(495)988-00-92 https://Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Единственный выход Ч это отвезти детей к родственникам.
Ч И вы всерьез полагаете, что я пойду на это? Ч сердито спросила Тамара.
Ч Унижая себя и детей, буду выпрашивать милостей у человека, который был
так равнодушен к судьбе собственного брата?
Ч А разве есть другой выход? Ч удивился мистер Лоусон.
Ч Он должен быть!.. Надо попытаться… что-нибудь придумать. Ч Девушка был
а близка к отчаянию.
Она медленно отошла от окна, вернулась к столу и села на прежнее место.
Она выглядела усталой и взволнованной.
Ч Мне ничего не приходит в голову, Ч признался мистер Лоусон. Ч Говоря
откровенно, мисс Селинкорт, по-моему, справедливость восторжествует, ес
ли нынешний герцог возьмет на себя ответственность за судьбу детей свое
го брата.
Тамара промолчала, и через некоторое время стряпчий продолжал:
Ч Мистер Тревена говорит, что купит ваш дом. Это даст возможность уплати
ть многочисленные долги лорда Рональда. Но дом ему нужен немедленно.
Ч Наверное, он хочет купить его для сына. Тот, кажется, скоро женится, Ч б
езразличным тоном произнесла Тамара.
Ч Совершенно верно, Ч подтвердил мистер Лоусон. Ч Вообще мистер Треве
на Ч человек дела, и если мы будем тянуть время, он купит другой дом.
Тамара ничего не ответила. Она понимала, что продать дом такого размера, к
ак особняк лорда Рональда, в этом Богом забытом уголке Корнуолла будет н
епросто.
Могут уйти месяцы, если не годы, пока подвернется подходящий покупатель.
А деньги нужны срочно, иначе дети останутся без еды, одежды и образования

Ч Знает ли герцог о смерти своего брата? Ч спросила девушка после паузы
.
Мистеру Лоусону этот вопрос был явно не по душе. Помявшись немного, он отв
етил:
Ч Я еще не сообщил печальную весть его светлости.
Тамара внимательно посмотрела на стряпчего, и вдруг в ее глазах зажегся
лукавый огонек.
Ч Я вас понимаю Ч очевидно, вы ждали, пока придут очередные деньги для Р
ональда… Как вы добры! Спасибо!..
Ч Правда, я поступил не совсем этично, Ч с улыбкой заметил мистер Лоусо
н.
Снова в разговоре наступила пауза. Затем Тамара спросила:
Ч Но ведь теперь мы… должны сообщить ему?..
Ч Боюсь, что да, Ч ответил мистер Лоусон. Ч Вы ведь не хотите, чтобы меня
лишили адвокатской практики.
Ч Ну разумеется, нет! Ч энергично запротестовала Тамара. Ч Вы и так был
и слишком добры… Я уверена, что мой зять ни разу не заплатил вашей фирме за
оформление документов и консультации, касающиеся его имения и яхты.
Ч Это не имеет особого значения, Ч возразил мистер Лоусон. Ч Как я уже с
казал, я очень дорожил дружбой вашего зятя. Ну а что до вашей сестры, то, по-
моему, не было человека, который не восхищался ею.
Ч Какая жалость, что никто из членов семьи Грантов не слышит ваших слов.
Ч Тамара вздохнула.
Ч Надеюсь, вы не сочтете за дерзость, мисс Селинкорт, если я посоветую ва
м при встрече с герцогом Гранчестерским не ворошить старые обиды? Ч зам
етил мистер Лоусон. Ч По-моему, будет лучше, если вы постараетесь пробуд
ить в нем интерес к трем осиротевшим детям и внушить мысль, что отныне заб
ота о них становится его обязанностью.
Ч А что, если он откажется? Ч спросила Тамара. Ч Это ведь вполне возможн
о, если учесть, что речь идет о детях моей сестры.
Ч Не думаю, что герцог допустит, чтобы хоть кто-нибудь носящий имя Грант
голодал, Ч возразил мистер Лоусон. Ч Как ни гневался старый герцог на л
орда Рональда, он регулярно присылал ему денежное содержание в течение в
сех этих лет.
Ч Причем размер его не изменился с тех пор, как Рональд был студентом в О
ксфорде! Ч презрительно фыркнула Тамара.
Ч Тем не менее сумма была весьма значительная, Ч наставительно замети
л мистер Лоусон, Ч а ведь герцог мог бы оставить сына без гроша.
Ч Неужели вы ждете от меня благодарности? Напрасно! Ч отрезала Тамара.
Ч Я ненавижу всю эту семью. А что касается нынешнего герцога, то все, что я
о нем слышала…
Неожиданно она вскрикнула.
Ч В чем дело? Ч с изумлением спросил мистер Лоусон.
Ч Мне вдруг пришло в голову… До сих пор я как-то не думала об этом, но тепе
рь… В общем, я не могу… везти детей к герцогу Гранчестерскому. Пусть едут…
без меня.
Ч Но почему? Ч удивился мистер Лоусон.
Ч Да потому что… свой роман я написала… о нем!
Ч О герцоге?
Тамара провела рукой по лбу, словно пытаясь собраться с мыслями.
Ч Вы помните мою первую книгу Ч сатирическую сказку?
Ч О да! Она показалась мне очень занимательной и оригинальной, Ч ответи
л мистер Лоусон.
Ч Ну так вот, новая книга Ч та, что должна вот-вот выйти из печати Ч это р
оман о злом, порочном и жестоком герцоге, прототипом которого явился не к
то иной, как герцог Гранчестерский!
Ч Но вы ведь никогда его не видели и ничего о нем не знаете!
Ч Почему же? Мне много рассказывал о нем Рональд. Кроме того, этот тип так
заинтересовал меня, что я не пропускала ни одной публикации о нем в газет
ах и журналах.
Искоса взглянув на мистера Лоусона, Тамара продолжала:
Ч И еще… Когда друзья Рональда, с которыми он учился в Оксфорде, останавл
ивались у нас, они частенько рассказывали разные истории о герцоге. Ну, а я
их запоминала…
Ч И теперь вы полагаете, что герцог может узнать себя? Ч спросил мистер
Лоусон. Ч В таком случае вашу книгу сочтут клеветнической.
Ч Я не думаю, что он заметит сходство, Ч задумчиво произнесла Тамара. Ч
Мне кажется, он вряд ли вообще прочтет роман, но все же…
Она умолкла. Через некоторое время мистер Лоусон, не дождавшись продолже
ния, спросил:
Ч Но что заставляет вас думать, что его светлость все же узнает себя в ге
рое?
Ч Ну, во-первых, роман называется «Герцог-оса». Главный герой Ч герцог
Ч отпускает направо и налево язвительные замечания, отчего все только с
традают.
Кроме того, негодяй постоянно разъезжает в фаэтонах и каретах черно-жел
того цвета, и в такие же ливреи облачены все его слуги.
Ч А это фамильные цвета Грантов, Ч заметил мистер Лоусон.
Ч Совершенно верно! Ч подтвердила Тамара. Ч И вообще, там содержится м
асса весьма нелестных сведений о нем и о фамильном замке Грантов. Частич
но я узнала об этом от Рональда, а кое-что придумала сама. Например, на скач
ках мой герой нарочно придерживает лошадь-фаворита и таким образом зара
батывает кучу денег, ведь первой к финишу приходит другая его лошадь, на к
оторую он заключил пари.
Мистер Лоусон в задумчивости потер лоб.
Ч Ну почему вы не дали мне прочесть роман. прежде чем отослали его издате
лю? А теперь вас непременно подвергнут судебному преследованию за клеве
ту и потребуют выплатить громадную компенсацию.
Тамара рассмеялась.
Ч Ну, это не проблема! Денег у меня нет!
Ч Тогда вас могут отправить в тюрьму.
Ч А я заявлю, что каждое написанное мною слово Ч правда, и докажу это.
Мистер Лоусон застонал.
Ч Это нельзя допустить ни в коем случае! Вы сейчас сядете, мисс Селинкорт
, и напишите издателю, что отзываете свою рукопись!
Ч Отзываю рукопись? Ч с изумлением переспросила Тамара. Ч Да ни за что
в жизни!
Ч Вы должны сделать это! Вы же понимаете, что это единственно разумный вы
ход из создавшегося положения, Ч продолжал настаивать мистер Лоусон.
Заметив, что девушка собирается возразить, он тихо добавил:
Ч Подумайте о детях. Если вы и в самом деле такого дурного мнения о герцо
ге, как же вы можете посылать их в Гранчестерский замок одних?
После продолжительного раздумья Тамара наконец сдалась.
Ч Да, вы правы. Я пошлю письмо в издательство.
Ч Я составлю для вас это письмо, Ч с готовностью предложил мистер Лоусо
н.
Ч Сам же я завтра утром отправлю депешу герцогу, сообщу о кончине брата и
о том, что в начале следующей недели в замок прибудут дети.
Ч Так скоро?..
Ч Да. Мы не должны упустить мистера Тревену.
Ч Д-да, конечно…
Тамара снова встала со стула и подошла к окну.
Ч Я вот о чем подумала… Раз уж я должна ехать вместе с племянниками Ч бу
дет лучше, если я появлюсь в замке… не как сестра Майки.
Мистер Лоусон тщательно обдумал слова девушки, а затем сказал:
Ч Да, разумеется. Как мне самому не пришло это в голову! Лучше всего сказа
ть, что вы присматриваете за детьми в качестве…
Ч …гувернантки, Ч закончила его мысль Тамара. Ч Тогда герцогу придетс
я платить мне жалованье, и я не буду полностью от него зависеть.
Мистер Лоусон посмотрел на Тамару. В этот момент солнечные лучи коснулис
ь ее темно-каштановых волос, придав им золотой блеск. Она выглядела такой
хорошенькой, что совсем не походила на обычную гувернантку.
Но вслух своих сомнений он не высказал, а лишь спросил:
Ч И как мне вас теперь называть?
Ч А разве это имеет значение? Ч удивилась Тамара. Ч Хотя постойте… Да, и
мя должно быть, но такое, чтобы дети легко могли его запомнить.
Ч Может быть, мисс Уинн?
Ч Отлично! Я все объясню детям…
Ч Надеюсь только, что вы не станете воевать с герцогом, Ч предостерег м
истер Лоусон. Ч Очень важно, мисс Селинкорт, чтобы он полюбил детей. Он оч
ень богатый и влиятельный человек, и если племянники придутся ему по душ
е, он сделает для них все.
Ч Скорее он бросит нас всех в темницу и будет держать на хлебе и воде, пок
а мы не умрем! Ч патетически воскликнула Тамара.
Мистер Лоусон рассмеялся.
Ч Если такое дело выплывет наружу, то разразится скандал на всю страну! А
судя по всему, герцог не любит скандалов…
Ч Конечно, нет! Ч согласилась Тамара. Ч Именно скандалом считал отец н
ынешнего герцога женитьбу своего сына Рональда на актрисе.
В ее тоне слышалась неприкрытая горечь и мистер Лоусон поспешил сгладит
ь неловкость:
Ч Я снова и снова умоляю вас Ч постарайтесь забыть прошлое! Хотя бы ради
детей… Как близкие родственники его светлости, они получат все необходи
мое в настоящем и блестящие перспективы в будущем.
Тамара промолчала, и стряпчий продолжал:
Ч Конечно, говорить об этом еще рано. Кадине ведь только десять лет… Но п
ройдет еще семь, и она станет красивой барышней, которой предстоит вперв
ые появиться в высшем свете. Общество охотно примет ее и сестру как племя
нниц его светлости герцога Гранчестерского.
Тамара взглянула на стряпчего с изумлением, но тут же выражение ее лица и
зменилось, что было характерно для нее, и сказала:
Ч Вы правы! Разумеется, вы правы, и я просто обязана подумать о девочках…
Они обе станут красавицами, как вы совершенно справедливо заметили, и, на
деюсь, смогут выбрать себе подходящих мужей… мужчин, которые будут не то
лько богаты, но и любимы.
Выражение темных глаз девушки смягчилось под влиянием внезапно нахлын
увшего чувства. Глядя на нее, мистер Лоусон подумал, что Кадина и ее малень
кая сестричка Валида повзрослеют еще нескоро, а их хорошенькая тетка ско
ро выйдет замуж Ч недостатка в кавалерах она явно испытывать не будет.
Он поднялся из-за стола и сказал:
Ч Если вы подождете несколько минут, мисс Селинкорт, я прямо сейчас сост
авлю для вас письмо к издателю, а заодно и напишу его светлости Ч сообщу,
когда вы прибудете в замок.
Ч Да, я подожду, Ч охотно согласилась Тамара.
Улыбнувшись девушке, мистер Лоусон вышел в соседний, более просторный ка
бинет, где многочисленные клерки сидели за высокими столами и скрипели о
стро отточенными перьями, трудясь над документами и бумагами Ч основны
м продуктом фирмы «Лоусон, Креси и Хоутон», самой прославленной адвокатс
кой конторы в Лондоне.
Тамара поднялась со стула и в очередной раз подошла к окну.
Снова и снова возвращаясь мыслями к событиям сегодняшнего утра, она чувс
твовала, как ее охватывает волнение.
Во-первых, сильным ударом для девушки явилась необходимость отозвать из
издательства рукопись.
Она возлагала такие большие надежды на этот роман! Рассчитывала получит
ь за него приличную сумму… Ведь принесла же ей успех первая книга!
Должно быть, рассуждала девушка, роман потряс воображение искушенной св
етской публики, которая уже сотворила героя из сэра Вальтера Скотта и пр
инесла ощутимый финансовый успех лорду Байрону.
В романе Тамары причудливо сочетались авантюризм, злодейство и элемент
ы романтики. Такая причудливая смесь могла, на взгляд девушки, удовлетво
рить самый взыскательный вкус.
Она вела тихую, уединенную жизнь в Корнуолле и со светскими знаменитостя
ми была знакома исключительно по рассказам.
Жестокий, зловещий герцог Гранчестерский, который отрекся от своего бра
та, повинуясь приказу жестокого отца, отрекшегося от сына! Прекрасный сю
жет для романа!
Тамара боготворила своего зятя Рональда. И ее творение должно было стать
местью герцогу Гранчестерскому за его душевную черствость по отношени
ю к брату.
Она намеренно не показала лорду Рональду рукопись, а сразу отправила ее
в издательство.
Зятю Тамары, человеку добродушному и очень мягкому, наверняка не понрави
лся бы портрет его брата, хотя защищать кого-либо из членов своей семьи у
Рональда не было никакого резона.
Все они относились к молодому человеку как к парии, отверженному, однако
он относился с юмором к странностям родственников.
Ч Одного не понимаю, Ч сказала как-то Тамаре ее сестра Майка, Ч Рональд
такой очаровательный. такой добрый, такой общительный, мне кажется, вряд
ли кто-нибудь из семьи Грантов может сравниться с ним! Как им не жаль лиши
ть себя удовольствия общаться с ним!
Ч Да уж это точно! Ч поддержала сестру Тамара. Ч Все они Ч напыщенные,
тупоголовые индюки, достойные только презрения…
Однако Майка в ответ на эту тираду лишь рассмеялась.
Ч Меня ничуть не тяготит то, что я отвергнута ими, Ч заметила она. Ч Но м
не невыносима мысль, что у Рональда нет красивых лошадей и достойных нар
ядов, что он, наконец, не может себе позволить бывать на ежегодных скачках
в Ньюмаркете и Аскоте.
Ч Да я в жизни не встречала человека счастливее Рональда!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


А-П

П-Я