https://wodolei.ru/catalog/unitazy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Мое плохое знание вашего языка оскорбило вас, молодого господина, -
сказала Весс, надеясь, что хозяин таверны употреблял если не вежливый тон,
то вежливую форму обращения. Часто бывает безопаснее оскорбить тоном,
нежели словами.
"Молодой господин", - снова проговорила она, видя, что женщина не
убила ее. - Кто-то подшутил надо мной, переведя "frejojan" как "сестра".
- Возможно, - сказала переодетая женщина, - что же значит "frejojan"?
- Это выражение миролюбия и готовности дружбы, слово для приветствия
гостя. Так называют детей одних родителей.
- А, "брат" - вот слово, которое ты имеешь в виду, слово, с которым
можно обращаться к мужчинам. Обращение к мужчинам "сестра", которое
является словом для женщины, - это оскорбление.
- Оскорбление? - воскликнула Весс, искренне удивившись. Но женщина
уже убрала нож.
- Ты не цивилизованная женщина, - сказала переодетая женщина
дружелюбно, - а первобытная женщина не может оскорбить меня.
- Видите ли, - вступил в разговор Чан, - проблема в переводе. В нашем
языке слово, обозначающее невоспитанного человека и иностранца переводится
как "варвар".
Он улыбнулся своей очаровательной улыбкой. Весс пожала ему руку под
столом.
- Я имела в виду всего лишь предложить вам место, так как все было
занято.
Незнакомка вложила кинжал в ножны и уставилась в глаза Весс. Та
слегка задрожала и представила, как она проводит ночь с Чаном с одной
стороны и с незнакомкой с другой. "Ты могла бы быть в центре", -
выдерживая пристальный взгляд, подумала Весс. Незнакомка рассмеялась. Весс
не могла понять, относится ли насмешка в тоне этой женщины к ним или к
себе самой.
- Так я сяду сюда, так как больше нет места.
Она так и сделала.
- Меня зовут Лизанде.
Они представились и предложили ей - Весс заставила себя думать о
Лизанде как о "нем", чтобы не нарушить конспирацию снова - предложили ему
вина.
- Я не пью, - сказала Лизанде, - но чтобы показать, что я не таю
обиды, я покурю с вами.
Она завернула табак в сухой лист, закурила и затянулась, потом
протянула сигарету Весс. Из вежливости Весс согласилась попробовать. Когда
кашель кончился, ее горло болело, и голова кружилась от сладкого запаха.
- Это требует практики, - сказала Лизанде, улыбаясь.
У Чана и Квотс получилось не лучше, но Аэри затянулась глубоко, ее
глаза закрылись, она задержала дыхание. Так она и Лизанде по очереди
курили, остальные заказали еще эля и вина.
- Почему из всей этой толпы вы выбрали именно меня, чтобы предложить
сесть здесь? - спросила Лизанде.
- Потому что, - Весс сделала паузу, чтобы подумать, как обосновать
свое поведение, чтобы это звучало разумно. - Вы кажетесь мне человеком,
который знает, что происходит, который может помочь нам.
- Если вам нужна только информация, то вы можете получить ее с
меньшими затратами, нежели нанимая чародея.
- Вы волшебник? - спросила Весс.
Лизанде посмотрела на нее с презрением и жалостью: "Вы дитя! О чем
думают ваши люди, посылая с севера детей и простачков?"
Она коснулась звезды на лбу.
- Как вы думаете, что это значит?
- Мне придется догадаться. Наверное, это значит, что вы маг.
- Прекрасно. Несколько лет уроков, подобных этому, и вы некоторое
время сможете уцелеть в Санктэри, в Мейзе, в "Единороге".
- У нас нет лет, - прошептала Аэри, - мы и так, кажется, потратили
слишком много времени.
Квотс положила руки на плечи Аэри и мягко обняла их.
- Вы меня заинтересовали, - сказала Лизанде, - скажите, какие
сведения вам нужны, возможно, я узнаю, можете ли вы получить их не так
дорого, - не дешево, но и не так дорого - от Джубала - торговца рабами,
или от пророка, - она остановилась, увидев выражение их лиц.
- Работорговец?
- Да, он тоже собирает информацию, вы не должны беспокоиться, что он
схватит вас в своей гостиной.
Они начали говорить все разом, но, поняв всю тщетность разговоров,
замолчали.
- Начните сначала, - попросила Лизанде.
- Мы ищем одного человека, - сказала Весс.
- Это плохое место для поисков. Никто ничего не скажет вам о
посетителях этого заведения.
- Но это наш друг.
- Это неважно. Это всего лишь слова.
- Во всяком случае, Сатана не пришел бы сюда, - сказала Весс. - Если
бы он был свободен, он бы смог уйти домой, или он нашел бы нас, или мы о
нем что-нибудь услышали.
- Вы опасаетесь, что его заключили в тюрьму или, возможно, он попал в
рабство.
- Видимо, так. Он охотился один, люди его племени часто так делают.
Мы все иногда нуждаемся в одиночестве, - кивнула Весс. - Мы не
беспокоились о нем, пока не наступил праздник, а он не пришел домой. Тогда
мы бросились на поиски. Мы нашли его лагерь и старые следы. Мы думали, что
его похитили, чтобы потребовать выкуп, но требований выкупа ниоткуда не
было. Следы вели прочь.
- Мы пошли по следам, до нас доходили слухи о нем, - сказала Аэри. -
Но дорога разветвилась, и нам пришлось выбирать, какой дорогой идти.
Она встрепенулась ненадолго и отвернулась в отчаянии.
- Я не смогла найти след... - сказала Аэри, которая каждый день
летала на большие расстояния в поисках следов Сатаны и каждый вечер
возвращалась в лагерь, который разбивали друзья на дороге, измученная и
переутомленная.
- По-видимому, мы выбрали не ту дорогу, - сказала Квотс.
- Дети, - сказала Лизанде, - дети, frejojan.
- Frejojan, - сказал Чан автоматически и развел руками, как бы
оправдываясь.
- Ваш друг - один из многих рабов. Вы не сможете отыскать его по
бумагам, пока не узнаете, под чье имя они подделаны. Узнать его по
описанию было бы большой удачей, даже если бы у вас была уменьшенная
копия. Братья, сестры, вы сами можете не узнать его теперь.
- Я бы узнала его, - сказала Аэри, - мы все узнали бы его даже в
толпе близнецов. Любой, кто видел его хоть раз, узнал бы его. Но никто не
видел его, а если и увидит, не скажет нам. Видите ли, он крылатый.
- Крылатый?! - Лизанде была поражена.
Аэри продолжала:
- Я полагаю, крылатые люди - редкость на юге.
- Крылатых людей не существует на юге. Крылатые? Вы действительно
имеете в виду...
Аэри начала откидывать назад свою накидку, но Квотс обняла ее за
плечи снова. Весс быстренько вмешалась в разговор:
- Кости более длинные, - сказала она, дотрагиваясь растопыренными
пальцами левой руки до ладони правой. - И сильные. Между ними
разворачиваются перепонки с перьями.
- И люди летают?
- Конечно, зачем же им еще крылья?
Весс взглянула на Чана, он кивнул и полез в карман.
- У нас нет уменьшенной копии, но у нас есть картинка. Это не Сатана,
но он очень похож.
Чан достал деревянную коробочку, которую он носил с собой всю дорогу
от самого Каймаса. Он достал оттуда лист тонкой хорошо обработанной лайки.
Одна сторона была исписана, на другой было изображение с подписью внизу.
- Это из библиотеки в Каймасе, - сказал Чан, - никто не знает, откуда
она там. Я думаю, она очень старая, видимо, из книги, но это все, что
осталось.
Он показал Лизанде исписанную сторону.
- Вы можете это прочитать?
Лизанде покачала головой:
- Этот язык мне незнаком.
Разочарованный Чан перевернул манускрипт той стороной, на которой
было изображение, и протянул Лизанде. Весс тоже потянулась к нему,
разглядывая детали и при неясном свете свечей. Изображение было прекрасно,
даже прекраснее, чем сам Сатана. Удивительно, насколько Сатана был похож
на это изображение, хотя оно находилось в библиотеке задолго до его
рождения. Стройный, сильный, крылатый человек имел золотисто-красные
волосы и крылья, пылающе окрашенные.
Казалось, выражение его лица наполовину составляла мудрость,
наполовину - безысходное отчаяние.
Большинство летающих людей были черными, или переливались глубоким
зеленым цветом или темно-синим. Но Сатана, так же, как изображение на
рисунке, был цвета огня.
Весс объяснила это Лизанде.
- Мы предполагаем, что подпись под картинкой - это имя человека,
изображенного на ней. Мы не были уверены, что правильно произносим его, но
матери Сатаны понравилось, как мы произносим его, она именно так его
называла.
Лизанде долго молчала и неподвижно смотрела на золотую и ярко-красную
картинку, потом покачала головой и откинулась в кресле. Она затянулась и
выпустила колечко дыма к потолку. Колечко растянулось, заискрилось и
рассеялось в дымке.
- Frejojan, - сказала Лизанде, - Джубал и другие работорговцы
устраивают шествия живого товара по городу перед каждым аукционом. Если бы
ваш друг был в этом караване, любой в Санктэри знал бы, любой в империи
знал бы это.
Аэри под плащом сжала руки в кулаки и пронзительно посмотрела на нее.
- Но, может быть... Такое необычное существо не продавалось бы с
обычного аукциона. Его предложили бы в частной продаже, или на выставку,
или даже самому императору для его зверинца.
Аэри вздрогнула, и Квотс заметила, как проступила под плащом рукоятка
ее кинжала.
- Это самое лучшее, неужели вам непонятно? С ним будут прилично
обращаться, поскольку он бесценный. Обыкновенных рабов бьют плетью,
стригут и заставляют повиноваться.
Чан побледнел, Весс вздрогнула. До сих пор, беспристрастно рассуждая
о рабстве, никто из них не понимал, что оно значит на самом деле.
- Но как мы найдем его? Где искать?
Лизанде задумчиво ответила:
- Если хоть кто-нибудь будет знать, Джубал будет знать тоже. Вы мне
нравитесь, дети. Сегодня ночью поспите, возможно, завтра Джубал поговорит
с вами, - она поднялась, беспрепятственно прошла сквозь толпу и
растворилась в ночной темноте.
Весс и ее друзья некоторое время сидели молча, задумавшись над тем,
что сказала Лизанде.
Молодой стройный парень пересек комнату и, подойдя к их столику,
обратился к Чану. Весс узнала в нем человека, который в начале вечера
смеялся вместе со своими друзьями у стойки.
- Добрый вечер, путешественник, - сказал он Чану, - мне сказали, что
эти леди - не ваши жены.
- Кажется, каждый в этой комнате хотел бы знать, мои ли жены эти
женщины, но я до сих пор не понял, о чем вы меня спрашиваете, - сказал Чан
доброжелательно.
- Что же здесь трудного, понять, что означает "жены"? - мужчина
изогнул дугой одну бровь и продолжал. - Женщина, которая связана с тобой
законом, которая рожает и воспитывает твоих сыновей. Никто, кроме вас, не
может пользоваться ее благосклонностью.
- Благосклонностью?!
- Секс, ты чучело огородное, "любовь", ты понял, черт тебя подери.
- Не совсем. Это звучит, как странное сочетание для меня.
Весс тоже подумала, что это странно. Казалось абсурдным - рожать
детей только одного пола, а быть связанным законом - звучит подозрительно,
как рабство.
Но три женщины, давшие обет верности исключительно одному мужчине?!!
Она встретилась взглядом с Аэри и КВотс и увидела, что они думают то же
самое. Они прыснули от смеха.
- Чан, дорогой, подумай, каким измученным ты был бы, - сказала Весс.
Чан побледнел. Они часто спали и занимались любовью вместе, но от
него не ждали удовлетворения все подруги. Весс получала удовольствие,
занимаясь любовью с Чаном, но ее также волновала деликатная жесткость Аэри
и неиссякаемая мягкость и сила Квотс.
- Тогда они не твои жены. Итак, сколько стоит вот эта? - он указал на
Квотс.
Все с любопытством ждали развязки.
- Ну, ну! Не будь скромным! Каждому ясно, зачем еще приводить женщин
в "Единорог"? Так что лови миг удачи. Я смогу заплатить, уверяю тебя, -
продолжал парень.
Чан начал было говорить, но Квотс жестом остановила его, и он
замолчал.
- Скажи мне, если я тебя правильно интерпретирую, - обратилась к
парню Квотс, - ты думаешь, партнерство со мной доставит тебе удовольствие?
Ты хотел бы побывать в моей постели сегодня ночью?
- Совершенно верно, дорогуша! - он потянулся к ее груди, но внезапно
передумал.
- Кроме того, ты обращаешься не ко мне, а к моему другу. Это кажется
не совсем удобным и очень грубым.
- Ты бы лучше побыстрее привыкала к этому, женщина. У нас так
принято.
- Ты предлагаешь Чану деньги, уговаривая меня переспать с тобой?
Парень взглянул на Чана:
- Ты бы лучше приучил к дисциплине твоих шлюх и умению вести себя,
иначе твои покупатели сделают это, и твой товар будет дискредитирован.
Чан вспыхнул, растерялся, заволновался и смутился. Весс не верила
своим ушам. Неужели возможно то, что происходит.
- Ты, мужчина, обращаешься ко мне, - сказала Квотс, вкладывая в слово
"мужчина" столько презрения, сколько он вложил в слово "женщина", - но у
меня есть вопрос. Ты не безобразен, но все же ты не можешь заполучить
кого-либо лечь с тобой в постель для радости, а делаешь это за деньги.
Означает ли это, что ты болен?
Потеряв дар речи от гнева, он потянулся за ножом, но прежде, чем он
прикоснулся к нему, кинжал Квотс продребезжал из ножен. Она держала кончик
кинжала как раз над пряжкой его ремня. Смерть, которую она предлагала,
была медленно и мучительной. Все в таверне внимательно наблюдали, как
мужчина медленно поднял руки.
- Уходи прочь, - сказала Квотс, - и больше не подходи ко мне. Ты
достаточно привлекателен, но если ты не болен, то ты дурак, а я не сплю с
дураками.
Она отвела кинжал взмахом руки. Он быстро отступил и завертелся
волчком, разглядывая лица вокруг. Но увидел на лицах насмешки, которые
сменились хохотом. Он помчался сквозь грохот хохота, пробивая дорогу к
двери.
Хозяин таверны, перекрывая шум, сказал:
- Чужеземцы, я не знаю, возвысили вы себя или выкопали себе могилу
сегодня вечером, но я давно так не смеялся. Бочел Мейн этого так не
оставит.
1 2 3 4 5 6 7 8


А-П

П-Я