В восторге - магазин https://Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

тошнота-понос, то
шнота-понос…
Ч Ни разу не удалось определить причину заболевания, Ч добавила Скалл
и.
Молдер качнул головой.
Ч И никто ни разу не поинтересовался, почему так часто?
Ч Семья часто переезжала, Ч Скалли пожала плечами. Ч Мужа переводили
то туда, то сюда, в центральный аппарат он перешел совсем недавно. И, судя п
о всему, очень этим гордится.
Ч Так что пока документы шли из больницы в больницу, проходило немало вр
емени, и, вместо того, чтобы ими заинтересоваться попристальней, приходи
лось их уже снова отправлять дальше. Я посмотрела документы и старшего.
Ч Та же картина?
Ч С момента рождения Тедди Ч да. То есть с момента переезда в дом тещи на
шего дипломата. Да. Та же.
Молдер помолчал, задумчиво грызя карандаш. Скалли ненавидела эту его при
вычку. Но им слишком редко выпадало сидеть в кабинетах Ч а вне привычной
обстановки Молдер никогда этого не делал; и Скалли не обостряла их отнош
ений по таким незначительным поводам. Изредка можно было и потерпеть.
Ч Она мне показалась не вполне нормальной, Ч осторожно добавила Скалл
и. Ч Она может ревновать дочь к ее мужу. Назвать человека, который их соде
ржит, дьяволом Ч это надо… Ч она помолчала, подбирая слово, а потом прост
о постучала себя согнутым пальцем по лбу. Ч Следовательно, детей она мож
ет рассматривать как полное и окончательное свидетельство измены доче
ри. Того, что дочь, так сказать, променяла ее на чужого мужчину. И Ч вознена
видела внуков. Молдер молчал, размышляя.
Ч Психология… Ч с явным неудовольствием пробормотал он потом.
Ч Ну, разумеется! Ч раздраженно парировала Скалли. Ч Куда вероятнее п
ривидения и полтергейст!
Фокс покивал.
Ч Однако это не обязательно теща. Мог быть кто-то другой…
Ч Кто, Молдер? Ч совсем теряя терпение, спросила Скалли. Ч Ну подумай са
м, кто? В доме только трое постоянно живущих взрослых! И двое детей, из кото
рых теперь остался один.
Ч Один, Ч задумчиво повторил Молдер. Ч Один… Та тень на фотографии, Дэй
на, тоже очень маленького роста.
Дэйна уже не знала, как его убеждать. Молдер сел на своего конька, и теперь
в него хоть из базуки стреляй Ч не выбьешь отчаянной надежды ухватить н
екробиота за шкирку и привести во дворец правосудия. Подсудимый, где вы б
ыли двадцать четвертого октября с двух до пяти пополудни? На том свете, го
сподин судья, в гробу! Скалли так и не нашлась, что сказать, и после мгновен
ного колебания повторила свой не очень-то свидетельствующий о правильн
ом воспитании жест Ч постучала себя по лбу согнутым пальцем.
Молдер и не подумал обижаться, рассмеялся только.
Ч Тебе не кажется, Ч сказал он, Ч что нам сейчас самое время прокатитьс
я до Госдепа?

Государственный департамент США, Вашингтон, округ Колумбия
В своем кабинете, за письменным столом, который, судя по размерам, предназ
начен был скорее для пеших прогулок, нежели для работы, под сенью флага ст
раны, мистер Хоуи выглядел совсем иначе, чем дома. Тут он был неоспоримым в
ладыкой. Тут он стал выше ростом. Даже улыбка его сделалась иной Ч снисхо
дительной и вальяжной.
Только вот губы задрожали по-прежнему, когда ему начали задавать вопрос
ы.
Он облизнул эти дрожащие губы. Сцепил пальцы рук.
Ч С тех пор, как Голда… это моя теща… стала жить с нами, ситуация сделалас
ь очень напряженной. Очень. Я встретил Мэгги в восемьдесят девятом году в
Румынии…
Ага, подумала Скалли. Ну, так я и думала, варварская периферия. Колдуны, вур
далаки, оборотни. А там и до Сибири недалеко.
Ч Голда была настроена против нашего брака. Что-то такое усматривала во
мне… одержимость злом, что ли. Мне трудно это объяснить. Местные суеверия.
Надо быть знатоком восточноевропейского фольклора, чтобы как-то в этих
тонкостях разбираться, но у меня совсем другая специальность, что вы, над
еюсь, понимаете, Ч гордо вставил он. Ч Когда я перевелся обратно в Штаты,
дела пошли лучше, и мы с Мэгги думали, что все сложности позади. До тех пор, п
ока не появился Тедди. С двумя мальчишками Мэгги приходилось туго, и мы по
звали Гол-ду к нам… в конце концов, это дешевле, чем брать в дом служанок и н
янек, вы же понимаете. Прислуга в наше время… м-да, Ч он помолчал, потом сн
ова облизнул губы. Ч Лучше бы я нанял прислугу.
Скалли терпеливо слушала. Молдер тоже внимал бесстрастно Ч хотя Скалли
мгновенно почувствовала, с каким трудом он сдержался при последних слов
ах мистера Хоуи.
Ч Потом, Ч осторожно подбирая слова, продолжил мистер Хоуи, Ч началас
ь довольно странная полоса.
Ч Что за странная полоса? Ч спросил Молдер негромко и спокойно.
Мистер Хоуи промокнул лоб платком.
Ч Суеверия правят жизнью Голды, а не рассудок. Мне очень неловко рассказ
ывать все это… вы имеете полное право спросить, как я, американец, терпел в
се это в своем доме, но… У нас с Мэгги и так хватало размолвок, и тут я не мог
… понимаете, это ее мать.
Ч Разумеется, понимаем, мистер Хоуи, Ч задушевно заверил Молдер. Скалли
лишь кивнула.
Ч Она плюется, если ребенка кто-то похвалит. Едва перебравшись к нам, она
принялась по вечерам поливать кипятком ступени перед входом, чтобы отва
дить демонов, и привязывать Чарли красные бантики на запястья, это назыв
алось обереги…
Ч Только Чарли? Ч быстро спросил Молдер.
Ч Д-да… Ч растерянно подтвердил мистер Хоуи. Ч Интересно, я как-то до с
их пор не обращал на это внимания… Действительно, только Чарли. Тедди Ч н
икогда.
Ч Продолжайте, мистер Хоуи, Ч попросила Скалли.
Ч Это можно продолжать до бесконечности, мисс Скалли. Однажды я застал е
е, когда она разбрасывала перед входом цыплячьи кишки!
Он перевел дух. Чувствовалась, что при этом воспоминании его до сих пор ко
рчит от отвращения.
Ч Она называла Чарли злодеем. Называла в лицо! Мальчик плакал… Но с друго
й стороны, она лелеяла и берегла его так, будто смертельно чего-то боялась

Ч Боялась его Ч или за него? Ч спросил Молдер.
Мистер Хоуи растерянно пожал плечами.
Ч Я не знаю.
Ч Дети часто болели? Ч спросила Скалли.
Ч Да. Увы. Очень часто.
Ч Вы слышали о таком специфическом правонарушении, как наведение порчи
?
Мистер Хоуи отчетливо вздрогнул.
Ч Но это же сказки… Скалли молча ждала ответа.
Ч Вы что, считаете, будто кто-то из нас… хочет извести детей? Ч тихо отве
тил мистер Хоуи вопросом на вопрос.
Ч Никоим образом. Просто мы посмотрели медицинские документы ваших дет
ей, и у нас возникло некоторое недоумение.
Мистер Хоуи тяжко вздохнул, а потом достал свой платок и снова долго и тща
тельно вытирал лоб.
Ч Знаете… Я, разумеется, не мог этого говорить при Мэгги. Но я не удивился
бы, узнав, что это Голда отстегнула тогда Тедди в туалете. И что Мэгги тепе
рь выгораживает свою мать…
Отличная семья, подумал Молдер. Дружная такая семья дипломата. Сумасшедш
ая бабка из первобытного племени, истеричка-жена с обложки журнала крас
оты и тщеславный безвольный муж, в душе подозревающий тещу в убийстве сы
на, а жену Ч в том, что она ее покрывает. И потом кто-то удивляется, что у нас
непоследовательная и подчас невыдержанная внешняя политика!
Ч Мы очень хотели бы поговорить с вашим сыном. Разумеется, в присутствии
опытного детского эксперта.
И Молдер протянул мистеру Хоуи визитную карточку, на которой значилось:
«Карен Ф. Коссеф. Психосоциальное обеспечение. ФБР».
Ч Боже мой… Ч натужно пробормотал мистер Хоуи, принимая карточку. Он да
же не заглянул в нее, лишь вымученно улыбнулся дрожащими губами. Ч Боюсь
… боюсь, это будет непросто.
Но он даже не подозревал, насколько это окажется непросто для него самог
о.

Дом Стивена Хоуи
Опять приехали эти.
И, разумеется, мама с папой тут же начали ссориться.
Эти молча стояли в прихожей, угрюмо делая вид, будто ничего не слышат, а ес
ли и слышат, то ничего особенного в услышанном не усматривают, вроде как в
се нормально. Но Чарли было стыдно за родителей. Он понимал Ч все соверше
нно не нормально. Они ссорились из-за него, но на него самого-то им было пле
вать. Они просто тянули его каждый на себя, будто он, Чарли, был крупным сро
чным вкладом на предъявителя; и до того момента, как подойдет срок им поль
зоваться, надо успеть записать его на свое имя. От этого брала тоска, и чер
ная ядовитая пена подступала словно бы прямо к горлу.
Ч Они что, хотят забрать у нас Чарли? Ч кричала мама, и ее всегда в такие м
оменты становившийся отвратительно визгливым голос отчетливо доносил
ся в прихожую. Ч Они хотят лишить нас прав на него?
Ч Да нет же, Мэгги! Они только хотят с ним поговорить, все по закону! При ра
зговоре будет присутствовать детский специалист!
Ч Они хотят забить медицинскую карту Чарли сплошной ложью! Они хотят вы
ставить его сумасшедшим! Какое право они имеют издеваться над нами и наш
им сыном?
Ч Мэгги, ты ведешь себя неразумно! Они хотят помочь нам и Чарли, и у тебя не
т ни малейшего права им мешать!
Ч Да? Ты обвиняешь меня в смерти Тедди! А теперь ты хочешь отнять у меня и Ч
арли!
Ч Я не желаю говорить с тобой в таком тоне! Тебе нужно успокоиться! Я беру
Чарли и уезжаю, а ты, если хочешь, оставайся дома!
Ч Я не позволю! Чарли не только твой сын, но и мой! Он никуда не поедет!
Ч Он поедет!
Они решают, ехать мне или не ехать, но то, что папа хочет меня повезти, а мама
Ч оставить, совершенно не имеет отношения ко мне, безнадежно думал Чарл
и. Просто каждому важно настоять на своем. На принцип пошли. Кто распоряди
тся сейчас мной Ч тот и главный. А спросить меня, хочу я ехать или не хочу, и
м и в голову не приходит.
Сейчас он ненавидел родителей.
Впрочем, он сам не знал, хочет ехать, или нет. Если бы он был уверен, что там, к
уда вознамерились отправить его эти, ему действительно помогут одолеть
Майкла… Но он совсем не был в этом уверен Ч а злить Майкла попусту было сл
ишком опасно. Он чувствовал: вот-вот случится что-то очень плохое. И он опя
ть не сумеет этому помешать.
Может быть, потому, что в доме от всех ко всем брызгала злость, и из его собс
твенной души вот-вот готова была во все стороны брызнуть злость Ч он не о
чень-то и хотел ему мешать.
Отличная семья, в который раз думал Молдер, стараясь не слышать доносивш
ихся из гостиной голосов. Скалли мрачно смотрела в пол, глубоко засунув р
уки в карманы плаща.
Красный, будто ошпаренный мистер Хоуи выскочил из гостиной.
Ч Одевайся, Чарли, Ч бросил он.
Хоть бы раз спросил меня, с тоской подумал Чарли напоследок Ч и отчетлив
о ощутил, что они не доедут туда, куда собрался ехать папа.
Ч Мы будем ждать вас в своей машине, мистер Хоуи, Ч сдержанно сказал Мол
дер.
Ч Да-да… Ч рассеянно отозвался мистер Хоуи, с трудом продевая руки в ру
кава.
До гаража было десять шагов, но Чарли шел с трудом. Он отчетливо ощущал, ка
к приближается нечто, чего он совсем не хотел Ч и все же каким-то странны
м, изогнутым и вывернутым образом хотел. Он не знал, что будет, и насыщенно
е картинками комиксов и ужастиков воображение подсовывало ему образы с
тандартных детских апокалипсисов: атомное нападение из Советского Сою
за (но его уже нет!), прилет тарелки с жуткими пришельцами-рас-членителями (
но их никто никогда не видел!), плотный гудящий рой кусачих мух-мутантов (э
то было бы даже интересно!). Он сел в машину и аккуратно пристегнулся, чтоб
ы раздраженный папа хоть на него не стал орать; под горячую руку папа орал
на него из-за каждого пустяка, а ко всем мелочам, обеспечивающим безопасн
ость на дорогах, папа всегда относился буквально с религиозным пиететом
. Как бабушка к оберегам против демонов. Папа тоже пристегнулся и, подняв р
уку к потолку кабины, ткнул пальцем в кнопку дистанционного открывания г
аража.
Дверь и не подумала реагировать.
Папа чертыхнулся.
Бабушка, если бы она была сейчас тут, укоряюще и презрительно скривилась
бы, назидательно сказала со своим дурацким акцентом: «Опять твой отец зо
вет нечистого» Ч и сейчас же принялась бы бормотать охранительные закл
инания.
Папа потерзал безответную кнопку и, снова чертыхнувшись в сердцах, приня
лся отстегиваться. Чарли молчал и сидел неподвижно, будто его все это не к
асалось, будто его вовсе нет.
Папа торопливо подтащил стремянку под люк в потолке, за которым, невидим
ый сейчас, громоздился черный и тяжелый механизм дверей, и полез вверх.
Ч Привет, Ч сказал Майкл. Чарли к нему даже не обернулся.
Ч Майкл, Ч тихо и безнадежно сказал он. Ч Не надо.
Ч Хлюпик ты, Ч сказал Майкл.
Ч Это же папа, Ч сказал Чарли.
Ч Строго говоря, до определенного времени папа, конечно, необходим Ч но
только если делает то, что хочешь ты, а не наоборот.
Против этого нечего было возразить. Чарли зажмурился.
Мистер Хоуи, стоя на верхней ступеньке, откинул люк, просунул в него голов
у и плечи Ч и принялся, что-то шипя сквозь зубы, копаться в механизме. И тут
мотор заработал.
Чарли все-таки не выдержал.
Ч Майкл!! Не надо!! Нет! Папочка!! Не надо! Пожалуйста!!
Майкл, словно это он уже стал папой, как от назойливого насекомого отмахн
улся от Чарли Ч и, повинуясь далекому движению его ладони, ветровое стек
ло машины вдруг взорвалось, будто в него попали ракетой.
Кричащий и плачущий Чарли не слышал, как папа хрипел, и не видел, как дерга
лись его повисшие над стремянкой ноги, Молдер и Скалли сидели в своем авт
омобиле, уже немного нервничая и время от времени поглядывая на часы Ч т
о она, то он. Потом они увидели, как неторопливо и спокойно поползла вверх,
втягиваясь в пазы, створка двери гаража Ч и изнутри выхлестнул отчаянны
й детский крик.

Два часа спустя
Скалли вошла в гараж. Молдер, стоя на коленях возле машины, повернулся к не
й.
Ч Ну, как мальчик?
Ч Плохо. Ему сделали уже два укола Ч но он так и не может уснуть. Мать в по
лном шоке, ей самой впору колоть барбитураты. А бабка ходит королевой. И, з
наешь…
1 2 3 4 5 6 7 8


А-П

П-Я