https://wodolei.ru/brands/Kaldewei/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Малыш рассмеялся. – Держу пари, Тиффани знает, как завлечь парня, и научила тебя. – Он поймал мяч, и рукав его пиджака натянулся, блеснув в полумраке. Костюм с широкими подложенными плечами был сделан из серой ткани, которая, казалось, отражала каждый случайный луч света. В боевиках такие костюмы носят мафиози. Это было бы смешно, если бы только Малыш не был таким страшным.
Фиби начала заикаться.
– Я… я не понимаю, о чем ты говоришь.
Конечно, из его намеков она поняла достаточно для того, чтобы ей стало холодно. Она попыталась уловить признаки жизни за занавесом. Должен же быть кто-нибудь, кто готовит сцену для завтрашнего шоу!
– О, все ты понимаешь, просто ты очень любишь притворяться. – Он сделал к ней шаг.
– Притворяться? – Ее голос сорвался, а сердце подскочило к горлу. Разговор принял новое, более опасное направление. Но как Малыш мог заподозрить, что она не та, за кого себя выдает? Непонятно.
Малыш кивнул.
– Да. Сначала ты была холодная и чопорная, как старая дева. Но ты просто притворялась, да? Потому что у старой девы не может быть такой улыбки, какую я видел минуту назад. – Он покачал головой. – Да еще после уикэнда в городе. – Он сделал эффектную паузу. – И сегодня ты танцевала как женщина, у которой был мужчина. И которая хочет повторения. Значит, ты больше похожа на сестру, чем я думал.
Малыш прищурился, и Фиби с удивлением различила сдержанное уважение в его взгляде.
Конечно, было большим облегчением понять, что он не знает о тайном задании, которое выполняет Фиби. Но Малыш Марторелли был последним человеком на земле – кроме, возможно, ее матери, – с кем она хотела бы обсуждать свою сексуальную жизнь. А тоненький голосок у нее в голове опять и опять повторял предупреждение: «Не проболтайся, не проболтайся!»
Фиби ощутила металлический вкус во рту и собрала остатки сил.
– Ничего себе. – Она подняла брови, изображая сарказм. – Неужели одна улыбка может сказать так много? Но я согласна, что у меня много общего с моей маленькой сестричкой. – А вот это уже сказано почти без притворства. Фиби пожала плечами. – Мне жаль, если я сначала казалась другой. На прошлой неделе я очень волновалась. – Она засмеялась и поправила волосы, выбившиеся из-под шляпы. – Я так хотела хорошо выглядеть, что, должно быть, получилось только хуже.
Малыш долго смотрел на нее, прищурившись и катая мяч в руке. Когда он заговорил, в его голосе слышалось сомнение.
– Я думаю, что мог бы дать тебе поработать в ближайший уикэнд. Тиффани уехала, Ремми повредила лодыжку, и нам нужна танцовщица. Но… что-то есть в тебе такое, чего я не могу понять.
Он опять замолчал, а ее сердце едва не выскочило из груди. Как бы ни был противен Малыш, ей, кажется, удалось еще на шаг приблизиться к выступлению на вечеринке в субботу вечером. Такую возможность нельзя упустить.
– «Мираж» – это шанс для меня, чтобы сделать карьеру. Все, чем ты можешь помочь, я с благодарностью приму. Я хочу выступить перед зрителями и показать все, что умею.
Она постаралась, чтобы ее улыбка показалась Малышу соблазнительной, хотя на самом деле ей было тоскливо. Он медленно кивнул.
– Ты выступаешь завтра вечером, правильно? – Он снова начал рассеянно подбрасывать мяч. – Мы посмотрим, как ты танцуешь. – Он покачал головой и поднял бровь. – Но лучше позвони своему дружку и скажи, что ему предстоит бессонная ночь. Он сделал больше для твоего танца за один уикэнд, чем ты могла бы получить за месяц репетиций. – Малыш противно захихикал. – И помни, Деверо. Я буду смотреть.
Малыш повернулся и ушел, а Фиби стояла неподвижно и смотрела ему вслед. Когда затих звук подбрасываемого мяча, она неожиданно услышала голос Трейса и едва не подпрыгнула от испуга.
– Если этот ублюдок попробует сделать больше, чем смотреть, я убью его.
Поправив свою шляпу, Фиби повернулась к Трейсу.
– Если он это попробует, я не буду тебе мешать. Откуда ты взялся?
Она не видела его целую вечность – со вчерашнего дня.
– Я сказал менеджеру, что хотел бы иметь дополнительный заработок, и вот я работаю барменом, когда не выступаю. Теперь я могу всегда быть рядом с тобой. Сегодня я должен подать бутылки в бар. Вот я и подумал, что пока я нагружаю корзины, то заодно проверю трюм, – сказал Трейс, все еще глядя в направлении, куда ушел Малыш. Потом он поглядел на нее и присвистнул. – Вот это хвост, котенок.
Улыбаясь, он провел рукой по ее бедру.
– Осторожно, – проговорила она, когда перо закачалось в воздухе. – Мне кажется, что я таю.
Он засмеялся и привлек ее к себе. Ее руки были заняты костюмами, но он все равно обнял ее и поглядел в глаза.
– Фиби, позволь мне… – Он мягко прижался губами к ее губам. Его дыхание было теплым и сладким, но ей хотелось большего. Не желая ждать, она освободила одну руку и обняла его за шею, прижимаясь к нему сильнее. Трейс тихо засмеялся и с радостью подчинился ее желанию. Потом он отстранился, и она застонала.
Трейс улыбнулся и потерся носом о ее нос.
– Эй, – сказал он мягко.
– Эй. – Она улыбнулась ему в ответ.
– С тобой все хорошо? Я хочу сказать, после того, что было вчера? Я не был слишком грубым? – спросил он тихим и низким голосом.
Покраснев, она прижалась лицом к его шее и покачала головой. Трейс был так нежен, что у нее ослабли колени. Черт возьми, она едва не подняла руку ко лбу и не вздохнула, как знойная красавица из мыльной оперы, но не это ее беспокоило.
О, если бы она не была осторожна, она начала бы нести романтическую чушь о любви и о Трейсе, а там, глядишь, и влюбилась бы в Трейса… Фиби замерла и ее глаза распахнулись. О, не-е-е-т…
Прогнав эти сумасшедшие мысли, она сказала:
– Нет, со мной все хорошо.
Тогда он обнял ее снова.
Фиби расслабилась в его объятиях. Ее голова лежала у него на плече. После встречи с Малышом она нуждалась в отдыхе, лучше всего в объятиях Трейса. Ощущать тепло его рук было так приятно!
– Я долго репетировала, – сказала она наконец, – и теперь танцую лучше. – Она не собиралась говорить Трейсу о догадках Малыша. – Тело болит, но я справилась.
– Полагаю, что от моего поцелуя тебе станет легче. – Он положил руки ей на бедра, и ее глаза распахнулись.
– Не здесь!
– Конечно. В гримерной нам будет гораздо лучше.
Она сбросила его руки.
– Не сейчас. – Она стала говорить тише. – Кроме того, нам надо проверить трюм. Вдруг они получили что-нибудь? – Шляпа снова соскользнула ей на глаза, и она поправила ее, отводя перо от лица.
Трейс вытаращил глаза.
– Нет, насколько я знаю. Но я сам проверю. Нам ничего не надо делать. – Быстро оглянувшись, он взял ее за руку, повел в гримерную, запер дверь и тихо сказал: – Не время быть упрямой, Фиби. Я обещал тебе, что сообщу полиции все, что узнаю. Тебе совсем незачем пускаться в опасные приключения.
– И я говорю «спасибо», но это значит «нет, спасибо». Я должна сама сделать это. – Фиби подошла к своему шкафчику и повесила костюмы.
– Почему? Ты сошла с ума. Ты возлагаешь все надежды на вечеринку в субботу вечером. Но ты еще даже не приглашена.
– Это не так. Я начну с выяснения, что за остров купил мистер В. – Она сняла шляпу, затем отстегнула хвост и плюхнулась на стул. – Я знаю, что ты слышал, как я сообщила Алварецу об этом острове. Тиффани думает, что он называется остров Помодоро. А Малыш уже сказал, что в этот уикэнд у него будет для меня дополнительная работа, если я хорошо выступлю завтра вечером. – Она наконец-то смогла снять мучившие ее туфли на шпильках, накинула халат, висевший на спинке стула, и снова села. – Сегодня утром я говорила с Тони. Он сказал мне, что у кузена мистера В, Винни, есть сын Рокки. Он тоже работает на «Мираже», бухгалтером. Тони позвонил Рокки, и тот пожаловался, что в последнее время мистер В был очень встревожен. А когда мистер В встревожен, он готовит еду и хочет, чтобы ее ели все, кто окружает его. Поэтому бедный Рокки набрал лишних пять килограммов за последние две недели. – Трейс начал постукивать ногой, но Фиби не обращала на это внимания. – Рокки сказал, что мистер В очень беспокоится о субботней вечеринке. Хочет, чтобы все было безупречным, включая меню. За последнюю неделю он сделал восемнадцать банок томатного соуса. Трейс поглядел на часы:
– Это замечательно. Да, интересно. В самом деле. К сожалению, я должен позаботиться о баре, иначе я слушал бы тебя весь день.
Фиби пожала плечами.
– Ладно. Если ты не хочешь услышать о катере, с которым завтра ночью «Мираж» встречается в море, то мне не о чем беспокоиться.
Трейс почесал в затылке.
– Нет, о катере я очень хочу услышать.
Она приподняла подбородок.
– Алварец сказал, что мистер В ликвидирует свои активы. Очевидно, мистер В вложил в остров уйму денег и, если субботняя встреча пройдет хорошо, надеется вложить еще больше. Все зависит от того, как закончится встреча. Мистер В так волнуется, что не хочет откладывать следующую погрузку до четверга, когда «Мираж» будет на Багамах, а Реналдо и Делефлуенте прибудут в Майами. Хотя Рокки понятия не имеет, что будет погружено, но знает, что и Реналдо, и Делефлуенте тоже пришлют на «Мираж» свой груз и людей для его охраны. По словам Рокки, мистер В считает, что его образцы должны быть безупречны, так как Реналдо и Делефлуенте примут только лучшее. Катер с острова Помодоро встретит «Мираж» в море завтра ночью. Через час после погрузки «Мираж» повернет обратно в Майами. Трейс немного подумал.
– Я пойду в трюм сегодня же. Придется просить второго бармена, Бретта, прикрыть меня, но думаю, что он согласится. Все прекрасно. – Он широко улыбнулся, но стал серьезен и спросил: – Ты уже сообщила Алварецу?
– Это самое главное, – ответила она сухо, – передавать полицейским информацию. Конечно, я сказала Алварецу, и он захотел, чтобы я выяснила, что находится в ящиках. К счастью, катер должен встретить нас как раз перед моим последним номером, так что я могу быть там, когда будет погрузка. Если у меня не хватит времени, я смогу увидеть, где они хранят ящики, и вернусь туда позже.
– Не могу поверить, что Алварец использует тебя для такого дела!
– Да. – Фиби улыбнулась, очень довольная собой. – Я говорила тебе, что у меня все получится.
– Прекрасно, – пробормотал Трейс, отвернулся и начал ходить взад и вперед. – Слушай, это очень рискованно, у тебя же нет никакого опыта. Что, если ты все испортишь? Если Малыш или мистер В заподозрят тебя, твоя жизнь будет в опасности. Кроме того, мне надо написать мою статью. Позволь мне поговорить с Алварецом. Он, вероятно, согласится со мной.
– У меня есть идея. Как насчет того, что я сама все выясню и, когда полиция их арестует, все расскажу тебе?
Он нахмурился и сказал сквозь зубы:
– Во-первых, тебя могут убить, если Малыш узнает, чем ты занимаешься…
Фиби перебила:
– Тебя тоже могут убить. Какая разница?
Она заметила, что у Трейса на лице начал дрожать мускул.
– Вот какая, – ответил он и указал на Фиби пальцем. – Во-первых, я не хочу, чтобы с тобой что-то случилось. В будущем я хочу быть с тобой. – Фиби очень приятно было слышать такие слова, и она не стала спорить. А Трейс продолжал: – И во-вторых, мне надо написать статью до того, как полиция произведет аресты. Позже начнется шумиха, и я не смогу продать мою статью.
– Ты собираешься продать статью тому, на кого работаешь сейчас?
Трейс покраснел, потом преувеличенно небрежно взял со столика баночку с кремом и начал крутить ее в руках.
– Работа на одном и том же месте становится скучной. Мне хочется предложить статью в разные газеты и посмотреть, как меня оценят. Она поняла, что он чем-то обеспокоен.
– А как называется газета, где ты работаешь?
Не глядя на Фиби, он пробормотал нечто нечленораздельное.
– Что ты сказал? Я не расслышала.
Он сказал немного громче:
– Это…
И остальное снова было сказано невнятно. О, этот вредина, когда хочет, может и ангела вывести из себя!
– Пожалуйста, говори нормально. Я не могу разобрать, что ты бормочешь.
Трейс выкрикнул:
– «Наблюдатель».
Глаза Фиби стали огромными. – О! – Ее губы начали вздрагивать. – Теперь я тебя понимаю. – Трейс повернулся, чтобы видеть ее реакцию, и она едва удержалась от смеха. – Хотя никогда заранее не известно, на что ты натолкнешься. Может быть, это будет именно то, что они пожелают напечатать. Возможно, мы выясним, что мистер В тайно встречается с кинозвездами, которых ему привозят в тех ящиках. Или, возможно, – она говорила уже сквозь смех, – мистер В – инопланетянин, который на своем острове тайно клонирует дураков. – Фиби не могла уже сдерживаться и от хохота согнулась пополам.
Брови Трейса зловеще сошлись к переносице.
– Ха-ха-ха. Очень смешно. Рад, что смог тебя повеселить. Возможно, теперь ты поймешь, почему это так важно для меня. После того, как я продам статью, я сообщу Алварецу все. Но я не могу дать ему арестовать мистера В прежде того. Ни в одну газету меня не пригласят, если статья не станет сенсацией.
Фиби вытерла слезы и перестала смеяться.
– Я понимаю тебя, но что, если твоя статья помешает работе полиции? Что, если после статьи у мистера В будет достаточно времени, чтобы сбежать? Или уничтожить улики? Моя сестра и ее муж хотят вернуться. Но они могут попасть в тюрьму, если я не справлюсь с заданием полиции.
Трейс покачал головой.
– Твоя сестра не попадет в тюрьму. Я слышал, как Алварец говорил, что обвинения против нее незначительны. – Он пожал плечами. – А ее муж, может быть, и попадет.
– Тиффани беременна. Ее ребенку нужен отец.
– А мне нужна карьера. Я не совершал преступлений и не перекладывал на кого-то другого решение моих проблем. Они сделали и то, и другое. Я буду продавать мою статью.
– Конечно, тебя просто выгнали из «Вестника», и ты не говоришь, за что. А теперь пишешь для дрянной бульварной газетки. Это гораздо благороднее. – Выражение лица Трейса предвещало грозу, но Фиби уже понесло. – Я уберегу мою сестру и ее мужа от тюрьмы. И точка. Ты можешь писать статью после того, как полиция получит улики. – Она протянула руку, чтобы он не прервал ее. – Я могу сочувствовать тебе, но нет никакого способа заставить меня отступиться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16


А-П

П-Я