https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/iz-kamnya/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

А глаза пациентки, при полной бессмысленности взгл
яда, были ясно-голубыми. Но из уголка рта мисс Дейрдре почти постоянно соч
илась тонкая серебряная струйка слюны, отчего на груди ее белой ночной р
убашки темнело не просыхающее пятно влаги.
Ч Поразительно, что никто не попытался украсть эти драгоценности, Ч ск
азал доктор, обращаясь больше к самому себе, Ч Ведь она настолько беспом
ощна.
Сиделка одарила его надменной, понимающей улыбкой.
Ч Никто из работающих здесь не стал бы и пытаться.
Ч Но ведь она часами сидит одна на боковой террасе. Ее можно увидеть с ул
ицы.
Сиделка засмеялась.
Ч Не беспокойтесь об этом, доктор. Люди вокруг не настолько глупы, чтобы
войти в эти ворота. Разве что только старый Ронни приходил подстригать л
ужайку, но он всегда это делал, целых тридцать лет, просто в последнее врем
я у старика не все в порядке с головой.
Ч Тем не менее... Ч пробормотал доктор, но тут же прикусил язык.
В самом деле, как он может говорить об этом в присутствии безмолвной женщ
ины, способной лишь слегка поводить глазами, несчастной, чьи руки остают
ся в той позе, в какой их сложит сиделка, а ноги безжизненно касаются истер
того пола? Как легко можно забыться, перестать думать об уважении к этому
бедному созданию! Кто знает, до какой степени она способна понимать смыс
л ведущихся в ее присутствии разговоров.
Ч Можно было бы иногда выводить ее на солнце, Ч переменил тему доктор.
Ч У нее такая бледная кожа.
Но он сознавал, что гулять в саду невозможно, даже вдалеке от зловония быв
шего бассейна. Из-под дикой лавровишни пробивались заросли колючих буге
нвиллей. Статуи пухленьких херувимчиков, заляпанные осклизлой грязью, т
очно призраки выглядывали из разросшихся кустов лантаны.
А когда-то здесь играли дети.
Кто-то из них Ч мальчик или девочка? Ч вырезал на толстом стволе гигантс
кого миртового дерева, растущего у забора, слово «Лэшер»*. [to lash (англ.)
Ч бить, хлестать; другое значение: связывать.] Буквы врезались насто
лько глубоко, что теперь белели на фоне восковой коры. Странное, надо сказ
ать, слово. И странно, что с ветки стоящего в отдалении дуба до сих пор свис
ают всеми забытые деревянные качели.
Доктор направился к одинокому дереву, присел на качели и оттолкнулся ног
ами от примятой травы Ч качели дернулись, заскрипели проржавевшие цепи
...
Отсюда южный фасад дома показался доктору громадным и потрясающе краси
вым. Цветущие лианы карабкались, минуя закрытые зелеными ставнями окна,
до самой крыши, до двойных труб над верхним этажом. Колеблемые легким вет
ром ветви бамбука ударяли по оштукатуренным каменным стенам. Банановые
деревья с блестящими листьями настолько разрослись вширь и ввысь, что об
разовали возле кирпичной стены настоящие джунгли.
Эта старая усадьба чем-то напоминала его пациентку Ч такая же прекрасна
я, но потерянная во времени и никому не нужная.
Лицо мисс Дейрдре можно было бы назвать очаровательным, не будь оно сове
ршенно безжизненным. Видела ли она подрагивающие за окнами тонкие пурпу
рные завитки вистерии и удивительное разнообразие всех остальных цвет
ов? Способны ли ее глаза разглядеть за деревьями белый дом с колоннами, ст
оящий на другой стороне улицы?
Однажды доктор поднимался вместе с мисс Дейрдре и сиделкой в диковинном
, но исправно работающем лифте с медными дверцами и вытертым ковриком вн
утри. Когда кабинка тронулась, выражение лица Дейрдре ничуть не изменило
сь. Звук лифтового мотора, похожий на грохот маслобойки, встревожил докт
ора, В его воображении этот механизм рисовался как нечто древнее, покрыт
ое толстым слоем пыли, черное и липкое от грязи.
В санатории, где работал доктор, он, естественно, забросал вопросами пожи
лого психиатра, своего непосредственного начальника.
Ч Я вспоминаю себя в вашем возрасте, Ч сказал старик. Ч Тогда я намерев
ался вылечить всех своих пациентов. Я собирался разубеждать параноиков,
возвращать шизофреников в реальный мир и заставлять кататоников пробу
диться. Вы, сынок, ежедневно устраиваете ей такую же встряску. Но в этой же
нщине не осталось ничего от нормального человека. Мы просто делаем все, ч
то в наших силах, дабы удержать ее от любых крайних проявлений... Я имею в ви
ду возбуждение.
Возбуждение? Вот, значит, в чем причина введения его пациентке сильнодей
ствующего лекарства? Ведь даже если завтра прекратить делать ей уколы, п
ройдет не меньше месяца, прежде чем действие препарата полностью прекра
тится, Дозы были настолько велики, что другого пациента они попросту уби
ли бы. До такого лекарства надо «дорасти».
Но если ее столько времени держат на лекарствах, разве можно с увереннос
тью судить об истинном состоянии здоровья этой женщины? Если бы ему удал
ось сделать ей электроэнцефалограмму...
Приблизительно через месяц после первого посещения дома мисс Дейрдре д
октор попросил разрешения ознакомиться с ее историей болезни. Просьба б
ыла вполне обычной, и никто ничего не заподозрил. Доктор просидел в санат
ории за письменным столом целый день, разбирая каракули десятков его кол
лег и читая их туманные и противоречивые диагнозы: мания, паранойя, полно
е истощение, бредовое состояние, психический срыв, депрессия, попытка са
моубийства... Доктор двигался назад во времени, к подростковым годам Дейр
дре. Нет, даже дальше: когда девочке было десять лет, какой-то врач осматри
вал ее в связи с подозрением на «слабоумие».
Скрывалось ли за этими рассуждениями хоть что-то стоящее? Где-то в дебрях
чужой врачебной писанины доктор обнаружил сведения о том, что в восемнад
цать лет его пациентка родила девочку и отказалась от ребенка, находясь
в «тяжелом параноидальном состоянии».
Так, значит, поэтому к его пациентке применяли то шоковую терапию, то инсу
линовую блокаду? И что она вытворяла с сиделками, если те без конца уходил
и, жалуясь на «физические нападения»?
Одна из записей сообщала, что Дейрдре «сбежала», другая свидетельствова
ла о ее «насильственном водворении» обратно. Доктор обнаружил, что дальш
е в истории болезни недостает страниц. Что происходило с Дейрдре на прот
яжении нескольких последующих лет, оставалось загадкой. В 1976 году чьей-то
рукой было написано: «Необратимое повреждение мозга. Пациентка отправл
ена домой. Для предотвращения паралича и маниакальных состояний предпи
саны инъекции торазина».
История болезни Дейрдре не содержала ровным счетом никаких ценных свед
ений, способных пролить свет на истинное положение вещей. Доктор почувст
вовал себя обескураженным. Интересно, хоть кто-то из этого легиона эскул
апов разговаривал с Дейрдре, как это делал сейчас он сам, сидя рядом с ней
на боковой террасе?
Ч Сегодня прекрасный день, не правда ли, Дейрдре?
И действительно, легкий ветерок наполнен множеством восхитительных ар
оматов. Запах гардений вдруг сделался дурманящим, однако не стал от этог
о менее приятным. На мгновение доктор закрыл глаза.
Интересно, какие чувства она испытывает к нему? Ненавидит? Смеется над ни
м? Или вообще не осознает его присутствия? Только сейчас он заметил в ее во
лосах несколько седых прядок. Рука Дейрдре холодна как лед, и прикоснове
ние к ней не доставляет удовольствия.
Вошла сиделка, держа в руке голубой конверт. Внутри оказалась моментальн
ая фотография.
Ч Это от вашей дочери, Дейрдре. Видите? Ей уже двадцать четыре года.
Сиделка держала снимок так, чтобы его видел и доктор... Девушка стояла на п
алубе большой белой яхты, и ветер развевал ее белокурые волосы. Хорошень
кая, очень хорошенькая. «Залив Сан-Франциско, 1983 год» Ч было написано на об
ороте снимка.
В лице Дейрдре ничего не изменилось. Сиделка откинула черные волосы со л
ба своей подопечной. Потом махнула снимком в сторону доктора.
Ч Видите эту девушку? Она тоже доктор!
Виола высокомерно кивнула.
Ч Пока еще она интерн, но станет настоящим врачом, как вы, это уж точно.
Возможно ли такое? Неужели эта девушка никогда не приезжала навестить со
бственную мать? Доктор неожиданно почувствовал неприязнь к хорошенько
й блондинке. Разумеется, она «станет настоящим врачом».
Сколько же времени прошло с тех пор, как его пациентка в последний раз над
евала платье и туфли? Ему вдруг нестерпимо захотелось включить для нее р
адио. Быть может, ей было бы приятно послушать музыку. Сама сиделка целыми
днями глазела по телевизору мыльные оперы, устроившись на задней кухне.

Постепенно доктор перестал доверять сиделкам, равно как и теткам своей п
ациентки.
Та, долговязая, которая подписывала чеки на выплату ему гонорара, Ч мисс
Карл Ч служила адвокатом, хотя ей, должно быть, уже перевалило за семьдес
ят. В свой офис на Каронделет-стрит и обратно она ездила на такси, поскольк
у подняться по высоким деревянным ступенькам в вагон новоорлеанского т
рамвая ей было уже не по силам. Как-то, встретив доктора у ворот, она расска
зала ему, что в течение пятидесяти лет ездила на трамвае.
Однажды Виола, расчесывая волосы Дейрдре, как обычно медленно и осторожн
о водя по ним гребнем, заметила:
Ч Да, мисс Карл очень умна. Она работает с судьей Флемингом. Одна из первы
х женщин, окончивших Школу права имени Лойолы, Ч поступила туда в семнад
цать лет. Ее отец Ч старый судья Макинтайр и она всегда им гордилась.
Мисс Карл никогда не разговаривала с Дейрдре, по крайней мере в присутст
вии доктора. С его пациенткой общалась Ч и, как ему казалось, весьма неува
жительно, даже грубо Ч Другая тетка, дородная мисс Нэнси.
Ч Говорят, у мисс Нэнси никогда не было особых шансов получить образова
ние, Ч сплетничала сиделка. Ч Вечно хлопоты по дому и забота о других. Та
кой же была здесь и старая мисс Белл.
В поведении мисс Нэнси ощущалось что-то угрюмое, почти вульгарное. Грузн
ая, неопрятная, в своем вечном переднике, она тем не менее разговаривала с
сиделкой нарочито покровительственным тоном. Когда мисс Нэнси смотрел
а на Дейрдре, на ее губах появлялась едва заметная глумливая усмешка.
Отношение к больной со стороны мисс Милли Ч самой старшей из трех теток
Ч еще можно было назвать родственным. Классический старушечий наряд ми
сс Милли Ч черное шелковое платье и башмаки со шнуровкой Ч неизменно д
ополняли потертые перчатки и небольшая черная соломенная шляпка с вуал
ью, без которых доктор не видел ее ни разу. Мисс Милли приветливо улыбалас
ь доктору и не забывала поцеловать Дейрдре.
Ч Милая моя бедняжечка, Ч с дрожью в голосе неизменно говорила она при э
том.
Как-то доктор нашел мисс Милли стоящей на разбитых плитах возле бассейна
.
Ч Все кончено, все позади, доктор, Ч печально произнесла она.
Доктор не имел права приставать с расспросами, но при упоминании о том, чт
о трагическое событие действительно имело место, внутри у него что-то вс
трепенулось.
Ч А как Стелла любила здесь плавать, Ч продолжила мисс Милли. Ч Она-то и
построила этот бассейн. У нее всегда было такое множество планов и мечта
ний. Вы знаете, ведь именно Стелла установила в доме лифт. И таких дел она с
овершила множество. А какие вечеринки она устраивала! Помню, в доме собир
ались сотни людей, накрытые столы расставляли по всей лужайке, и оркестр
ы играли. Вы слишком молоды, доктор, чтобы помнить ту жизнерадостную музы
ку. Стелла заказала драпировку для двухсветного зала. А теперь ткань сли
шком обветшала, чтобы ее почистить. Нам сказали, что при малейшем прикосн
овении она просто расползется. И опять-таки Стелла проложила дорожки из
плитняка вокруг всего бассейна. Видите, те плиты, что спереди и сбоку, Ч о
ни похожи на старинные флаги...
Старуха умолкла, указывая рукой в направлении длинной стены дома, туда, г
де находился дальний дворик, ныне буйно заросший травами. Она словно был
а не в состоянии говорить дальше. Потом мисс Милли медленно подняла голо
ву и посмотрела на видневшееся под крышей чердачное окно.
«Но кто такая Стелла?» Ч хотелось спросить доктору.
Ч Милая бедняжка Стелла.
Доктор мысленно видел бумажные фонарики, свисавшие с деревьев.
Возможно, эти женщины просто слишком стары. А та, молодая, Ч интерн или кт
о она там еще? Ч находится за две тысячи миль отсюда..
Мисс Нэнси часто задирала безгласную Дейрдре. Обычно она наблюдала, как
сиделка ведет больную, а затем, кричала несчастной прямо в ухо:
Ч Ну же, возьми ноги в руки! Ты же великолепно знаешь, что можешь ходить са
ма, когда захочешь!
Ч У мисс Дейрдре все в порядке со слухом, Ч прерывала ее выпад сиделка.
Ч Доктор говорит, что она прекрасно слышит и видит.
Однажды, когда мисс Нэнси подметала лестницу, ведущую в зал, доктор попыт
ался задать ей вопрос. Быть может, думал он, в состоянии гнева она прольет
хоть немного света на эту историю.
Ч Вы когда-либо замечали хоть малейшие перемены в ее состоянии? Она когд
а-нибудь разговаривает... произносит хотя бы слово?
Женщина, сощурившись, долго глядела на доктора. Пот струился по ее кругло
му лицу. Переносица болезненно покраснела от тяжести сидевших на ней очк
ов.
Ч Я скажу вам, что интересует меня! Ч ответила мисс Нэнси. Ч Кто будет ух
аживать за ней, когда нас не станет? Думаете, ее избалованная доченька, что
сидит себе в Калифорнии, вернется и возьмет на себя все заботы? Эта девчон
ка даже имени своей матери не знает. Снимки сюда присылает Элли Мэйфейр.
Ч Мисс Нэнси презрительно фыркнула Ч Нога Элли Мэйфейр не ступала в эт
от дом с того самого дня, когда девчонка появилась на свет. Она и приходила
лишь затем, чтобы забрать ребенка. Все, что она хотела, это взять новорожд
енную девчонку, ибо она не могла иметь детей и до смерти боялась, что муж е
е бросит. Там, где они живут, он Ч большая юридическая шишка. Вам известно,
что Карл заплатила Элли? Заплатила за то, чтобы девчонка никогда не возвр
ащалась домой. Точнее, чтобы убрать ее из дома, Ч таков был замысел.
1 2 3 4 5 6 7 8 9


А-П

П-Я