https://wodolei.ru/brands/Royal-Bath/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Но ведь ты не сбежишь? Пэт рассмеялась.
Ч Спятил? Ну как я оставлю этот райский уголок? Ч Еще один смешок. Ч Изв
ини, Пол, но мне еще два года учиться. И я доучусь, как бы тошно мне здесь ни б
ыло! Ч Она повернулась к нему лицом: в темноте блеснули очки. Ч Ну а потом
Ч клянусь Богом! Ч я удеру из этой дыры. Ты и опомниться не успеешь!
Ч Поживем Ч увидим, Ч усмехнулся Пол.
Ч Быстрее той лошади, что тебя тогда понесла. Не забыл еще, братец?
Ч Терпеть не могу лошадей! Их навоз пахнет дерьмом.
После минутной паузы оба покатились со смеху и смеялись до слез, до боли в
животе. А потом на Пэт напала икота, и Пол с большим удовольствием Молотил
сестру по спине, пока она его не остановила.
Ч Я серьезно, Ч заявила она. Ч Я вовсе не шучу.
Ч Вот и отлично. Ч Глядя на черную воду. Пол почесал под носом. Ч Я тоже н
е шучу.
глупым, но рядом с сестрой не раз сомневался в своих умственных способно
стях.
Согнув ноги в коленях, Пэт обхватила их руками.
Ч Не слишком живописная речка!
Ч Какая наблюдательность!
Ч Опять ругаются.
Тоже мне новость.
С тех пор как они здесь поселились, родители постоянно ругались: из-за дом
а, из-за переезда, из-за того, что отец того и гляди потеряет работу, да из-за
чего угодно. А как они поцапались, когда Пол на свои сбережения купил себе
индейский амулет на бисерной нитке! Отец обозвал его хиппи и педиком, мат
ь принялась защищать сына, а Пол, хлопнув дверью, убежал, пока не успел нат
ворить глупостей.
Опустив подбородок на колени, Пэт смотрела на воду.
Ч Собрался сбежать. Пол? Ч спросила она вдруг, повернувшись к нему лицо
м.
Ч Что?! Ч Пол не поверил своим ушам. Пожав плечами, Пэт снова перевела взг
ляд на воду.
Ч Последнее время ты так себя ведешь, что я подумала… не знаю… подумала,
может, ты хочешь вернуться в Чикаго?
Ч Хотелось бы. Ч Пол бросил камень, и он шлепнулся в грязь на другом бере
гу. Ч А тебе это не приходит в голову?
Ч Еще как приходит.
Вот это да! Пэт такая разумная, спокойная, никогда не теряет голову. Скольк
о раз она заговаривала зубы предкам, когда Пол доводил их до точки, и спаса
ла его задницу! Убежать из дома и вернуться в Чикаго Ч это по его части. Кт
о бы мог подумать, что Пэт с ним заодно?
Закатилось солнце.
Из-за тополей наступала ночь.
Тут и там в воде мерцали огоньки: отражения из окна трейлера, соседских ок
он, домов на том берегу. Они то вспыхивали, то гасли, словно напоминая, что р
ека рядом.
Пол вдруг почувствовал, что ему совсем не хочется оставаться одному.
Ч Но ведь ты не сбежишь? Пэт рассмеялась.
Ч Спятил? Ну как я оставлю этот райский уголок? Ч Еще один смешок. Ч Изв
ини, Пол, но мне еще два года учиться. И я доучусь, как бы тошно мне здесь ни б
ыло! Ч Она повернулась к нему лицом: в темноте блеснули очки. Ч Ну а потом
Ч клянусь Богом! Ч я удеру из этой дыры. Ты и опомниться не успеешь!
Ч Поживем Ч увидим, Ч усмехнулся Пол.
Ч Быстрее той лошади, что тебя тогда понесла. Не забыл еще, братец?
Ч Терпеть не могу лошадей! Их навоз пахнет дерьмом.
После минутной паузы оба покатились со смеху и смеялись до слез, до боли в
животе. А потом на Пэт напала икота, и Пол с большим удовольствием молотил
сестру по спине, пока она его не остановила.
Ч Я серьезно, Ч заявила она. Ч Я вовсе не шучу.
Ч Вот и отлично. Ч Глядя на черную воду. Пол почесал под носом. Ч Я тоже н
е шучу.
Возбужденные голоса родителей на какой-то миг заглушили музыку.
Где-то хлопнула дверь, раздался рев мотора, а вслед за ним Ч визг шин.
Слева, за деревьями послышалось шипение.
Пол услышал первым и, нахмурившись, повернулся в ту сторону, пытаясь разг
лядеть в сгустившейся темноте, что там такое.
Ч Пэт?
Ч Что?
Ч А змеи выползают ночью?
Ч Что ты несешь! Ну какие тут змеи! Он схватил ее за руку, чтобы она замолча
ла. Что-то шипело еле слышно, но теперь и Пэт услыхала.
Ч Нет, Ч шепнула она (голос чуть дрожал). Ч Насколько я знаю, змеи не выпо
лзают ночью. Сейчас прохладно, а они любят тепло.
Может, она и права, но все-таки здорово похоже на змею. Вернее, на целый клуб
ок змей, вон там, где совсем темно, метрах в тридцати.
Пэт коснулась его ладони, чтобы он отпустил ее и понял, что она тоже слышит
. Правда, не знает что.
Разглядеть они так ничего и не смогли.
Ветер пробежал по листве. Пол поднял глаза и замер, пытаясь сообразить, в ч
ем дело.
Сколько же в этой Богом забытой дыре незнакомых, непонятных звуков, особ
енно после заката! Вдобавок ко всем прочим «прелестям».
И от каждого мороз по спине.
Шипение приближалось.
Теперь оно больше походило на торопливый хрипловатый шепот. Привстав на
колено. Пол пристально вглядывался в темноту.
Пэт подползла к нему поближе и, тронув за плечо, попросила:
Ч Пол, давай лучше уйдем отсюда, ладно?
Но Пол упрямо затряс головой. Дудки! Раз уж предки поссорились с головой и
приперлись сюда с бредовой затеей начать все заново (хотя на севере у них
было доходное дело), он не позволит каким-то уродам себя запугать.
Городской мальчик!
В школе все звали его городским мальчиком. Да они в открытую издеваются н
ад ним, а его внушительный рост и гневные взгляды здесь, похоже, никого не
впечатляют.
Ну конечно! А здесь что, не город? Разве здесь не такие же пробки? Разве здес
ь люди стреляют, режут и бьют друг друга не так же, как в Чикаго?
Темнота все сгущалась.
Шипение все ближе.
Ч Пол?
Как можно тише он поднялся на ноги, вытер ладони о джинсы и стиснул кулаки
. Ну хватит, они его достали!
Ч Пошли отсюда. Пол!
Ч Иди наверх! Ч не оборачиваясь, приказал он.
Нет, сюда явно кто-то крадется. Наверно, местные сопляки решили над ним по
дшутить. Пол сделал шаг вверх по склону и ощутил под ногой толстую сухую в
етку. Напряженно вглядываясь в темноту, он наклонился и взял ее в руку.
Ч Пол!
Ч Иди наверх, Пэт! Ч вырвалось у него громче, чем ему бы хотелось. Ч Кому
говорят!
Он так таращился в темноту, что у него закру жилась голова. Кругом темноти
ща, а тут еще и в глазах темно.
Свободной рукой Пол быстро потер глаза, но что толку!
Светлее не стало.
«Хватит валять дурака! Ч подумал он вдруг. Ч Иди-ка лучше домой: нечего и
скать приключений на свою задницу!»
И тут из-за спины выскользнула змеей чья-то рука. От ужаса у Пола в горле за
стрял крик.
И слава Богу! Пэт разжала ладонь, и Пол различил золотую зажигалку. Сестра
курит?! Он взял зажигалку и полуобернулся, словно спрашивая, давно ли она н
ачала курить. Та улыбнулась Ч нашел время спрашивать! Ч и за
драла нос, а Пол, поняв неуместность вопроса, снова повернул голову в стор
ону, откуда доносилось шипение.
Взяв палку поудобнее, он смело шагнул вперед и расправил плечи.
Ч Эй, вы там! Уносите ноги или пеняйте на себя, козлы! А то поздно будет!
Никто ему не ответил.
Только шипение…
Подняв зажигалку высоко над головой, он зажег ее и, щуря глаза на желтый яз
ычок пламени, поводил из стороны в сторону: тени то приближались, то удаля
лись. Деревья пришли в движение, листва посерела, берег принял нереальны
е очертания.
Ч Эй!
Еще один шаг вперед.
Ч Эй! Еще один.
Ветер щекотнул его затылок и всколыхнул пламя: тени причудливо изогнули
сь.
А они все ближе, шепот все громче. Пол еще крепче сжал палку и отвел в сторо
ну, готовясь врезать первому, кто войдет в круг света. Ему не раз приходило
сь орудовать битой одной рукой.
Он не успел увернуться, и тополиная ветка скользнула по правой щеке и пле
чу.
Пэт окликнула его, а может, ему просто показалось? Сейчас он слышал только
, как шуршат по земле его кроссовки, как шелестит листвой ветер и кто-то вс
е шепчет и шепчет…
Пол нахмурился.
Нет, это не шепот.
Все-таки это шипение. Но только какое-то странное. На змеиное не похоже. Ск
орее это… да, как будто чем-то шершавым водят по шершавой поверхности.
А теперь опять как будто шепот-Пол споткнулся и облизнул губы.
Ладно, может, там и не люди, но и не змеи тоже, если верить Пэт. И уж, конечно, н
е река.
Так что же, черт возьми, там такое?
Ветер снова пробежал по листве. Пол задрал голову и улыбнулся.
Теперь понятно: кто-то тащит по земле ветку. Это шуршат листья!
Все громче и громче…
Черт, как раскалилась зажигалка! Пол погасил пламя и принялся размахиват
ь рукой, чтобы охладить пальцы, а заодно и зажигалку: ведь она ему скоро оп
ять понадобится.
Главное Ч все верно рассчитать.
Он подождет, пока этот козел подойдет поближе, а потом одновременно зажж
ет зажигалку и как размахнется! Да этот дебил и сообразить не успеет, кто е
го так огрел.
Дергая от нервного напряжения уголком рта, Пол встал в бейсбольную стойк
у и весь обратился в слух.
Ну, где вы там, уроды, нападайте!
Все громче…
Шагов пока не слышно, но это не важно.
Пол оглянулся: сестры не видно. Он снова посмотрел вперед Ч там маячила ч
ья-то неясная тень, казавшаяся в темноте выше, чем на самом деле.
Громче…
Совсем громко.
«Городской мальчик!» Ч со злостью вспомнил Пол и чиркнул зажигалкой.
Но не размахнулся.
Вскрикнула Пэт.
Он не мог размахнуться.
Пэт завизжала…
Ее визг слился с истошным криком Пола.

Глава 4

Заместитель директора Вальтер Скиннер сидел за столом, сложив руки на ко
ленях, и глядел в потолок. Наконец он опустил глаза и мрачно воззрился на р
аскрытую папку с делом. Покачал головой, снял очки в металлической оправ
е и потер переносицу.
Малдер молчал. Сидевшая рядом Скалли сохраняла невозмутимый вид.
Заседание шло пока не самым благоприятным образом.
Шеф был не в духе: затерялась расшифровка записей полугодовых телефонны
х разговоров главаря питтсбургской мафии. Когда Малдер вошел в кабинет,
Скиннер изливал свой гнев на секретаршу и провинившихся агентов. Зная ег
о необузданный нрав, Малдер вместо приветствия кивнул и благоразумно ре
тировался в приемную.
Потом он нарушил этикет, позволив себе сесть без приглашения. А когда поя
вился весь красный от возбуждения Скиннер, Малдер недостаточно шустро в
скочил со стула, за что босс одарил его таким взглядом, от которого скисло
бы и парное молоко.
И пошло-поехало! Даже появление Скалли не улучшило настроения шефа: долг
о и нудно он разглагольствовал на тему преступной безответственности н
екоторых сотрудников.
Малдер внимал ему без комментариев.
Слава Богу, на этот раз гнев босса направлен на кого-то другого (неплохо д
ля разнообразия): Мал-деру частенько приходилось выступать в качестве о
бъекта воспитания.
Как правило, яблоком раздора служили дела под фифом «Икс».
Согласно положению об обеспечении правопорядка, спектр деятельности Ф
БР охватывал расследование самых разнообразных федеральных преступле
ний: похищений, вымогательств, политических убийств, ограблений банков.
Кроме того, агенты ФБР имели право расследовать и местные дела Ч либо по
просьбе местных властей, либо в тех случаях, когда дело затрагивает феде
ральные интересы и представляет угрозу национальной безопасности.
Но иной раз встречаются такие дела, которые не подпадают ни под одну из ка
тегорий.
Дела настолько странные и необъяснимые, что не поддаются ни здравому смы
слу, ни логике Ч словно в них не обошлось без вмешательства внеземных ци
вилизаций.
Дела под грифом «Икс».
Их обычно поручали Малдеру, который свято верил, что в любом деле, независ
имо от грифа, истина не всегда столь очевидна, как представляется на перв
ый взгляд. А зачастую и не столь желанна и лицеприятна.
Но она всегда есть Ч нужно ее только найти. И предъявить миру. А какой цен
ой Ч не суть важно. Скиннер положил руку на папку.
Ч Малдер… Ч Он запнулся и отодвинул очки. Ч Малдер, вы что, всерьез пола
гаете, что убийца пишет на телах жертв свое имя?
По его тону Малдер догадался, что босс озабочен чем-то другим.
Ч На мой взгляд, это очевидно, сэр. Остается только правильно расшифрова
ть символы.
Скиннер молча посмотрел на него и устало выдохнул:
Ч Допустим.
Переглянувшись со Скалли, Малдер убедился в верности своей догадки. Боле
е того, он понял, что умудрился в очередной раз наступить кое-кому на люби
мую мозоль.
Малдер не раз говорил Скалли, что танцор из него хреновый.
Впрочем, есть масса вещей, которые волнуют его куда больше, чем внутрення
я политика ФБР. Учитывая действующих лиц, ему следовало бы догадаться, чт
о с точки зрения стратегии было бы куда лучше, если Ньюхаус и Бурнелл приш
ли к решению самостоятельно. Надо было лишь направить их в нужную сторон
у, а не решать все за них.
Ну, и нетрудно догадаться, опять же с учетом действующих лиц: кто-то из них (
скорее всего Бурнелл), надо думать, пожаловался боссу, что Малдер хочет ум
ыкнуть у них дело, а значит, и лавры.
Ч Сэр, Ч обратилась к шефу Скалли. Тот перевел на нее взгляд.
Ч Насколько я понимаю, мы весьма ограничены во времени. Судя по регулярн
ости предыдущих преступлений, убийца нанесет очередной удар недели чер
ез две. А может, и того раньше. Поэтому в данный момент любая подсказка, люб
ая версия, которую агент Малдер выдвигает, несмотря на груз собственных
дел, должна восприниматься не как грубое вмешательство, а как неоценимая
помощь.
Малдер едва заметно кивнул, сдерживаясь изо всех сил, чтобы не рассмеять
ся.
Ч Кроме того, я полагаю, что для Малдера, Ч вкрадчивым тоном продолжила
Скалли (Скиннер опять надел очки), Ч дело это слишком очевидно, а значит, и
неинтересно.
Скиннер не мигая посмотрел на Малдера.
Ч В этом я с вами полностью согласен, агент Скалли.
Малдер никак не мог понять выражение его лица. Ведь именно Скиннер по при
казу свыше закрыл дела под грифом «Икс»: начальству не нравилось, что Мал
дер слишком много знает. Но именно Скиннер приказал вновь открыть дела п
од грифом «Икс». А сделать это ему наверняка было нелегко.
Что-то здесь нечисто.
Скиннер ему не враг, но и не союзник. Он как тень. Знать бы еще чья.
Ч Прошу прощения, сэр, но могу я узнать, в чем моя вина, Ч тщательно подби
рая слова, спросил Малдер, Ч в том, что я, когда ко мне обратились, предложи
л помощь?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я