Здесь магазин Водолей ру 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Не жди меня.
Захлопнув дверь перед носом служанки, она бросилась к Линетт.
– Ты думаешь, варвар выследил тебя, как тех несчастных зверей, шкуры которых носит? – Элиза проглотила ком в горле. – Наверняка именно поэтому послали за мной. Я не могу спуститься.
– Действуй так, будто ничего не произошло, – прошептала Нетта.
– Нет, я не могу. – Голос Элизы дрожал, руки тряслись.
– Кто-нибудь придет узнать, почему ты не повиновалась отцу, – напомнила ей Нетта.
– Ну и пусть. Я не пойду вниз, – скрестив руки на груди, упиралась Элиза.
Нетта, взяв подругу за плечи, толкнула ее в коридор.
– Не бойся. Никто не знает, что я здесь.
Глава 3
Прибыв в замок Ридли, Мерек отмылся от походной пыли, побрился и переоделся в белую льняную рубашку, темно-коричневую тунику и бежевые бриджи. Все признаки воинственного берсеркера исчезли. Когда Нетта в следующий раз увидит его, она не узнает в нем человека, которого отец назначил ей в мужья.
После заката Мерек рассказал барону Ридли и его жене о суровом решении Уиклиффа и брачном контракте, подписанном утром.
– Линетт сообразительная девушка. Переодевшись служанкой, она спустилась вниз посмотреть, за кого отец вынуждает ее выйти замуж. Он заметил ее, назвал воровкой и предложил мне поймать ее, когда она сбежала. – Вспомнив, как она задрожала от его первого прикосновения, Мерек свел брови.
– Бедное дитя. – В глазах леди Ридли заблестели слезы. – Боюсь, Уиклифф сильно избил ее после вашего отъезда.
– Нет. Я бы этого не допустил. Я притворился, что поверил ее маскараду, и велел оруженосцу привезти ее сюда. Без сомнения, Линетт наверху, прячется в покоях вашей дочери. Если Нетта одета служанкой, то сделайте вид, что не узнали ее.
– Ах, теперь я понимаю ваш план. Как удачно, что вы прибыли проводить Элизу к ее кузине в Блэкторн. Когда Линетт узнает об этом, она наверняка задумает убежать с Элизой.
Барон Ридли успокаивающе похлопал Мерека по плечу.
– Да. Жаль, что отец заставил ее считать правдой ужасные легенды о берсеркере. Когда она узнает тебя и станет тебе доверять, она поймет, что, хотя легендарный воин и Мерек Блэкторн одно и то же лицо, у нее нет причин тебя бояться.
Нетта съежилась в кровати, ожидая возвращения подруги. Дверь распахнулась, и появилась Элиза вместе со служанкой. В воздухе поплыл аппетитный аромат жареного цыпленка. У Нетты в животе заурчало от голода.
– Поставь поднос на стол, пожалуйста. То, что я услышала сегодня вечером, так меня поразило, что я забыла поесть. Именно поэтому я просила принести так много еды, – громко пояснила Элиза.
Заметив руку, взявшуюся за полог кровати, Нетта забилась в дальний угол.
– Нет! – остановила Элиза служанку. – Не трудись стелить постель. Я позже разденусь и сама это сделаю.
Нетта услышала недоверчивое фырканье служанки и едва не рассмеялась в голос. Элиза по-детски зависела от других даже в мелочах.
– Я прекрасно справлюсь. Можешь идти, – добавила Элиза.
Нетта чуть раздвинула полог и увидела, как Элиза выпихнула изумленную служанку из комнаты. Как только горничная исчезла, Нетта выбралась из кровати.
Подбежав к подносу, она принюхалась к аппетитному запаху, доносящемуся из-под белых льняных салфеток.
– У меня слюнки текут. С тех пор как барон Дарем прибыл в замок Уиклифф, я, кроме хлеба и воды, ничего не ела.
– Иди сюда. Тут будет теплее. – Элиза поставила поднос на меховой ковер рядом с жаровней, полной горячих углей. Оторвав себе ножку цыпленка, она подвинула остальное Нетте. – Все устроилось наилучшим образом.
– Что устроилось? – спросила Нетта.
– Наше путешествие в Шотландию, конечно. – Элиза взмахнула сочной куриной ножкой.
– Что? – Нетта, уронив еду на колени, удивленно уставилась на свою одежду. – И кто же отправляется в Шотландию?
Элиза взглянула на лучшую подругу так, словно та повредилась умом.
– Мы, – она указала куриной ножкой на Нетту, потом на себя, – едем в Шотландию. – Элиза просияла, но, увидев разинутый рот подруги, поспешила объяснить: – Мерек Блэкторн внизу. Моя кузина пережила ужасную трагедию и послала за мной. – Внезапно глаза ее округлились. – Святые угодники, – задохнулась она. – Волки!
– Что? Какие волки? – Нетта невольно подумала, что слово «что» у нее с языка не сходит.
– Волки, – повторила Элиза. Нетта молча уставилась на нее. – Волки, о которых Галан и его друзья рассказывали мне и Брайанне. Разве ты не помнишь? Я тебе говорила об этом, – напомнила Элиза. – Они сказали, что свирепые шотландцы приручают волков. Зимними ночами они совершают набеги через границу и ловят скверных английских девочек на корм волкам. – Сплетя пальцы, она подвинулась ближе к жаровне. – А ведь скоро зима.
– Господи! Элиза, – рассмеялась Нетта, – какой здравомыслящий человек дружит с волками? Не говори, что ты поверила этим глупым сказкам.
– Галан – благородный рыцарь. Он не станет лгать, – рассердилась Элиза.
– Да, но тогда он еще не давал рыцарской клятвы. Он был мальчиком. Просто дразнил. Когда ты подпрыгнула от страха и вскрикнула, он успокаивал тебя, даже извинялся, – усмехнулась Нетта, когда Элиза согласно кивнула. – И когда твоя кузина бранила его, разве он не выглядел пристыженным?
– Да. – Лицо Элизы прояснилось. – Ты отправишься со мной?
– Куда? – спросила Нетта. За разговором о волках она забыла, о чем раньше говорила подруга.
– Куда?! Ну знаешь, Нетта! Нужно быть внимательнее. К моей кузине Брайанне в замок Блэкторн, конечно. – Отломив кусок хлеба, Элиза грызла корочку. Глаза у нее загорелись. – Мерек Блэкторн проводит нас. Он не смеялся надо мной из-за волков. – Она сердито посмотрела на Нетту. – Он сказал маме, что я могу взять одну служанку и столько вещей, сколько сможет везти вьючная лошадь. Мама пришлет остальные позже. Мерек спешит вернуться в Шотландию, где наш Блэддин ждет его.
– Почему ты не сказала мне, что лорд Блэддин в Шотландии? – У Нетты появилась надежда. Валлиец удержит ее отца от принуждения к этому отвратительному браку. – Одну служанку? Конечно, я поеду, но мне нужна одежда. – Нетта снова взялась за цыпленка. – И маскировка, – добавила она.
– В моих туниках ты утонешь. Где ты взяла этот ужасный наряд? Он у тебя с плеч сползает. Почему ты перестала расти? – Элиза, нахмурившись, смотрела на подругу, словно та умышленно осталась маленькой. – Знаю, – она ткнула в воздух указательным пальцем. – У кухарки есть дочь-подросток. Я договорюсь, чтобы ты надела что-нибудь из ее одежды. Она возражать не станет.
Подруги ели, болтали, строили планы. Когда еда закончилась, Нетта с сожалением посмотрела на пустой поднос. У нее был хороший аппетит, больше подходящий высокой женщине вроде Элизы.
Переминаясь с ноги на ногу, Нетта смотрела в окно на светлеющее с рассветом небо. Услышав, что Элиза возвращается с заутрени, она нырнула за полог.
– Это я, – прошептала Элиза.
Нетта спрыгнула с кровати и улыбнулась. Элиза внесла в комнату тяжелый поднос, вид у нее был странный.
– Я спрятала одежду дочки кухарки под своей одеждой. Зная, что тебе хочется есть, я сказала, что мне нужно еще подкрепиться. – Элиза нахмурилась и пожала плечами. – Хотя несколько оруженосцев хихикали и указывали на меня, когда я проходила мимо, никто ничего не заподозрил.
Ее обычно стройная фигура грузно колыхалась с каждым шагом. Рукав коричневой туники волочился за ней как хвост. Линетт, давясь смехом, уткнулась в подушку, показывая на рукав. Элиза, вытянув шею, оглянулась и, улыбнувшись, принялась извиваться, пока спрятанная одежда не вывалилась на пол.
Нетта, хихикнув, подняла тунику и прижала к себе.
– Они наверняка подумали, что ты сама толком одеться не умеешь. Я переоденусь, пока твоя мама не пришла проведать тебя.
– Ты не можешь надеть такую грубую ткань на голое тело, у тебя кожа зудеть будет. – Подняв крышку сундука, Элиза рылась в своей одежде, пока не нашла тонкую сорочку. – Зачем тебе ягоды понадобились? Кухарка приберегла их, чтобы сделать фруктовый пирог специально для лорда Мерека. Он хвалит кухарку и целует ее в щеку каждый раз, когда приезжает. Я ныла и говорила, как грустно мне уезжать, стать жертвой дикарей и волков, и она позволила мне взять несколько ягод. – Элиза выглядела виноватой, обманывать она не привыкла.
– Они нужны мне для маскировки, – сказала Нетта. Элиза округлила глаза, поэтому она объяснила: – Я зачерню несколько зубов и налеплю ягодную массу на правую щеку, будто родимое пятно.
Надев сорочку и коричневую тунику, она положила ягоды в глиняный горшочек и размяла их. Потом попробовала намазать щеку, но паста получилась слишком густая и не очень темная. Добавив красное вино, Нетта сделала еще одну попытку.
– Достаточно неприглядно? – повернулась она к Элизе.
– Фу! – Элиза вздрогнула и состроила гримасу.
Нетта закрыла горшочек и отставила его. Зачернив два передних зуба краской из грецкого ореха, которую приготовила заранее, она снова повернулась к подруге. Глаза Элизы округлились.
– Нетта! Это отвратительно.
– Вот и хорошо. Миловидные служанки привлекают внимание. Возможно, ваш Мерек захочет развлечься со мной. Это ему помешает.
Спрятав вьющиеся черные волосы Нетты под повязку, Элиза снова оглядела подругу.
– Смотри в пол. Ни у кого нет таких глаз, как у тебя.
– Думаешь, твой отец позволит незнакомой служанке сопровождать тебя? – У Нетты от тревоги желудок свело.
– Мама удивила меня. После заутрени она сказала, что я могу выбрать любую служанку, какую захочу. – Элиза широко улыбнулась. – А Мерек предложил мне взять какую-нибудь новенькую, чтобы она не скучала по замку Ридли. Отец согласился. Правда удачно?
– Да, действительно. Что бы я делала без тебя? Вышла бы замуж за этого ужасного дикаря, который погубил бы мою жизнь.
– А что делала бы я, если бы ты не поехала со мной в Шотландию? – Элиза покраснела. – Мы помогаем друг другу.
Нетта обняла ее.
– Пойдем в зал на обед. Я буду изображать услужливую служанку. Посмотрим, сработает ли моя маскировка.
В свете факелов, освещавших большое помещение, Мерек сразу увидел Нетту. Она сопровождала Элизу, выпрямив спину и расправив плечи со скромным достоинством. Поправив рукава, Нетта украдкой почесала руки. Мереку хотелось, чтобы она взглянула на него.
Она так и сделала. Гм… Красивые лилово-синие глаза. Его взгляд смутил ее, она быстро отвела глаза, повернувшись правой щекой. Он увидел красную отметину на ее тонкой коже, и жалость охватила его. Он не заметил пятна в тусклом свете конюшни. Не это ли одна из причин, по которым отец не может найти ей достойного мужа? Очевидно, Линетт из-за своей внешности избегает женихов. Наверное, только непривлекательные молодые люди и старики претендовали на ее руку.
Мерек заметил, что Элиза толкнула Нетту локтем. Плечи Нетты резко опустились, голова поникла, когда она, шаркая, пошла к одному из низких столов. Последнее свободное место было рядом с потным пастухом, у которого между глаз красовалась огромная бородавка. Мерек мог вообразить, какое от него исходит зловоние.
Нетта, садясь, подобрала юбку. Было заметно, что она дрожит. Вскоре после того как она уселась, ее сосед вытер нос ее рукавом. Зажав рот рукой, она выскочила из-за стола. Взметнувшиеся юбки открыли красивые ноги в грубых белых чулках.
Сидящие рядом расхохотались над стремительным бегством Нетты. Выхватив у проходящего слуги кувшин вина, она поспешила к высокому столу.
– Ваше дело с бароном Уиклиффом прошло успешно, лорд Мерек? – спросил Саймон Ридли и отпил глоток вина, ожидая ответа.
– Да. Я весьма доволен, – с бесстрастным видом сказал Мерек, поскольку Элиза глазела на него.
Нетта подошла к сидевшему рядом с ним мужчине, наклонив кувшин, чтобы снова наполнить его пустой кубок. Элиза откашлялась.
– Пока вы были в замке Уиклифф, милорд, все было в порядке с бароном и его семейством? Не было шума, поисков?
– Поисков? А почему там должны быть поиски, леди Элиза? Барон случайно положил дочь не на место? – Мерек поднял брови.
– Нет, сэр, – сказала Элиза. – В Уиклифф приезжает много мужчин просить руки моей подруги Линетт. Они иногда кладут не на место слуг.
– Гм… Если вы это имели в виду, леди, то было кое-что странное. Множество крестьян и пастухов, толкаясь, стремились проникнуть через ворота. – Мерек задумчиво потер подбородок. – Каждый кричал, что пришел первым. Вспыхивали драки. Казалось, что каждый мужчина в деревне добивался аудиенции у барона. Все предлагали пожертвовать собой у алтаря. – Он пригладил скатерть, расправляя складку.
– У алтаря? Что это значит, милорд? – Леди Мод притворилась, что ничего не знает о происшествии в замке Уиклифф.
Мерек рассказал ей о суровом решении барона, а Нетта придвинулась ближе, усердно наполняя по пути кубки.
– Он не мог такого сделать, – возразила баронесса.
Вспомнив невероятную ненависть Уиклиффа к дочери, Мерек с отвращением поджал губы. Его рука двинулась к рукоятке меча. Он жалел, что не мог воспользоваться им раньше.
– И тем не менее сделал. Я видел брачный контракт. Он не требует подписи невесты. Этот брак – свершившийся факт. Дочь барона Уиклиффа теперь во власти другого человека.
При мысли о том, кому теперь принадлежит Нетта, по телу Мерека растекались приятные теплые волны.
В паху разгорался огонь желания. Нетта теперь его!
– Что он сделал? – вскрикнула Элиза, вскочив на ноги.
Нетта наклонилась снова наполнить кубок Мерека. Он почувствовал ее аромат – розы и вереск – и исходящую от нее тревогу, потрескивающую словно искры. Молодой человек, сидящий рядом с Мереком, ущипнул ее за округлый зад. Нетта, задохнувшись, дернулась. Вино из кувшина выплеснулась на колени Мереку. Прищурив глаза, он окинул соседа ледяным взглядом.
Нетта уставилась на пурпурное пятно на его тунике. Ее глаза расширились, подбородок задрожал.
Элиза поспешно встала между ней и Мереком и залепетала:
– Барон Уиклифф отдал Линетт в лапы дикому чудовищу, милорд? Вы видели варвара? Я сожалею, что моя новая служанка запачкала вашу одежду.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я