О магазин Wodolei.Ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Они устанавливали легко возводимые помещения, оборудовали стрел
ковые точки, насыпали брустверы. Челтон был везде одновременно, тщательн
о следя и подсказывая. Лишь удовлетворившись укреплением, он позволил уч
еным заняться осмотром и обследованием местности.
Ч У меня только одна настоятельная просьба ко всем вашим сотрудникам,
Ч заговорил сержант, подойдя к профессору. Ч Без присмотра кого-то из бо
йцов никто из ученых не должен покидать расположение экспедиции. И дело
не только в том, что весьма велика опасность нападения аборигенов. В перв
ую очередь это опирается на результаты той работы, которую проделали и е
ще делают мои бойцы. Мне не хотелось бы, чтобы кто-то из ваших погиб, попав п
од огонь автосторожей, или покалечился, угодив в другую ловушку.
Ч Я понял вас, сержант. Ч Профессор усмехнулся, признав, скрепя сердце, ч
то в этом вопросе с Челтоном бесполезно спорить. Ч Я проведу инструктаж.
Никто из наших без ваших гулять не осмелится.

* * *

Ч Плохая примета. Ч Старый улкж, щурясь, уста
вился на кроваво-красный закат, окрашивающий море в зловещий цвет. Ч У на
с говорят, что такой закат к тяжелым событиям, крови и даже бедам...
Токе сидел рядом со стариком и также рассматривал чарующую и пугающую пр
иродную картину.
Ч Приметы... Я не очень-то верю приметам. А к крови почти каждый закат. Жизнь
сейчас такая, что ни день, то кровь и беды. Тем более когда отправляешься в
дальний путь. Я бы с огромным удовольствием сидел сейчас в своей библиот
еке и познавал мудрости многих народов. Ч Старец вздохнул с сожалением.
Ч Недавно мне привезли из далеких стран несколько уникальных книг. А я н
е успел ни одной из них прочесть, оттягивая наслаждение. Сейчас бы и читал
. Но нагрянула беда.
Пожилой, мудрый улюк надеялся потихоньку разговорить токса. Но пока у не
го это не очень-то получалось. Токе молчал, не прерывая паузы, и старик, еще
раз вздохнув, продолжил:
Ч Мы всегда верили в силу своих воинов и силу науки. Но однажды пришли не
сметные полчища, набранные из разных народов. Там были все Ч и мрачные до
лги, и злобные шайты, и могучие токсы, и даже улюки. Мы никогда не видели так
ой армии. Они словно снег покрыли всю землю вокруг нашей столицы. Им не нуж
ны были никакие богатства. Они стремились лишь к святыни. А мы даже не успе
ли подтянуть основные войска на защиту главного города Илакии. Наши воин
ы сражались со всей отвагой и доблестью. Но слишком много было врагов. Они
прорвались к Храму Солнца. Служители пытались спрятать святыню, вынести
ее в безопасное место. Но их схватили и подвергли страшной казни.
Старец замолчал, заглядевшись на стремительно уменьшающуюся кромку св
етила. Солнце, словно впитывающаяся в землю кровь, исчезало в море. Они нем
ного посидели молча, каждый думая о чем-то своем.
Ч Ты был храмовником, старик?.. Ч Голос токса оказался глухим и тихим.
Ч Нет. Никто из тех, кто был в Храме, не выжил. Но над нами всеми висит тяжес
ть долга. Государь серьезно болен, иначе сам отправился бы на поиски. Мы из
браны государем, народом Илакии и, я надеюсь, Владыкой. В Илакии собирают в
ойско, но оно пока неповоротливое и тяжелое. А мы слабые, но незаметные и л
егкие. Мы должны разобраться и отыскать тех, кто похитил у нас святыню. А т
ам, возможно, настанет черед армии. Мы, как и весь наш народ, готовы боротьс
я до конца, несмотря на то что потеря неимоверно велика. Ведь на то и сила д
уха, разум и вера, чтобы, даже потеряв все, бороться и побеждать. Во имя веры
, Владыки, будущих поколений и всей нашей великой Илакии.
Улюк говорил убежденно, хотя в душе его свил свое гнездо страх того, что он
слишком стар, слишком слаб, слишком ничтожен, чтобы справиться с бедой, ко
торая нависла над его народом. Но лишь он один знал об этом гнезде, тщатель
но скрывая его и в голосе, и во взгляде, и даже в самих мыслях. Старик устало
поднялся, легко коснувшись рукой плеча токса.
Ч Уже поздно. Мне надо отдохнуть. Надеюсь, Владыка ниспошлет нам завтра п
опутный ветер взамен этому штилю. Покойной ночи тебе и верных мыслей.

* * *

Реззер застал своего импресарио в служебном
кабинете рядом со спортзалом. Тот сидел в кресле, не отрывал глаз от монит
ора со спортивными сводками новостей, и наконец жестом предложил Дану во
йти. Удовлетворившись своей ролью страшно занятого человека, он поверну
лся к бойцу.
Ч Ну что, Дани-бои, как твои делишки? Как очаровательная Ленара? Ч Импрес
арио радостно оскалился, поднимаясь из кресла. Ч Ты опять какой-то печал
ьный, малыш. Что, с женой проблемы?
Ч Будешь печальным, Чиф, когда опять приходится заводить с тобой старый
и неприятный разговор. Ч Реззер мрачно смотрел на импресарио. Ч Ты обещ
ал совсем другую сумму, когда мы с тобой договаривались в прошлый раз. А те
перь кинул мне какие-то гроши. Ты опять не держишь своего слова, Чиф.
Ч Послушай, сынок. Я уже неоднократно говорил тебе и скажу еще раз... Ч Про
износя эти слова, Чиф выходит из кабинета, неспешно шагает по залу, и Дан в
ынужден следовать за ним. Ч Ты даже не представляешь, как дорого мне обхо
дишься. И все рассказы о том, что и сколько стоит, пропускаешь мимо ушей. Ты
слушать меня не хочешь, Дани-бои.
Ч Но, Чиф, так не поступают. Я не тянул тебя за язык, когда ты обещал мне ден
ьги.
Ч Опять двадцать пять. Как ты не поймешь, Дан. Я еле свожу концы с концами, с
тараясь вывести тебя на высший уровень. Я работаю почти в убыток себе, лиш
ь бы сделать тебя звездой. А тебе самому плевать на это. Ты думаешь только
о себе.
Ч Пошли его к чертовой матери, Дан! Ч Голос Ли, поджидавшей Реззера в зал
е, прозвучал спокойно, но твердо и отчетливо, так, что его услышали. Ч Он ра
зводит тебя как последнего лоха, а ты даже лапшу с ушей не стряхиваешь. Есл
и не может заработать на тебе деньги, пусть уходит из этого бизнеса. Потом
у что только полный недоумок не сумеет срубить кучу империалов на таком
бойце, как ты. Брось его, Дан.
Чиф взвился, словно получив пинок. Он побагровел и вытаращил на девушку г
лаза.
Ч С каких это пор сучки в моем зале подают голос?! Ч Казалось, что его вот-в
от хватит удар.
Ч Не называй ее сучкой! Ч На лицо Реззера набежала тень, не предвещавшая
ничего хорошего оппоненту.
Ч А как мне прикажешь ее называть? Ч Импресарио в бешенстве брызгал слю
ной, не замечая изменений в глазах бойца. Ч Или она тебе последние мозги в
ысосала?
Ли, не говоря больше ни слова, коротко пнула обидчика каблуком, попав прям
о в колено. Тот взвыл от боли и залепил ей в ответ тяжелую оплеуху, сбив дев
ушку с ног. Чиф не успел даже ухмыльнуться, когда на него, будто кувалда на
забиваемого быка, обрушился полновесный удар Дана. Тело импресарио бесф
орменным кулем кувыркнулось по начищенному полу, проехав по инерции еще
пару метров.
Ч Вот ублюдок. Ч Ли, которой Реззер помог подняться, хотела пнуть распла
ставшееся тело, но Дан, обняв ее за плечи, силой увел из зала.
Ч Черт! Я только что лишился и тех небольших денег, которые зарабатывал!..
Ч Реззер был в бешенстве. Ч Что за дрянь творится в моей жизни. Почему вс
е рушится?
Ч Ну, чемпион, не впадай в депрессию. Ч Девушка была уже совершенно споко
йна и опять улыбалась своей насмешливой улыбкой. Ч Эмоции, конечно, хоро
ши. Но только не такие упаднические. Разве чемпионы так легко сдаются? Мне
кажется, ты неправильно выбрал ракурс. Что случилось в твоей жизни? Случи
лась я. Это плохо? Ты наконец ушел от недомерка, который обирал и тебя, и тво
ю семью. Который без зазрения совести использовал тебя на полную катушку
, прикрываясь личиной друга. Что еще? Ах, да, деньги. Ну, то, что ты потерял, неч
его и жалеть. У меня есть один старый добрый знакомый. Так он поднял в разн
ое время нескольких больших ребят. Понравишься ты ему или нет, не знаю... Но
познакомить я вас смогу. Знаешь, ты потрясающе выглядишь, когда бесишься.
Не будешь возражать, если я возьму с тебя аванс за посреднические услуги?..

Было заметно, что девушка сильно возбуждена. Не дожидаясь ответа, Ли потя
нула Дана за угол спортивного комплекса, туда, где был маленький тупичок
с подъездом для грузовиков и хозяйственных нужд. Он не сопротивлялся, чу
вствуя передающееся от нее возбуждение и вновь лишаясь рассудка.

* * *

Челтон, осматривая результаты работы своих п
одчиненных, тихо посмеивался над явным безумием ученой братии. Исследов
атели, совершенно потеряв головы, носились по территории лагеря, беря пр
обы, ловя всяких насекомых, обрывая растения. Они пребывали в состоянии с
частливой эйфории, на каждом шагу обнаруживая новые, неизвестные виды жи
зни. Сержант сомневался, что им хватит посуды для образцов хотя бы еще на о
дин день пребывания тут. Сам же он был слегка разочарован тем, в чем воочию
успел убедиться: эта планета и всё ее населяющее, по его мнению, не отлича
лись от такого же на многих других обжитых планетах Империи. А уж такие же
мчужины буйства природы, как планета Арабелла в провинции Меото или еще
пара-тройка подобных планет, дадут сто очков вперед простенькой флоре эт
ого мира. Только что мимо сержанта, едва не сбив его с ног, промчался профе
ссор Аль Гаррудт, увлеченно преследовавший с сачком наперевес какую-то л
етающую тварь. Челтон, посторонившись, покачал головой и, размышляя о том,
как странно сочетается гурянская натура с сантиментами ловца бабочек, н
аправился к ожидающим его пехотинцам.
Ч Пора прогуляться по окрестностям. Ч Сержант осмотрел двоих бойцов, к
оторых вызвал для участия в разведке. Ч Надеюсь, детки, настроение у вас п
одходящее для пешей прогулки?
Ч Так точно, сэр! Ч гаркнули «детки». Пехотинцы не только не возражали, н
о были до неприличия довольны возможностью размять кости. Они, как и все ч
лены команды Челтона, принадлежали к расе людей. Нельзя было сказать, что
сержант лучше относился к представителям своего вида. Ему вообще было гл
убоко плевать на то, кто как выглядел. Просто они были рядовыми Бригады Ос
обого Назначения Специального Боевого отдела 1-го Земного флота. А у кома
ндования и кадровой службы 1-го Земного были свои, вполне определенные вз
гляды на то, как должен выглядеть рядовой 1-го Земного флота в общем и спец
иальных подразделений в особенности. Один из вытянувшихся сейчас перед
Челтоном бойцов был надежным пехотинцем, которого и звали обычным насто
ящим его именем Ч Линк. Второго же все звали не иначе как Гоблин. Мало кто
представлял, как выглядит этот сказочный персонаж наяву. Зато Гоблин из
спецназа был среднего роста, худощавый, с крупными узловатыми мускулами
, длинными руками и сутулой, хоть и широкой спиной. Многократно перебитая
переносица, огромный шрам, сползавший от бритого виска по скуле до самой
шеи, делали его вид пугающим. А маленькие глазки, зло сверкающие из-под тяж
елых надбровий, еще больше уменьшали его сходство с человеком разумным.
При всем этом он не был глуповатым увальнем наподобие Гризли. Он был прир
ожденным бойцом, и это давало основание Челтону, наравне с еще нескольки
ми спецназовцами отряда, причислять Гоблина к ядру группы.
Ч Гоблин, идешь первым. Не отрывайся. Не спешить. Максимальная осторожно
сть. До той сопки. Там осмотримся. Линк, возьмешь правее. Пройдешь вон по то
й высотке и выйдешь нам наперерез как раз на сопке. Не терять визуального
контакта. Гарнитуры включить, но сохранять молчание. Звучим только в слу
чае тревоги. Ч Челтон, щурясь, осматривал видимую в нескольких километр
ах от лагеря сопку. Ч Как поняли?
Ч Подтверждаю, Ч двойной Ответ прозвучал как один.
Ч Двинули. Ч Сержант устремился в проход между сигнальными заграждени
ями, пропуская вперед обоих бойцов. Пехотинцы, точно гиены на охоте, потру
сили, увеличивая дистанцию и расходясь веером. Челтон двигался размерен
ным шагом, внимательно вглядываясь в каждый встречный куст и камень. Рас
тянув дистанцию до сотни метров, рядовые перешли на такой же неспешный р
азмеренный шаг. Так они могли идти многими часами, сохраняя единый темп и
экономя силы. Через полчаса ходьбы чуть правее их курса открылась ложбин
а, плавно спускавшаяся вниз и огибавшая сопку, выбранную в качестве цели.
Челтон дал сигнал остановки и в электронный бинокль внимательно осмотр
ел новую особенность рельефа. Поодаль ему почудилось подобие узкой троп
ы, пересекающей ложбину и скрывающейся за сопкой. Тропа эта, скорее всего,
принадлежала каким-то животным, ходящим на водопой или пастбище. Но обсл
едовать ее было бесспорно необходимо. К тому же появлялась возможность п
одстрелить или поймать в знак примирения для профессора и того, кто эту т
ропу натоптал. Еще несколько сигналов, и пехотинцы сменили направление д
вижения. Теперь так же размеренно все трое двигались параллельными курс
ами: рядовые по высоким краям ложбины, а сержант по ее дну. Еще через полча
са они оказались в непосредственной близости от тропы. Теперь совершенн
о отчетливо было видно, что это действительно тропа. Челтон сделал знак, ч
то идет один посмотреть на тропу в упор, но в это время Линк застучал по га
рнитуре, привлекая внимание. Боец залег и делал знаки о приближении поте
нциального врага. Челтон тоже залег, приказав остальным затаиться. Он, не
отрываясь от окуляров, рассматривал склон, из-за которого должна была по
явиться цель. И тем не менее слегка вздрогнул, когда она все же показалась
. Это был караван, если можно так назвать трех навьюченных животных и четы
рех верховых. Караван этот выглядел так, словно вышел из сказочного филь
ма. Крупные животные Ч и вьючные и верховые Ч принадлежали к одному вид
у. Они походили скорее на огромных ящериц, не уступавших в росте взрослым
коням. Только в отличие от рептилий лапы их двигались не в стороны от туло
вища, а почти прямо под ним, как у млекопитающих. Это бросилось в глаза, и Че
лтон активировал в бинокле функцию электронной записи видеоизображени
я.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4 5 6 7 8 9


А-П

П-Я