, что никогда не найду?
Ц Пожалуйста… думайте так всегда, прошу вас! Ц отвечала ему Шенда. Ц А я
буду молить Бога, чтобы Он сделал меня такой, какой вы хотите меня видеть…
и чтобы вы никогда не переставали меня любить… пока мы оба живы.
Ц В этом вы можете не сомневаться, Ц сказал ей граф. Ц А теперь, моя люби
мая, я должен вас покинуть, иначе я непременно получу выговор от первого л
орда Адмиралтейства.
Шенда рассмеялась.
Ц А вот этого допустить никак нельзя!
Ц Мне очень не хочется расставаться с вами, Ц вздохнул граф. Ц Берегит
е себя до моего возвращения.
Ц Хорошо… обещаю, Ц ответила Шенда. Ц Но… мне надо спросить у вас… одну
вещь.
Ц Что же?
Ц Как вы думаете… раз мы будем венчаться… нельзя ли мне купить одно… или
два… платья, чтобы мне не оскорблять вашего взора?
Граф рассмеялся.
Ц Как же я мог забыть, что невеста, даже если ее одевают лесные чары и укра
шает сияние звезд, нуждается в подвенечном наряде?
К удивлению Шенды, он отошел от нее и дернул за сонетку. Шенда смотрела на
него с недоумением, как вдруг дверь отворилась и вошел Картер.
Ц Вы звонили, милорд? Ц спросил он.
Ц Немедленно велите подать фаэтон, Ц сказал граф. Ц И попросите сюда м
иссис Дэйвисон. И пусть трое посыльных будут готовы отправиться с поруче
ниями на Бонд-стрит.
Если Картер и удивился, он был слишком хорошо вышколен и не показал вида.

Ц Слушаюсь, милорд, Ц только произнес он и вышел, закрыв за собой дверь.

Шенда подбежала к графу.
Ц Что это? Ц спросила она. Ц Что… вы собираетесь сделать?
Ц Послать на Бонд-стрит за лучшими модистками и портнихами, чтобы сразу
же ехали сюда, Ц ответил граф. Ц Вы с миссис Дэйвисон решите, что нужно. В
ыберите туалеты на завтра и, может быть, еще на день или два, а остальные пу
сть пришлют, когда будут готовы.
Шенда тихо ахнула.
Ц И вот еще что, любимая, Ц добавил он. Ц Я очень богат и хочу, чтобы моя м
олодая жена, которая будет самой красивой графиней Эрроу за всю историю,
не уступала роскошью нарядов царице Савской!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16


А-П

П-Я